II .2 Семантическая классификация глаголов немецкого языка — КиберПедия 

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

II .2 Семантическая классификация глаголов немецкого языка

2020-04-01 974
II .2 Семантическая классификация глаголов немецкого языка 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Глагол является языковой формой выражения события (eines Geschehens) или бытия (des Seins) во времени. Выражаемые глаголом процессы или состояния воспринимаются как события, которым свойствен момент времени. Семантико-грамматические разряды глаголов выделяются на основе признаков, которые могут быть различными в зависимости от строя языка. При классификации глаголов, как и других частей речи, учитываются морфологические, синтаксические и семантические критерии.

В немецком языке большую роль играют морфологические признаки частей речи, поэтому их в первую очередь рассматривают по типам склонения, спряжения и т.п. По морфологическим признакам немецкие глаголы делятся на сильные, слабые, претерито-презентные и неправильные. Глагол " machen " с момента своего возникновения, т.е. фиксированности в древненемецких письменных источниках, относился к слабым глаголам.

В зависимости от смысловой значимости и синтаксических функций немецкие глаголы делятся на знаменательные (Vollverben), полузнаменательные (modifizierende Verben), семантически пустые, с синтаксической точки зрения - служебные, или вспомогательные глаголы (Funktionsverben, Hilfsverben). Знаменательные глаголы противостоят служебным и вспомогательным, которые используются в аналитических формах глагола (временных, залоговых, модусных). В зависимости от сочетаемости с дополнением немецкие глаголы делятся на переходные и непереходные, а также косвенно-переходные [ЛЭС: 104].

Синтаксические признаки показывают, какой синтаксической потенцией, т.е. валентностью, обладает глагол, как много и какие дополнения и обстоятельства он требует. С этой точки зрения различают одновалентные, двухвалентные, трехвалентные и четырехвалентные глаголы. Выделяются также возвратные (sich-Verben) глаголы [Die dt. Spr.: 839].

В другой плоскости лежит разделение глаголов на динамические и статические. Динамические глаголы обозначают действия в прямом смысле слова (например, пишу) или же события и процессы, связанные с теми или иными изменениями ( например, чашка разбилась). Статические глаголы обозначают состояния, зависящие от воли субъекта ( например, стою), либо не зависящие от неё ( например, болею). Они обозначают также отношения между субъектом и объектом ( например, соответствует, превосходит) и проявления качеств и свойств ( например, трава зеленеет). Динамические и статические глаголы различаются своим употреблением. Динамические глаголы могут быть "предельными" и "непредельными" или же "двойственными". Более дробные разряды, так называемые способы действия, тесно связаны с категорией вида [ЛЭС: 105].

Классификация немецких глаголов с учетом семантического аспекта осуществляется по их функции в предложении, по семантической структуре самого глагола, по способу действия и по степени их грамматикализации, а также десемантизации, т.е. по способности или неспособности самостоятельно выступать в функции сказуемого [Helbig: 68].

По семантическим признакам в немецком языке различают следующие группы глаголов:

) Глаголы действия (T ä tigkeitsverben, Handlungsverben) выражают, что субъект действия (агенс) производит активное действие: arbeiten, essen, gehen usw. Авторы "Маленькой энциклопедии немецкого языка" выделяют здесь две группы и относят к ним разные глаголы. К группе " T ä tigkeitsverben " они относят непереходные глаголы, такие как " man arbeitet, springt, l ä uft, tanzt ", которые предполагают действующего носителя события (einen t ä tigen Tr ä ger des Geschehens). К группе " Handlungsverben " они относят переходные глаголы, как, например, " man baut H ä user, f ä ngt Fische, erntet Obst, macht Tische ", так как эти глаголы обозначают действие, направленное на объект.

) Процессуальные глаголы (Vorgangsverben) обозначают процесс, изменение, которое субъект испытывает на себе, которое происходит с субъектом: erfrieren, erkranken, wachsen, sterben, einschlafen, erwachen usw.

) Глаголы состояния (Zustandsverben) выражают состояние, бытие во времени, т.е. то, что субъект не меняет своего положения, своего состояния: liegen, stehen, sein usw. [Helbig: 6]).

Некоторые лингвисты (например, Х. Бринкман, Е. И. Шендельс) выделяют ещё две семантических группы немецких глаголов: событийные глаголы (Gescheh е nsverben), которые указывают на происшествие: geschehen, gelingen, vorfallen, а также "погодные" глаголы (Witterungsverben), к которым относятся безличные глаголы: es schneit, blitzt, regnet usw. Последние называются ещё " Ereignisverben " [Die dt. Spr.: 839].

В основе разграничения глаголов на основные три класса (по Хельбигу) лежат два критерия:

) семантический признак, который присущ самому глаголу [± statisch]

) семантический характер субъекта [± Agens], который может выступать в роли подлежащего при данном глаголе. По этим признакам получается:

[statisch] [Agens]

Tätigkeitsverb - +- -+ - [Helbig: 68 - 69]

Глагол " machen " по своей семантической природе, как покажет дальнейший анализ, неоднозначен, так как он может употребляться как полнозначный самостоятельный глагол, обозначающий действие в широком смысле слова, с прямым дополнением (eine Aufgabe machen, Tische machen), как каузативный глагол в сочетании с полнозначным инфинитивом (das machte mich lachen). Употребление " machen " как переходного дает право отнести его к знаменательным глаголам действия (Handlungsverben). Употребление " machen " в сочетании с инфинитивом дает право отнести его к каузативным глаголам. Он выступает также компонентом так называемых аналитических лексем, лексическое значение которых выражено существительным, а глагол " machen " выполняет "служебную" функцию (eine Reise machen, eine Bekanntschaft machen).

По своему значению и выполняемой в предложении роли глаголы делятся на: смысловые, вспомогательные (участвуют в создании аналитических форм), глаголы-связки (участвуют в создании составного именного сказуемого) и модальные глаголы. Глагол " machen " может относиться к смысловым глаголам, которые имеют самостоятельное значение и употребляются в предложении в роли простого глагольного сказуемого. Этот же глагол относится и к вспомогательным глаголам - глагол " machen " может использоваться как вспомогательный элемент - и как каузативный глагол. Приведем примеры всех перечисленных свойств глагола " machen ":

. Как смысловой глагол он является двухвалентным, т.е. требует субъективного элемента в левой дистрибуции и объектного - в правой:

Aus den Äpfeln machen wir Saft. ist dunkel, machen Sie bitte Licht.

Die Kinder machen immer viel Lärm.

2. как элемент аналитической глагольной лексемы, т.е. выполняет чисто грамматическую, можно сказать, служебную функцию:

sich auf die Reise machen - abreisenBekanntschaft machen - kennen lernenEnde machen - beeendenetwas Gebrauch machen - etwas gebrauchen

В. П. Литвинов называет такие словосочетания аналитическими глагольными лексемами. В таких сочетаниях глагольная семантика действия целиком представлена в существительном, а глаголу отведена роль реализатора предикации [Литвинов 1970: 40].

3. как каузативный глагол:

Das machte mich lachen.sich reden machen; j-n fürchten machen.

Определив грамматические характеристики глагола " machen ", обратимся теперь к его лексическим особенностям.

II.3 Семантическая структура глагола "ma chen "

 

Как известно, значение глагола в рамках компонентного анализа представляет набор семантических признаков (сем) - исходных несамостоятельных единиц плана содержания, организованных в структуру. Под семантической структурой слова понимают "многоуровневую комбинацию различных по объему семантических признаков", "иерархическую упорядоченность компонентов смысла", а также совокупность единиц, организованных по принципу поля.

Глагол " machen " относится к исконному пласту лексики немецкого языка и входит в десятку глаголов, наиболее активных в образовании словосочетаний, широко употребляемых в современной устной и письменной коммуникации. Его широкозначность и вытекающая отсюда полифункциональность обусловливают его активное употребление практически во всех стилях немецкого языка, что делает глагол " machen ", с одной стороны, чрезвычайно интересным, а с другой - весьма непростым объектом анализа.

Как отмечают ученые, чем выше сфера употребления лексемы, тем выше степень обобщенности понятия, представляющего её смысловое содержание. Явление диффузности значений многозначного слова проявляется в семантической структуре широкозначных глаголов особенно отчётливо. Многообразие контекстов употребления глаголов с широкой понятийной основой, хотя и привносит определенную степень конкретизации в их семантику в каждом отдельном случае, оно же довольно часто обусловливает трудность для их обобщения в виде отдельных лексико-семантических варьирований. Эта трудность приводит некоторых исследователей к мысли о том, что широкозначные глаголы реализуют в речи каждый раз одно понятие, и, таким образом, выделяемые частные значения не имеют статус отдельных ЛСВ.

Изучение лексической сочетаемости слов даёт возможность более углубленно исследовать их значения путем анализа условий их реализации в связной речи. Проблемы лексической сочетаемости тесно переплетены с проблемами лексического значения слов, так как только в речи, в сочетании с другими лексическими единицами, слово реализует своё значение. В настоящее время семасиологические исследования всё чаще выходят за пределы отдельных лексических единиц и становятся предметом лексикографических описаний. В этом плане значительный интерес представляет концепция скрытого компонента значения, выявляемого через сочетаемость, предложенная Р.С. Гинзбург в её статье "Значение слова и методика компонентного анализа". Скрытыми компонентами Р.С. Гинзбург называет такие компоненты значения, которые проявляются в синтагматических связях этих слов. Вводя термин "скрытый компонент" автор подчеркивает, что некоторые компоненты значения, существуя объективно и не будучи зафиксированы в словарях, находят свое проявление только в лексической сочетаемости [73].

Эта мысль представляется очень плодотворной для изучения широкозначной лексики. При разграничении вариантов значения глагола " machen " мы будем использовать дистрибутивный метод, предполагающий описание его синтаксического и лексического окружения. На основании этого окружения и дифференцируются различные варианты значения данного глагола.

На первом этапе исследования был систематизирован круг вариантов значения глагола " machen " на основе различных словарей - таких как Дуден, Вариг, Клаппенбах, Лепинг.

В словаре современного языка Р. Клаппенбах выделяется 18 вариантов значения глагола " machen ", затем даётся описание употребления глагола в различных сочетаниях т.е. следует пояснение к каждой выделенной группе. К примеру, в словаре Р. Клаппенбах, к варианту значения " etwas aus etwas machen " выделено 8 частных значений; " etwas in die Tat umsetzen " - 3; " etwas abfassen, niederschreiben "- 4; „ Ger ä usche hervorbringen " - 2; „ eine Miene, Geste, Bewegung zeigen " - 11.

Фактически, они даже не являются значениями, но лишь иллюстрируют сочетаемость глагола " machen " с конкретными лексическими единицами в каждом отдельном случае. Словарь даёт также и краткую статью об употреблении глагола " machen ": обычно " machen " употребляется, когда мы создаём что-то, чего раньше не было.

Таким образом, анализ словарных данных и справочной литературы показал, что глагол " machen " имеет большое количество вариантов значений и как простой, и составной глагол, а также как основа фразеологических образований.

Немецко-русский словарь под редакцией А.А. Лепинг и Н.П. Страховой показал, что глагол machen имеет большое количество вариантов значения (18):

. делать, изготовлять, производить, вырабатывать, готовить:

das Essen machen, ein dummes Gesicht machen, aus j-m einen Musiker machen wollen, sich ein Kleid machen lassen;

2. делать, совершать, выполнять что-л., заниматься чем-л.:

Aufgaben machen, Experimente machen, eine Übung machen, was machst du?

3. делать, поступать каким-то образом:

Er macht, was er will; es ist nichts zu machen; man kann es nicht allen recht machen;

4. жить, поживать:

Was machst du? Was macht die deutsche Sprache? Was macht dein krankes Bein?

5. выражает действие, на которое указывает существительное:

Den Anfang machen, j-m Angst machen, auf j-n Eindruck machen, Pläne machen, Lärm machen, Witze machen, einen Versuch machen;

6. устраивать, организовывать:

Hochzeit machen, j-m den Prozess machen;

7. указывает на удачное завершение чего-л.^

ein Geschäft machen, Karriere machen, eine gute Partie machen;

8. приготовлять, приводить в порядок, убирать:

  das Bett machen, die Haare machen, das Zimmer machen;

9. играть, исполнять, выступать, изображать из себя кого-л., являться, быть кем-л.:

den Aufpasser bei j-m machen; den Dummen machen, eine traurige Figur machen, den Wirt machen;

10. составлять (мат.), равняться:

Das macht sehr viel; zwei mal vier macht acht;

11. произносить, издавать какие-то звуки, поднимать, производить (шум):

Der Hund macht Wau-wau;

12. в сочетании с прилагательным указывает на придание предмету, лицу какого-л качества:

s ich angenehm machen; sich bei j-m beliebt machen; j-n gesund machen;

13. превращать кого-то во что-то:

sich j-n zum Freund machen; die Nacht zum Tage machen;

14. sich (D.) etwas machen - составлять (себе), доставлять (себе), желать (себе):

s ich einen Begriff von etwas machen; sich Sorgen machen;

15. придавать значение чему-л., интересоваться чем-л.

Die Menschen machen sich aus ihm nicht viel;

16. заставлять, побуждать (каузативный):

von sich reden machen; j-n fürchten machen;

17. в сочетании с придаточным предложением выражает побуждение:

Mach, dass du fertig bist! Mach, dass du fortkommst!

18. делать - в качестве эвфемизма:

Das macht nichts.

Как непереходный глагол, " machen " имеет ещё 5 вариантов значений:

1. действовать, работать:

Acht Stunden machen; mach schnell!

2. торговать:

in Textilien machen;

3. заниматься чем-л. (иронически):

in Politik machen, in Humanität machen;

4. делать (эвфемизм):

in die Hosen machen;

5. отправиться, пойти, поехать куда-нибудь (диал):

nach Wien machen.

Свойство широкозначности позволяет слову выполнять круг важных функций как лексического, так и грамматического плана.

В этой главе были систематизированы основные лексико-грамматические характеристики исследуемого глагола ": machen ", который имеет множество разнообразных значений, однако, наиболее общим инвариантным значением является значение "делать", "выполнять", "сделать".

II.4 Семантические модели с глаголом " machen "

 

Если проследить процесс "абстрагизации" глагола " machen " в конструкциях с прямым или предложным дополнением по словарям Германа Пауля и Рут Клаппенбах, то можно установить несколько семантических моделей.

1. Глагол " machen " указывает на разнообразные физические действия, в результате которых изготавливаются конкретные материальные тела (вещи). В этом сочетании " machen " выступает в прямом значении. В качестве объекта выступает результат деятельности: Kleid, Anzug, Rock, Schuhe, Essen, Kuchen, Tee, Tische usw. Например:

Diesem Deutschland nur eine Fabrik, und die Männer werden Gewehre machen und Bomben. (B.Apitz)

Vor dieser Reise ließ sich Mathilde zwei Kostüme machen. (L.Frank)

Ich muss jetzt das Essen machen. (Klappenbach)

Machen Sie mir bitte einen Mantel aus diesem Stoff. (Klappenbach)

Ich hoffe, einen tüchtigen Menschen aus ihm zu machen. (Ebenda)

Mach mir noch eine Nasse Kaffee!

А также: Feuer, Licht, ein Buch, Verse, Notizen, Zeichen machen. Например:

Zuweilen, während sie in der Küche Feuer machte, musste sie sich setzen.

(Claudius)

Sie machte mir ein Zeichen, dass ich zum Direktor durchgehen sollte. (Franke)

2. В следующей модели " machen " обозначает деятельность, действие которого ограничивается деталями лица. Глагол образует словосочетания с существительными, обозначающими детали лица:

ein erstauntes, ein böses Gesicht machen; lange Ohren machen; schöne Augen machen, sich die Haare machen; Miene machen.

В этих сочетаниях „ machen " часто теряет свое конкретное значение и употребляется в переносном значении. Многие из этих словосочетаний рассматриваются как фразеологизмы. Например:

Man stieß Schmähungen gegen ihn aus und machte Miene das Haus zu stürmen. (Kellermann)

Wir sollten nicht weiter überWeihnachtsgeschenke sprechen; die Kinder drüben machen schon lange Ohren. (Mdtl)

3. В сочетании с существительным в аккузативе, которое обозначает отвлеченное имя и не имеет телесно-материального характера, но также обозначает продукт, который остается после деятельности и который можно рассматривать как некоторое состояние, " machen " имеет значение "производить, создавать": Stimmung, Gl ü ck, Eindruck, Frieden, ein Gesetz, Bekanntschaft machen. Например:

Auf Fremde macht das einen abweisenden Eindruck. (Franke)

Die Arbeit an der frischen Luft macht mir gute Laune. (Klappenbach)

4. Следующей ступени абстракции глагол " machen " достигает в сочетании с отвлеченными существительными ("идеальными предметами"), которые представляют собой продукты различной деятельности, но мыслятся как самостоятельные сущности. Сюда относятся в частности продукты речемыслительной деятельности: Entwurf, Plan, Urteil, Witz, Scherz, Rechnung, Worte, Fund usw. Например:

Ich kann nicht große Worte machen... (Apitz)

Er hatte einen Witz machen wollen... (Franke)

5. Многочисленны сочетания " machen " с отглагольными существительными, выражающими значение действия, процесса, иногда их результата (именные обозначения деятельности [Г.Пауль]): eine Erkl ä rung, Aussagen, Anzeige, Ausf ü hrungen, einen Bericht. Eine Bemerkung, Beobachtung, Bestellung, einen Antrag, eine Angabe, Kompromiss, eine Äußerung, Ausflüchte usw. Например:

Ich kann keine Ausführungen darüber machen. (Apitz)

Die Angeklagten lehnten es ab, Aussagen zu machen. (Bredel)

Wir müssen einen Bericht für oben machen.

6. В следующей модели существительное в аккузативе имеет более высокий уровень абстрактности, а глагол " machen " переходит от значения "создавать" к значению "совершать, осуществлять": eine Reise, Fahrt, Wanderung, einen Ausflug, Spaziergang, Rundgang, eine Visite, Bewegung, Wendung, eine Schritt usw.

В этих многочисленных сочетаниях ранее употреблялся глагол "tun" (Г.Пауль). Например:

Vielleicht macht die Zeit hier wirklich kleinere Schritte … (Franke)

Wir zogen uns im Bungalow trockene Sachen an, machten dann einen Spaziergang mit bloßen Füßen am Wasser entlang. (Franke)

7. В сочетании с существительным в аккузативе, которое называет действие в процессе его совершения, семантика глагола "machen" достигает высшего уровня абстракции:

Arbeit, Dienst, Agitation, Geschwätz, Fernstudium, Konversation usw.

Например:

Nein, ich habe nie körperliche Arbeit gemacht. (Apitz)

Heute mache ich Dienst im Geschäft.

Эти сочетания имеют в качестве синонима простой глагол, что является признаком широкозначности глагола " machen ".

8. В побледневшем значении в сочетании с существительным - прямым или предложным дополнением - глагол " machen " служит для выражения глагольного понятия. Такие словосочетания имеют синоним в качестве простого глагола.

Например:

sich auf die Reise machen - abreisen

eine Bekanntschaft machen - kennen lernenEnde machen - beeendenetwas Gebrauch machen - etwas gebrauchen

Как мы уже подчеркивали, исследователи называют такие словосочетания аналитическими глагольными лексемами. В таких сочетаниях глагольная семантика действия целиком представлена в существительном, а глаголу отведена роль реализатора предикации [Литвинов 1970: 40].

Наличие таких случаев синонимии как раз и подтверждает широкозначность исследуемого глагола, когда глагол " machen " является показателем действия, а его конкретизация осуществляется через последующее существительное.

 

II.5 Фразеологические потенции глагола " machen "

 

В силу своей широкозначности глагол " machen " образует большое количество фразеологических словосочетаний. В пособии О. С. Малика и Г. П. Петлеванного "Фразеологические словосочетания с глаголом "machen" насчитывается 335 фразеологизмов. В "Немецко-русском словаре" Биновича их насчитывается 22.

В данном разделе мы ставим задачу провести классификацию словосочетаний с глаголом " machen " по степени их фразеологичности. Обзор сочетаний глагола " machen " по различным словарям показывает, что эти сочетания имеют различную степень фразеологичной связанности cо значениями компонентов, а также различный характер значения, возникающего в результате взаимодействия компонентов структуры. С этой точки зрения в современной фразеологии различают:

Фразеологические единства - устойчивые словосочетания с целостным семантическим преобразованием компонентов. Они возникают на основе семантического переосмысления или сдвига переменных словосочетания. Например, j-m Beine machen - подгонять, торопить кого-либо:

Der Erdbau kommt ni с ht voran, doch es gibt keinen, der ihm Beine macht.

j-m schöne Augen machen - флиртовать с кем-л.

Heike hat dir den ganzen Abend schöne Augen gemacht, aber du hast natürlich nichts gemerkt. [Görner]

sich (D.) Luft machen - высказаться откровенно, отвести душу:

Daheim machte er sich Luft. (H. Mann)

Фразеологические сочетания - устойчивые словосочетания с частичным переосмыслением компонентов. Например, Abitur machen - сдать экзамены на аттестат зрелости:

"In zwei Jahren macht ihr bei mir Abitur." (Nо11)

Mittag machen - делать перерыв на обед:

Uschka stand auf. " Was machst du überhaupt hier? " - "Ich ackre. Der Gaul macht Mittag" [Brezan]

Аналитические конструкции - устойчивые цельнооформленные соединения глагола с именами прилагательными. Например, blaumachen - прогуливать работу:

Vor zwei Stunden noch haben Hassgefühle überflutet, weil ich glaubte, dass sie mir und Eveline hier alles kaputtmachen könnte. (Franke)

Morgen mache ich blau. Ich muss mich dringend einmal ausschlafen.

Фразеологизованные словосочетания - словосочетания, кажущиеся на первый взгляд свободными, но имеющие фразеологически связанное значение благодаря их семантической специфике (выражение однократности действия). По В.П. Литвинову это "аналитические глагольные конструкции", которые представляют собой сочетание имени и глагола, где семантика действия целиком заключается в имени, а синтаксическая функция отведена глаголу [1971: 157]. Определенную роль играют здесь национальные особенности немецкого языка, который отдает предпочтение двусоставным словосочетаниям, а не однокоренным глаголам (Малик: З). Например:

eine Mitteilung machen - mitteilen - делать сообщение, сообщать:

Habt ihr schon Bekanntschaft mit Pjlente gemacht? (Jobst)

Besuch machen - besuchen - нанести визит, посетить кого-либо:

Фразеологические выражения - по своей грамматической структуре предикативные сочетания слов и предложения. По коммуникативной значимости здесь различают следующие разновидности:

1. Пословицы:

Höflichkeit und gute Sitten machen wohlgelitten.

Kleider machen Leute.

Der Einfätige sagt’s, der Kluge macht’s.

Ein jeder macht’s nach seinem Kopf.bedacht, dann gemacht.machen ist besser als gut meinen.macht den Mann.

Könnte man alles zweimal machen, so stünd es besser in allen Sachen.

2. Устойчивые и воспроизводимые междометия и модальные выражения:

Was soll ich nur machen! - Что же мне делать,!

Mach’s gut! - Пока! Всего! Mache, mache! - Давай, давай!

(Nun) mach schon! - А ну, живо!

Nun mach schon! Du bist die Einzige, die noch nicht fertig ist!

Проанализированные в данной главе словосочетания грамматически утвердились в немецком языке и часто употребляются, как в письменной, так и в разговорной речи. Как можно заметить, многие из этих сочетаний имеют синонимы среди простых глаголов, но синонимичные словосочетания носят в немецком языке более идиоматичный характер и отражают аналитизм в области лексики.

Выводы

 

Анализ словарных статей глагола "machen" в различных словарях, семантической структуры, сочетаемости и фразеологических потенций глагола привел к следующим результатам:

. Проблематика глагола "machen" заключается в том, что он выражает лишь "схему действия", отличается высокой частотностью, функционирует как в свободных синтаксических структурах, так и в составе устойчивых сочетаний и фразеологических оборотов. Широта его семантики связана с разнообразием структурных форм предложения и семантического взаимодействия этого глагола с его ближайшим словесным окружением. Глагол " machen " относится к "фундаментальным глаголам действия", а эти глаголы действия выступают в качестве одного из важнейших типов структуры узла глагольного предложения и становятся элементами целого ряда основных семантических типов предложений, представленных универсальными моделями.

2. Глагол " machen " по своей семантической природе неоднозначен, так как он может употребляться как полнозначный самостоятельный глагол, обозначающий действие в широком смысле слова, как каузативный глагол в сочетании с полнозначным инфинитивом и как компонент так называемых аналитических лексем, лексическое значение которых выражено существительным, а глагол " machen " выполняет "служебную".

3. При разграничении вариантов значения глагола " machen " был использован дистрибутивный метод, предполагающий описание его синтаксического и лексического окружения. На основании этого окружения и дифференцируются различные варианты значения данного глагола, подтвержденные словарными данными. В словарях выделяется от 18 до 25 вариантов значения глагола " machen ". Фактически, они даже не являются значениями, но лишь иллюстрируют сочетаемость глагола " machen " с конкретными лексическими единицами в каждом отдельном случае. Анализ словарных данных и показал, что глагол " machen " имеет большое количество вариантов значений и как простой, и составной глагол, а также как основа фразеологических образований. Свойство широкозначности позволяет слову выполнять круг важных функций как лексического, так и грамматического плана.

4. Анализируя процесс "абстрагизации" глагола " machen " в конструкциях с прямым или предложным дополнением, было установлено 8 семантических моделей.

5. В силу своей широкозначности глагол " machen " образует большое количество фразеологических словосочетаний (332). Анализ словосочетаний с глаголом " machen " по степени их фразеологичности показывает, что эти сочетания имеют различную степень фразеологичной связанности cо значениями компонентов, а также различный характер значения, возникающего в результате взаимодействия компонентов структуры.

 


Заключение

Обзор научной теоретической литературы по проблемам широкозначности и многозначности привел к следующим выводам:

. Теория широкозначных слов сформировалась в 60-90 гг. в романо-германском языкознании в работах известных отечественных лингвистов. Под широким значением понимается "значение, содержащее максимальную степень обобщения, проявляющееся в чистом виде в условиях изоляции слова из речи и получающее известное сужение и конкретизацию при употреблении данного слова в речи".

2. В немецком языке проблемой широкозначной лексики занимались В.Д. Девкин (Девкин В.Д., 1973), С.А. Красногирева (Красногирева С.А., 1976), В.И. Кудинова (Кудинова В.И., 1988, 1989, 1991), в русском - Ю.Н. Караулов (Караулов Ю.Н., 1980).

. Критерии отнесения слов к соответствующей категории: широкозначным словам характерны синкретизм (нерасчлененность значения), полиденотативность, десемантизация, синсематизм, полифункциональность, высокая частотность употребления.

. Слова с более или менее абстрактным значением обычно развиваются на основе слов с конкретным значением. В ходе эволюции фундаментальные глаголы действия " to make, machen, делать" приобретают, прежде всего, значение абстрактной деятельности, ведущей к созданию нового объекта (дома, одежды, еды). В дальнейшем представление о результате становится несущественным, как следствие глагол начинает использоваться для обозначения активной, намеренно и осознанно осуществляемой деятельности любого рода.

5. Многозначность развивается за счёт метафорической и метонимической деривации от исходного значения и может быть разложена на отдельные семантические сегменты, не сводимые к единому значению. Широкозначность сохраняет семантический инвариант в различных употреблениях.

Анализ словарных статей глагола "machen" в различных словарях, семантической структуры, сочетаемости и фразеологических потенций глагола привел к следующим результатам:

. Проблематика глагола "machen" заключается в том, что он выражает лишь "схему действия", отличается высокой частотностью, функционирует как в свободных синтаксических структурах, так и в составе устойчивых сочетаний и фразеологических оборотов. Широта его семантики связана с разнообразием структурных форм предложения и семантического взаимодействия этого глагола с его ближайшим словесным окружением. Глагол " machen " относится к "фундаментальным глаголам действия", а эти глаголы действия выступают в качестве одного из важнейших типов структуры узла глагольного предложения и становятся элементами целого ряда основных семантических типов предложений, представленных универсальными моделями.

2. Глагол " machen " по своей семантической природе неоднозначен, так как он может употребляться как полнозначный самостоятельный глагол, обозначающий действие в широком смысле слова, как каузативный глагол в сочетании с полнозначным инфинитивом и как компонент так называемых аналитических лексем, лексическое значение которых выражено существительным, а глагол " machen " выполняет "служебную".

3. При разграничении вариантов значения глагола " machen " был использован дистрибутивный метод, предполагающий описание его синтаксического и лексического окружения. На основании этого окружения и дифференцируются различные варианты значения данного глагола, подтвержденные словарными данными. В словарях выделяется от 18 до 25 вариантов значения глагола " machen ". Фактически, они даже не являются значениями, но лишь иллюстрируют сочетаемость глагола " machen " с конкретными лексическими единицами в каждом отдельном случае. Анализ словарных данных и показал, что глагол " machen " имеет большое количество вариантов значений и как простой, и составной глагол, а также как основа фразеологических образований. Свойство широкозначности позволяет слову выполнять круг важных функций как лексического, так и грамматического плана.

4. Анализируя процесс "абстрагизации" глагола " machen " в конструкциях с прямым или предложным дополнением, было установлено 8 семантических моделей.

5. В силу своей широкозначности глагол " machen " образует большое количество фразеологических словосочетаний (332). Анализ словосочетаний с глаголом " machen " по степени их фразеологичности показывает, что эти сочетания имеют различную степень фразеологичной связанности cо значениями компонентов, а также различный характер значения, возникающего в результате взаимодействия компонентов структуры.


Библиографический список

1. Авдеев А. А. Проблемы широкозначности и ее соотношение с полисемией и дейксисом (на материал имен существительных английского, русского и французского языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 2002. 20 с.

. Алхазова Н. Д., Гросул Л. Я.Английские широкозначные глаголы и их количественная характеристика // Лингвистические исследования научной, художественной и публицистической литературы. Кишинев: Штиинца, 1990. С. 3-11.

. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: 1972. - 208 с.

. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: "Наука", 1974 - 367 с.

. Аралов А. М. О широкозначности как лексико-грамматической категории // Функциональный и методический аспекты изучения иностранных языков. М.: РУДН, 1993. С. 24-35.

. Арутюнова Н.Д. Принципы и методы семантических исследований. М.: 1976.

. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова. // ВЯ, № 5, 1953.

. Горский Д.П. Вопросы абстракции и образование понятий. М.: 1961.

. Гросул Л. Я. К вопросу о многозначности и широкозначности английских слов (на примере глаголов to give и to yield) // Лингвистические основы преподавания иностранных языков. Кишинев: Штиинца, 1989. С. 3-9.

. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. М.: Международные отношения, 1979. - 256 с.

. Егорова А.Н. О роли глаголов широкой семантики в аналитизации лексической системы языка. // Сборник научных трудов Московского пед.института, вып. 261, М.: 1986.

. Жуков А.В., Жуков К.А. Семантика неопределенности (о словах и фразеологизмах с размытым и широким значением). // Вестник Новгородского гос.университета, № 25, 2003. - С. 106-110.

. Иевлева Н.В. Фундаментальный глагол действия в языках различных групп. Семантический и когнитивный аспекты. АКД, Саратов: 2010. - 21 с.

14. Кезина С.В. Принципы развития и организации семантической структуры слова. // Аспирантские тетради. СПб: 2005, 5. С. 37-44.

. Козлова Н.В. Широкозначные глаголы: деривационный потенциал корней. // Концептология: опыт исследования: Сборник научных трудов, Новосибирск: 2006. - С. 76-82.

. Козлова Н.В. Глагольные носители эврисемии со значением "посессивное состояние" в английском и немецком языках (опыт историко-типологического сравнительно-сопоставительного анализа). АКД, Новосибирск: 2008. - 20 с.

. Колобаев В.К. О десемантизации слов с широким значением в речи. // ИЯШ, № 3, М.: 1982.

. Колобаев В.К. Слова широкой семантики и способы их конкретизации в английской научной литературе (на материале медицинской научной публицистики) [Текст] / В.К. Колобаев. АКДФН. Л.: 1983. - 21 с.

. Кудинова В.И. Широкозначные глаголы в современном немецком языке. АКД, М.: 1994. - 19 с.

. Кудинова В.И. Аналитические тенденции в современном русском и немецком языках. // Известия ТулГУ, гуманитарные науки, вып. 2, Тула: 2008. - С. 212-219.

. Литвинов В.П. Функции аналитических глагольных лексем в немецком языке [Текст] / В.П. Литвинов. // Вопросы немецкой филологии. Ставрополь: 1970.

. Литвинов В.П. Аналитические лексемы и фразеология. // Некоторые вопросы немецкой филологии. Пятигорск: 1971.

. Малик О.С., Петлеваный Г.П. Фразеологические словосочетания с глаголом "machen". М.: "Просвещение", 1996.

. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб: 1996. - 574 с.

. Нуррулаев Х. Система значений и функций глагола "machen" в современном немецком языке. АКД, СПб: 1991. - 18 с.

. Плотникова А.М. Широкозначные глаголы в современном русском языке. // Известия Уральского гос.университета, № ½ (63), Екатеринбург: 2009. С. 24-31.

. Семина И.А. Широкозначность и семантическая неопределенность. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: "Грамота", 2009, № 1 (3). - С. 185-190.

. Тарасенко В.Н. О лексических значениях глаголов широкой семантики (когнитивный аспект). // Вопросы германистики, вып. VIII, Пятигорск, 2006. - С. 133-144.

. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). - Автореферат докт. дисс., М.: 1969.

. Шмелев Д.Н. Полисемия. // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: 1990. - С. 382.

. Admoni W.G. Der deutsche Sprachbau. М.: Просвещение, 1986.

. Der Große Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. - Ленинград: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, Ленинградское отделение, 1962. - 700 с.

33. Die deutsche Sprache. Kleine Enzyklopädie in zwei Bänden. Herausgegeben von Erhard Agrikola, Wolfgang Fleischer und Helmut Protze unter Mitwirkung von Wolfgang Ebert. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1970. -

. Helbig G., Buscha Jo. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. - Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1986. - 737 S.

Словари

35. Большой немецко-русский словарь Составители: Е.И. Лепинг, Н.П. Страхова, Н.И. Филичева, М.Я. Цвиллинг, Р.А. Черфас. Под рук. проф. О.И. Москальской. М.: изд-во "Русский язык", 1980. - Т. 2, с. 15 - 16.

36. Лингвистический энциклопедический словарь. Главный редактор В.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 683 с.

37. Agricola Chr., Görner H., Königsdorf A., Küfner R., Marckscheffel Ch. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Herausgegeben von Dr. Erhard Agricola unter Mitwirkung von Herbert Görner und Ruth Küfner. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1962. - S. 349 - 351.

38. Duden. Das Bedeutungswörterbuch. Wortbildung und Wortschatz. Bd. 10 Mannheim; Wien; Zürich: Bibliogrphisches Institut, 1985. - S. 407.

39. Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in 10 Bänden. Bd. 5. Herausgegeben vom Wissenschaftlichen Rat der Du


Поделиться с друзьями:

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.186 с.