Глава III . Стилистика и метафорика — КиберПедия 

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Глава III . Стилистика и метафорика

2020-04-01 135
Глава III . Стилистика и метафорика 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Стилистические приемы в загадке

Стилистические приемы загадки разнообразны. Прежде всего, они направлены на исполнение основной задачи рассматриваемого жанра, то есть на кодификацию предмета или явления. Естественным образом главными тропами являются метафора («Grün wie Klee») или метонимия («ein graues Pferd» = Wind). Народные загадки, как правило, не выходят за рамки этих двух приемов. Намного более разнообразна палитра тропов в загадках авторских. Если в Средние века поэты чаще пытались копировать народный стиль, то в 18-19 веках все чаще дает о себе знать стремление «облагородить» просторечный жанр. Сравним два текста: народный и авторский, принадлежащий перу Ф. Шиллера. Решением обеих загадок является слово «год» (Jahr).

 

. Ein langer, langer Baum

mit zweiundfünfzig Äst,jedem Ast ein Nest,jedem sieben Eeier,jedem Ei ein Gelbsvierundzwanzig Dotter.

 

. Der Baum, auf dem die KinderSterblichen verblühn,, nichts desto minderwieder frisch und grün,kehrt auf einer SeiteBlätter zu dem Licht,kohlschwarz ist die zweitesieht die Sonne nicht.

leßet neue Ringe,oft er blühet, an,Alter aller Dingeer den Menschen an.feine grüne Rinden,ückt sich ein Name leicht,nicht mehr ist zu finden,sie verdorrt und bleicht.

Помимо явных отличий в содержательной стороне текстов, мы видим большую разницу и в художественных приемах. Первый текст - результат опыта, отрывок из «примитивной» картины мира. Второй - романтическая стилизация. Эта загадка не требует ответа, она самодостаточна и без него. Идейный посыл великого поэта понятен читателю, он нацелен не на игру с ним. Как и народная загадка, стихотворение призывает задуматься, но не в поисках простого ответа-ключа. Его смысл простирается глубже таких простых понятий, как «календарный год», «месяц» и «день». И конечно, для выражения этого смысла требуются уже совсем другие художественные средства. Во-первых, мы видим рифму, которая всегда считалась признаком высокого уровня развития поэтического искусства. Во-вторых, сложные эпитеты, вроде «steinalt», «kohlschwarz», вносящие языковое разнообразие и углубляющие образы. В народной загадке мы наблюдаем поэтические приемы, скорее, структурного характера. К примеру, анафора позволяет создать эффект игры-песни, песенный ритм. Повтор эпитета «lange, lange» служит той же цели. На этом небольшом примере можно увидеть эволюцию загадки, как в «идейном», так и в «художественном» плане.

 

Метафора как основа загадки

Загадки - один из древнейших “малых” жанров фольклора, иносказательное поэтическое описание предмета или явления. Загадывание загадки - особый вид ритуально-игрового поведения, вербальный акт, в котором один участник предлагает зашифрованное высказывание о некоем предмете или явлении, а другой должен назвать денотат. Диалогичности речевого акта загадывания соответствует двухчастность текста загадки, состоящего из иносказания и его расшифровки, ответа.

В загадке предметы изображены посредством других, имеющих отдаленное сходство с теми, о которых умалчивается. Загадки такого типа - развернутая метафора. Однако загадка использует самые разнообразные виды тропов и приемы иносказательной образности. Она берет поэтическую сторону действительности, раскрывая конкретно вещественное богатство видимого, ощущаемого мира природы, тех бытовых предметов и явлений, которые имеют непосредственное отношение к жизни и труду человека. Таковы функции загадок в эпоху средневековья и в новое время.

Одна и та же вещь может быть представлена или выражена столь многими способами, что ее легко скрыть под покровом бесчисленного количества самых разных вопросов-загадок. Часто решение загадки заключается в знании определенного священного или тайного имени вещей, как, например, в сказаниях Эдды (речах Вафтруднира).

Немецкие загадки известны с 13 века. Они восходят к различным средневерхненемецким сочинителям и представляют собой уникальный материал, накопленный народом, отличающийся индивидуальной художественной манерой. В начале 16 века в одной из типографий в Страсбурге вышла в свет первая отпечатанная книга загадок, которая уже упоминалась во вступлении. Датировка варьируется между 1500 и 1505 годами. (А.Ф. Бутч, впервые назвавший книгу «страсбургской», предполагает более позднее время издания, Арно Шмидт в своем исследовании 1962 года склоняется к первому варианту). Уже тогда на ежегодных ярмарках на продажу выставлялись книжки с загадками. “Страсбургская книга загадок” была составлена неизвестным компилятором, не имела заглавия, помещалась на четырех печатных листах и содержала 336 загадок, венцом которых являлась загадка о винной бочке.(Es ist von oben herabkommen, /hat viel Leidens an sich genommen). Книга явилась предшественницей всех подобных книг на немецком языке 16 века, которые были озаглавлены по-разному, но сохраняли некую тождественность. „Страсбургская книга загадок“ (см. рис. 1) есть ничто иное, как продукт планомерного подбора и издания материала. Источники - устная традиция, рукописи, латинские и французские инкунабулы (первопечатные книги) - изложены весьма беспечно, как это соответствует характеру использования этой литературы, к которой время причислило также народные книги, собрания шванков и песенные тетради. Титульный лист представлял картинку с изображением веселого общества, расположившегося в саду, в котором, однако, легко распознать царя Соломона и царицу Савскую, а также сцену награждения певца-победителя (см. рис. 2). Версия Шмидта о том, что составителем книги был теолог Томас Мурнер, выглядит, таким образом, вполне правдоподобной. Под картинкой помещалась надпись примерно следующего содержания:

 

Коль хочешь развлечений и затей,

Обзаведись сей книжкой поскорей;

Найдешь здесь много мудрых поучений,

Загадок, саг, легенд, стихотворений.

 

Большую часть содержания книги представляют простые шуточные вопросы, которые были почерпнуты из крестьянского быта и библейских преданий. Некоторые касаются ремесленников и людей других профессий, чье корыстолюбие и мошенничество всячески подчеркиваются. Иногда отчетливо просматривается антифеодальная позиция автора. Эти загадки относят к тому времени, когда крестьянская война была уже не за горами.

Проблема метафоры в лингвистической науке - и как процесса создающего новое значение языковых выражений в ходе их переосмысления, и как уже готового метаморфического значения - рассматривалась издавна скорее как стилистическое средство или художественный прием, реже - как средство номинации, еще реже - как способ создания языковой карты мира, возникшей в результате когнитивного манипулирования уже имеющимися в языке значениями с целью создания новых концептов особенно для тех сфер отражения действительности, которые не даны в непосредственном ощущении.

Широкий интерес к проблеме метафоры вызван, прежде всего, начавшимся еще в конце века изменением научной парадигмы гуманитарного знания, перешедшей, благодаря смене статического воззрения на мир как на жестко упорядоченную совокупность элементов, частиц и т.п., на рассмотрение мироздания как динамичных систем, разворачивающихся вокруг человека событий, явлений, свойств и т.п., включивших в себя элементарные сущности. В центре внимания оказалась деятельность человека, обеспечивающая ему ориентацию в мире, его практическое освоение, познание и понимание процессов, происходящих во внешнем и внутреннем для него мире.

Метафора является одним из наиболее продуктивных способов смыслопроизводства на всех значимых уровнях языковой структуры - на лексическом, синтаксическом и морфемном. Когда метафору стали рассматривать в семиотическом контексте, она предстала как такой способ мышления о мире, который использует заранее добытое знание. На этой основе возникло представление о метафоре как о модели выводного знания: из некоторого еще не четкого понятия формируется новый концепт за счет использования „буквального“ значения выражения и знания при его концептуализации. При этом, поскольку все типы метафоризации основаны на ассоциативных связях человеческого опыта, метафора по самой своей природе антропометрична: она соизмеряет разные сущности, создавая новый образ из редуцированных прототипов, формируя его на основе новый мысленный образ и синтезируя в нем признаки разнородных сущностей, что является характерной чертой метафоризации и позволяет получать результатом этого процесса совершенно новые смыслы (и соответственно - понятия, а на их основе и значения).

Метафора представляет собой отношение между двумя употребительными значениями слова. Семантические виды метафоры определяется исходным значением и новым значением слова.  

В лингвистических и смежных исследованиях в области психологии, антропологии и др. не раз выделялись универсальные категории, порождающие метафоры. Так, С.Ульман (1970, 277-279) отмечает 3 универсальных типа метафоризации: антропоморфизм, перенос от конкретного к абстрактному и синестезию (типич. пример-цветной слух). Другие исследователи выделяли метафоры географические, метеорологические, биоморфные (антропоморфные, зооморфные, ботанические), технические, социоморфные (например, использование в переносном значении и терминов родства) и др.

Дж. Лакофф и М.Джонсон рассматривают в своей книге „Метафоры в повседневной жизни“ (Lakoff, Johnson 1985) ряд метафор, в частности метафоры ориентации. “Верх” и “низ” лежат в основе переносных оппозиций: “впереди/позади”, “сверху/снизу” и т.п. Они выделяют также разновидность онтологических метафор, которые образуются на основе опыта, связанного с физическими предметами, в том числе человеческим телом (например, идеи» растения, их сеют, они созревают, укореняются и т.п.).

Метафора-атрибут художественной речи, где она участвует в создании индивидуально-авторского видения мира. Способность метафорически мыслить - одна из отличительных черт homo sapiens.

Впервые метафора и немецкоязычная загадка встретились в печатном виде именно на страницах “Страсбургской книги загадок”. Рассмотрим для начала биоморфные метафоры. Так как метафора по своей природе антропометрична, то именно такого типа метафоры наиболее широко представлены и в Страсбургских загадках. Излюбленной метафорой этого типа является субстантивированные прилагательные „Lebendig“ и „Tote“, используемые в разных контекстах. Денотатами здесь, прежде всего, является человек, а также животное. Наиболее типичен пример загадки о корабле, где денотат характеризуется по основным своим функциям:

 

So gehet es auf den Lebendigen gar ohn Mitleiden,unter den Lebendigen kann es nit meiden.

 


Здесь в одной загадке представлены два различных денотата: человек и рыба метафоризируются с помощью одного понятия. Примечательно, что в данной загадке денотат “человек” получает и “дополнительную” метафоризацию с помощью, по крайней мере, пяти понятий: Seel, Leib, Weib, Mann, Vernunft. Таким образом, не составляет труда отгадать его, однако присутствие другого кодифицированного понятия “рыба” усложняет задачу адресата загадки.

Наиболее близким к миру человека является мир вещей, окружающих его в быту. Отсюда рождается бытовая метафора. Например, в загадке о кусте шиповника один из признаков денотата, а именно, красная кожура плода, метафоризуется через словосочетание: „rotes Röcklein“:

 

Was hat Busen voll Steinwird gefunden selten allein,auch ein rotes Röcklein an,ät manchem nichts, ließ man es stahn.

 

Интересна также метафора, как бы обратная вышеописанной, когда деталь одежды - шлейф на женском платье - закодирована в виде предмета быта (Kehrbesen), исходя из ее функции в сниженном значении.

Мир животных также нашел отражение в сознании человека, и, прежде всего, крестьянина. Представления человека, как о домашних, так и о диких животных, дали базу для множества зооморфных метафор, в том числе и в загадках. Например, такие понятия, как «резкий звук» и «угроза» в загадке о ружье передаются через образ собаки („Ein Hund bellt,/ die Zähne fliegen“). Ботанические метафоры крайне редки в “Страсбургской книге”. Например, в загадке про орех метафоры такого рода используются для передачи цвета ореха в разные периоды его созревания: „ …ist braun wie der Klee, auch grün wie das Gras“.

Если с уровня “человек” перейти на уровень “общество”, то можно выделить метафоры социоморфные. Ярким примером может служить метафорическое использование терминов родства. Так, например, в загадке про Адама метафорой земли служит понятие матери.

Метафоры пространственные в нашем тексте чаще всего используются для обозначения: “верх”/ “низ”. Слова типа „oben/unten“ могут кодифицировать понятия вроде: „Baum“, „Gott“ и, с другой стороны, “Hölle”. C такими метафорами связаны географические метафоры, использующие наименования различных географических объектов. Так, например, в загадке о книге денотат метафоризируется с помощью слова “Acker”. В другой загадке целебный источник является метафорой вина. Близкие к географическим метеорологические метафоры представлены довольно широко. Например, широко распространенная метафора белого цвета - снег. Солнце, как правило, ассоциируется с днем, а луна-с ночью.

Часто в “Страсбургской книге” встречается такой тип метафоризации, который осуществляется посредством кодификации не самого денотата, а набора его функций, признаков и характерных действий. Метафорический ряд при этом заметно удлиняется. Очень показательна в этом смысле загадка о лампаде. Так, горящий фитиль косвенно метафоризируется с помощью поэтического образа пламени жизни. А кипящее в лампаде сало, которое гасит фитиль оригинально заменено смеющимся мертвецом, который убивает жизнь. Таким образом, сам процесс кипения получает воплощение в форме смеха.

Среди метафорических приемов встречаются и исключения, редкие случаи. Так, например, в загадке о петухе использована игра слов. Во фразе “Und er hat doch ein solches Haupt, daran die ganz Welt glaubt” слово “Haupt” дает ключ к разгадке, так как являет собой первую часть слова “Haupthahn”-“начальник, важная персона”, вторая часть которого является разгадкой. Не так редко используется прием синекдохи, т.е. вид метонимии, название части вместо целого или наоборот. Например, в загадке о кормящей матери слово “Kind” метафоризируется с помощью словосочетания “die ganze Christenheit”.

Большое количество загадок вообще не содержат в себе метафор. В начале 16 века к понятию “загадка” относились и другие жанры народного творчества, как, например, шуточные вопросы, веселые задачки и др. Многие из такого рода “увеселительных” жанров вполне обходились без метафоры, перечисляя признаки денотата или задавая вопросы напрямую. Однако именно в метафоре выразились более глубинные стороны сознания человека Средневековья, его представления о своем времени, о Боге и о себе самом.

 


Заключение

Итак, рассмотренный материал позволяет сделать следующие выводы:

1. Народная загадка является одним из самых древних фольклорных жанров в немецкоязычной культуре. Язык загадки максимально приближен к устной речи простого народа, поэтому анализ текстов позволяет сделать ряд выводов относительно мировоззрения и мировосприятия простого народа в его культурном и языковом развитии и становлении. Можно сказать, что народная загадка является источником языкового материала не только для исследований в области фольклора, но и для изучения немецкого разговорного языка (Umgangssprache), а также для культурологических, диалектологических и этнологических штудий.

2. Структура текста загадки достаточно устойчива и состоит из пяти основных элементов, которые могут видоизменяться и меняться местами в зависимости от индивидуального авторского подхода. Количество структурных элементов может быть сокращено до одного - описательного или называющего. Количество структурных элементов и их синтаксическая и стилистическая сложность зависит от времени создания загадки (чем позже, тем сложнее) и от социума, в котором данный текст был создан или переработан (близость к культурным центрам, степень урбанизации). Количество вариантов одного и того же теста объясняется устной традицией.

.   Основной корпус текста загадки составляют повествовательные предложения, в которых содержится описание предмета или явления - объектов загадывания. Вопросительные предложения находятся на втором месте, а побудительные предложения, как показал анализ более 800 текстов загадок, встречаются достаточно редко.

.   Практически полное отсутствие простых предложений отражает поэтическую сторону развития жанра. В устной традиции авторы не всегда умели вовремя подобрать рифму, поэтому ее часто заменял ритм, синтаксическое единство или «псевдослова».

5.    Синтаксическая структура загадки нередко включает в себя вставные конструкции, живое свидетельство разговорной речи. Включение в текст загадки прямой речи говорит о ярмарочных традициях балагана. Кроме того, прямая речь - результат скрещивания фольклорного и эпического жанров.

.   Увеличение разнообразия форм сказуемого в загадке также прослеживается в диахронии и говорит о развитии синтаксиса немецкого языка.

7. Основные особенности загадки - краткость и лаконичность. Отсюда большое число неполных предложений. Ритмическая структура теста оправдывает неправильный и обратный порядок слов, а также многочисленные усеченные гласные. Литературная авторская загадка реже прибегает к подобным «разговорным» приемам, имея на вооружении гораздо больший арсенал стилистических и лексических средств.

8. Грамматика текста загадки, как жанра первоначально ритуального, представляет собой некий готовый набор форм, чередующихся с небольшой вариативностью. Категория лица имеет функции разделения ролей по трем группам: рассказчик, адресат, объект. Категория времени в загадке разнообразна. Указание на время может иметь как конкретное, так и абстрактное значение, которые зачастую неотделимы друг от друга. (Иными словами, когда народный автор говорит, что то или иное событие имело место 5 мая, то это может означать как конкретную дату, так и ровным счетом ничего). Наконец, категория модальности служит эмоциональному оформлению текста и приближает загадку к разговорной речи.

.   Метафора - основа любого текста народной загадки. Ей подчинены все грамматические, синтаксические и даже фонетические аспекты. Из всего многообразия видов метафор в загадке выделяются разнообразные биоморфные и социоморфные метафоры, как наиболее близкие к миру людей, в котором рождаются тексты загадок и к которому они адресованы.


Литература:

 

1. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. М., 1973.

2. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построения. Л., 1973.

.   Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957.

.   Арутюнов А.Р. «Очерки исторической лексикологии немецкого языка». М., 1973.

5.    Ахманова О.С., Микаэлян, Г.Б. Современные синтаксические теории. М., 1963.

.      Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 1977.

7. Буторов В.Д. Моделирование синтаксиса естественного языка // Прикладное языкознание. СПб., 1996.

.   Гак В.Г. Метафора в языке и тексте. М., 1988.

9.    Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

10. Гердер Ф. «О духе еврейской поэзии». Тифлис, 1875.

.   Жоль К.К. Мысль, слово, метафора. Киев, 1984.

.   Загадка как текст (выпуск 1). М., 1994.

13. Звегинцев В.А. Предложение в его отношении к языку и речи. М., 1976.

14. Иванова В.И. Содержательные аспекты предложения-высказывания. Тверь, 1997.

.   Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М., 1988.

.   Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. М., 2000.

.   Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981.

.   Ноздрина Л.А. Взаимодействие грамматических категорий в художественном тексте. Автореферат. М., 1997.

.   Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Л., 1982.

.   Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1988.

.   Сильман Т.И.. Подтекст как лингвистическое явление. М., 1969.

.   Телия В.Н. Человеческий фактор в языке. М., 1991.

23. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1990.

24. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М., 1979.

25. Хёйзинга Йохан. Homo ludens. Статьи по истории культуры. М., 1997.

.      Ярцева В.Н. О синтаксической роли прямого дополнения в языках различных типов // Члены предложения в языках различных типов. Л.,1972.

27. Aarne A. Rätselforschungen. Hamina, Finnland, 1920.

.   Bartsch Karl. Deutsche Liederdichter des 12. bis 14. Jhs. 1965.

29. Claudia Schittek. Der Irrgarten. Ein Buch voller Rätsel. Frankfurt/M., 1992.

.      Conrad Rudi. Studien zur Syntax und Semantik von Frage und Antwort. Berlin, 1978.

31. Coseriu E. „Sprache: Strukturen und Funktionen“. Tübingen, 1970.

.   F. von der Leyen „Das Reich deutscher Volksdichtung“. München, 1976.

.   Friedrich Heinrich von der Hagen. Minnesinger. 1963.

.   Friedrich Joh. Bened. Geschichte des Rätsels. Dresden, 1861.

35. Hain Mathilde. Sprichwort und Rätsel. Deutsche Philologie im Aufriß III, 1962.

36. Hugo Hayn. Die dt. Rätsel-Literatur. Centralblatt für Bibliothekswesen VII, 1890, H. 12.

.   Jolles Andre. Einfache Formen. Tübingen, 1968.

.   Köller W. „Semiotik und Metapher“. Stuttgart, 1975.

.   Loewenthal Fritz. Studien zum germanischen Rätsel. Heidelberg, 1914.

40. Moskalskaja O.I.. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M., 1983.

.      Panzer Friedrich. Volksrätsel. 1935.

.      Petsch Robert. Neue Beiträge zur Kenntnis des Volksrätsels. Palaestra IV. Berlin, 1899.

43. Petsch Robert. Spruchdichtung. Halle, 1938.

.   Peuckert Will-Erich. Deutsches Volkstum in Märchen und Sage, Schwank und Rätsel. Berlin, 1938.

45. Teylor Archer. A Bibliography of riddles. 1939.

.   Tomasek Thomas. Das deutsche Rätsel im Mittelalter. Tübingen, 1994.

.   Weber-Kellermann Ingeborg. Über das Volksrätsel. Beiträge zur sprachlichen Volksüberlieferung. 1953.

.   Weinrich H.. Besprochene und erzählte Welt. Stuttgart, 1964.

.   Werner H. „ Die Ursprünge der Metapher von H. Werner“. Leipzig, 1919.

Словари и справочные издания:

50.   Der große Duden. Grammatik. Л., 1962.

51. Jung, Walter. Grammatik der deutschen Sprache. СПб, 1996.

52.   Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю.. Современный русский язык в трех частях. М., 1987.

53. Грамматика русского языка. М., 1954,1960 - Т.2, ч.1 и 2.

.   Русская грамматика. М., 1980, т.2

55. Словарь литературоведческих терминов. Под ред. Тимофеева Л.И. и Тураева С.В. М., 1974.

Источники языкового материала:

. В.Митрофанова «Русские народные загадки». Л., 1978.

57.  „Es steht hinterm Haus“ Hrsg. von Jurgen Dahl. Fr. a/M.- Hamburg, 1965.

58. „Rat zu, was ist das“ Hrsg. von Ulrich Bentzien. Rostock, 1975.

.   Aus alten Kinderbüchern. Rätsel um Rätsel. Berlin, 1987.

.   Das deutsche Rätselbuch. Deutsche Volksrätsel. Hrg. Von Volker Schupp. Stuttgart, 1972.

.   Koehler, Reinhold. Zweiundzwanzig alte Rätsel und Fragen. Berlin, 1900.


Поделиться с друзьями:

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.093 с.