I .4 Соотношение широкозначности и многозначности — КиберПедия 

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

I .4 Соотношение широкозначности и многозначности

2020-04-01 663
I .4 Соотношение широкозначности и многозначности 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Определение лингвистического статуса широкозначности связывается с решением проблемы ее соотношения с многозначностью (полисемией). Считается, что широкозначность развивается на основе вариативности инварианта, а многозначность образуется как результат вторичной номинации первичного значения. Тем не менее, широкозначность не только не исключает многозначности, но и признается одним из необходимых условий ее развития.

При сходстве реализации в дискурсе широкозначность и многозначность - принципиально разные явления, как по уровню абстрагирования, так и по эволюционному пути (сужение в первом случае, расширение во втором).

Как уже говорилось, широкозначные слова впервые были выделены Н. А. Амосовой. Впервые на существование в языке двух схожих между собой, однако, принципиально различных лексических явлений - многозначности и широкозначности - обратила внимание Н.Н. Амосова [Амосова, 1963].

Они противопоставляются многозначным как принципиально отличное явление. Полисемия (многозначность) складывается в результате отдельных метафорических и метонимических переносов, эврисемия (широкозначность) - в результате повышения уровня абстрактности значения, ослабления его денотативной ограниченности. Таким образом, широкозначные слова рассматриваются в ряду средств лексической абстракции.

Н.Н. Амосова дает одну из интересных и содержательных трактовок этому явлению: "Под широким значением слова мы разумеем значение, содержащее максимальную степень обобщения, проявляющееся в чистом виде лишь в условиях изоляции слова из речи и получающее известное сужение и конкретизацию при употреблении данного слова в речи. При этом интерпретация широкого значения возможна лишь в самых общих формах и никогда не может быть равна и тождественна определению его конкретизированного варианта в каждом отдельно взятом случае функционирования данного слова. Широкое значение не следует смешивать с множественностью значений одного и того же фонетического слова. Разные значения слова сосуществуют в семантической структуре изолированного многозначного слова, но при употреблении слова в речи все его значения, кроме одного, исключаются, не действуют. Широкое значение слова само содержит в себе все возможности многоразличных конкретизаций, обусловленных контекстом или речевой ситуацией. Контекст или ситуация именно конкретизируют, но не изменяют и не элиминируют широкое значение слова, которое остается основой любого своего суженного варианта (подзначения)".

Лингвисты разделяются во мнении по поводу автономности этой языковой категории и возможности ее противопоставления многозначности. Тем не менее, некоторые исследователи допускают сосуществование многозначных и широкозначных лексико-семантических вариантов (ЛСВ) в пределах одной лексической единицы (ЛЕ).

Целостная семантическая структура широкозначных слов не проявляет фрагментарности, которая свойственна многозначности, но может варьировать языковую природу своего значения от лексического до грамматического.

Как известно, слово на этапе своего становления и закрепления в языке моносемантично, со временем, путем наложения различных реалий окружающей действительности, его значение расширяется. Как следствие, оно становится либо полисемантичным, либо широкозначным. В первом случае на базе исходного значения в результате ассоциативного переноса возникают связанные, но отличные друг от друга значения. Во втором случае его значение трансформируется, все более абстрагируя свою семантическую структуру, и слово переходит в разряд семантически более "развитых" лексем.

Значения многозначных слов можно условно назвать дискретными, так как они состоят из множества отдельных значений, дифференцируемых контекстом, а широкозначных - континуальными, поскольку эврисемант (широкозначное слово) в любой контекст привносит присущий ему единый смысл.

Противопоставление широкозначности и многозначности, однако, не исключает возможности взаимопроникновения двух языковых категорий.

Трудности разграничения широкозначности и многозначности нередко возникают и из-за частичной общности критериев, на основании которых выделяются рассматриваемые категории.

Таким образом, от понятия полисемии следует отличать понятие "широкозначность". Некоторые авторы, например Д. Н. Шмелев, говорят о "наиболее общих лексических значениях" слова.

Как мы уже видели, многозначное слово обладает в языке несколькими значениями. В условиях речевого использования выбору одного из значений способствует контекст. Широкозначное слово, напротив, вне контекста однозначно, но это единственное значение соотносится с несколькими разными объектами мысли. Слово, таким образом, имеет широкую семантическую референцию, его понятийный объем велик, а конкретное содержание уточняется (но не меняется!) в условиях речи, т. е. в контексте. Поясним сказанное примерами.

Глагол " machen " имеет вне контекста одно значение - делать, производить, изготавливать, производить, т.е. совершать какое-то действие, которое будет иметь конкретный результат. Исследователи относят его к "фундаментальным глаголам действия". В речи это действие уточняется:

das Essen machen - готовить еду

Staub machen - поднимать пыль

sich einen Anzug machen lassen - отдать шить костюм

die Aufgabe machen - выполнять задание ist nichts zu machen - ничего не поделаешь Anfang machen - начинать что- то делать

was macht dein Bein? - как поживает твоя нога?

Angst machen - пугать кого-либо Bett machen - убирать кровать machen - мастерить столы

Spaß machen - шутить usw.

Легко заметить, что все эти уточненные значения представляют собой вариации общего широкого, а их реализация зависит от контекста и проходит так же, как и в случае многозначного слова. По сути, общее широкое значение в глаголе " machen " остается неизменным, уточняется только способ или результат "действия" в зависимости от сочетания, в котором используется глагол.

Сужение конкретного содержания характерно и для широкозначных существительных. Например, существительное " Ding " обладает общим широким значением "материальный или нематериальный, не названный точно предмет или лицо". В контексте высказывания слово попадает в сочетания, уточняющие это широкое значение:

Im Zimmer lagen viele Dinge herum - в комнате валялось много вещей

Die Dinge mit dem rechten Namen nennen - называть вещи своими именами den Kern der Dinge kommen - добраться до сути дела

Wir können nichts am Gang der Dinge ändern - мы ничего не можем изменить в ходе истории

Контекст может усилить эмоциональные коннотации:

Der Schrank war nur ein ein totes Ding aus leblosem Eisen. - Шкаф был только мертвой вещью из безжизненного железа.

Исследователи считают, что существительные с широким лексическим значением обычно употребляются для суммарного обозначения различных понятий и являются специфической чертой немецкого языка, но в силу особенностей грамматического строя немецкого языка анализ их функций представляет большой интерес.

Существительное широкой семантики "Ding" обладает лишь сигнификативным значением вещности и способностью включать в свой смысловой объём любое лексическое значение любого другого существительного. По этой же причине в каждом употреблении оно либо реализует прямое значение, когда соотносится с определенным денотатом, либо, если оно лишено предметной соотнесенности, десемантизируется и реализует грамматическое значение существительного.

Употребление существительного "Ding" с целью обобщенного представления различных понятий можно охарактеризовать как явление лексико-семантического уровня, в котором проявляется специфика лексического значения этого слова. Широта объема понятия, выражаемого словом, связана с определенной лексической "опустошенностью", "бессодержательностью" языкового знака, что и даёт ему возможность выступать как предельно обобщенный представитель данного грамматического класса слов. Это касается не только существительного "Ding", но и всех широкозначных слов - существительных и глаголов. Например, исследуемый нами глагол " machen " несет в себе максимально обобщенное значение действия.

Категория слов широкой семантики, как и другие лингвистические явления, не однородна - она характеризуется степенью признака.

В данном случае это означает, что степень лексической абстракции в них достигает разного уровня. Таких слов в немецком языке, как и в других языках, немного, но они играют весьма существенную роль в функционировании языка.

Основное отличие этих слов от обычных многозначных слов заключается в том, что широкое значение "остается основой любого специализированного своего варианта"; при этом в каждой речевой ситуации реализуется прямое, а не переносное значение.

Употребление же многозначного слова "исключает все его лексические значения, кроме одного, действующего в данный момент".

Фрагментарность семантической структуры многозначного слова облегчает выбор в контексте одного из значений и тем самым отвлечение от остальных.

Важнейшую роль в этом играют тематическая отнесенность контекста и обусловленное ею лексическое заполнение валентностей многозначного слова.

По этой причине многозначность слова принципиально исключает существование у него единого, объединяющего значения; возможна лишь большая или меньшая мотивированность деривационных связей между его значениями.   

Многозначность развивается за счёт метафорической и метонимической деривации от исходного значения и может быть разложена на отдельные семантические сегменты, не сводимые к единому значению. Широкозначность сохраняет семантический инвариант в различных употреблениях.

Вариативность широкого значения может выходить за рамки лексической полнозначности, когда в широкозначных словах на первый план выходят не их лексические, а грамматические свойства, и они начинают выполнять служебную функцию. Важнейшим условием "декодирования" значения и функции широкозначного слова является контекст, ограниченный одним предложением, СФЕ, фрагментом текста или ситуацией общения.

Выводы

 

Обзор научной теоретической литературы по проблемам широкозначности и многозначности привел к следующим выводам:

. Теория широкозначных слов сформировалась в 60-90 гг. в романо-германском языкознании в работах известных отечественных лингвистов. Под широким значением понимается "значение, содержащее максимальную степень обобщения, проявляющееся в чистом виде в условиях изоляции слова из речи и получающее известное сужение и конкретизацию при употреблении данного слова в речи".

2. В немецком языке проблемой широкозначной лексики занимались В.Д. Девкин (Девкин В.Д., 1973), С.А. Красногирева (Красногирева С.А., 1976), В.И. Кудинова (Кудинова В.И., 1988, 1989, 1991), в русском - Ю.Н. Караулов (Караулов Ю.Н., 1980).

. Критерии отнесения слов к соответствующей категории: широкозначным словам характерны синкретизм (нерасчлененность значения), полиденотативность, десемантизация, синсематизм, полифункциональность, высокая частотность употребления.

. Слова с более или менее абстрактным значением обычно развиваются на основе слов с конкретным значением. В ходе эволюции фундаментальные глаголы действия " to make, machen, делать" приобретают, прежде всего, значение абстрактной деятельности, ведущей к созданию нового объекта (дома, одежды, еды). В дальнейшем представление о результате становится несущественным, как следствие глагол начинает использоваться для обозначения активной, намеренно и осознанно осуществляемой деятельности любого рода.

5. Многозначность развивается за счёт метафорической и метонимической деривации от исходного значения и может быть разложена на отдельные семантические сегменты, не сводимые к единому значению. Широкозначность сохраняет семантический инвариант в различных употреблениях.

 


Глава II: Лексические и грамматические характеристики глагола " machen "

II.1 Проблематика глагола " machen "

 

Большой интерес для исследования представляют глаголы широкой семантики и глаголы с "побледневшей" семантикой, достигшие высокого уровня абстракции. К таким глаголам в немецком языке принадлежит глагол " machen ". Он относится к числу глаголов чрезвычайно широкой семантики.

Как пишет В. Г. Адмони, данный глагол выражает лишь "схему действия" [57]. Глагол " machen " отличается высокой частотностью, он функционирует как в свободных синтаксических структурах, так и в составе устойчивых сочетаний и фразеологических оборотов. Широта его семантики связана с разнообразием структурных форм предложения и семантического взаимодействия этого глагола с его ближайшим словесным окружением.

Глагол " machen " относится, как уже говорилось, к "фундаментальным глаголам действия", в английском языке " to do, to make ", во французском " faire ", в русском языке глагол "делать". Исследователи определяют интересующие нас глаголы как семантические примитивы (А. Вежбицкая, В.А. Лукин) и относят их к широкозначным ядерным словам (А.Н. Степанова, Л.Ф. Кистанова). Благодаря широким возможностям семантического варьирования, а также способности к совмещению различных функций и значений, их называют "многофункциональными глаголами" [Абаев, 1988], "полистатусными глаголами" [Колесов, 1994], "полисемантическими глаголами" [Правосуд, 2004]. Им даже приписывают статус "семантических доминант глагольной сферы" [Рылов, 2006].

Фундаментальные глаголы действия выступают в качестве одного из важнейших типов структуры узла глагольного предложения и становятся элементами целого ряда основных семантических типов предложений, представленных универсальными моделями. Изложенное свидетельствует о том, что фундаментальный глагол действия является, с одной стороны, чрезвычайно интересным, а с другой - весьма непростым объектом анализа.

В отечественной германистике проблематика глагола " machen " рассматривалась в работах В. Г. Адмони, В. М. Павлова, Н. Д. Артемюк. В.П. Литвинова, В. П. Недялкова и других авторов. Среди немецких лингвистов можно назвать труды В. Шмидта, X. Бринкмана, И. Эрбена, В. Юнга и других. Несмотря на наличие нескольких специальных работ, посвященных исследованию этого глагола, многие вопросы, связанные с его семантикой и сочетаемостью, остаются открытыми. Особенно интересными для анализа и для практического владения немецким языком представляются фразеологические словосочетания, образованные с компонентом " machen ".

Основательно исследует глагол " machen " и словосочетания с ним Хамзахон Нуруллаев в своей диссертации "Система значений и функций глагола " machen " в современном немецком языке". Автор рассматривает значения глагола, располагающиеся в диапазоне от конкретного, наглядно-образного "делать" ("изготавливать") до абстрактного "совершать, осуществлять" (поступок, действие).

Если сопоставить глаголы различных языков делать, faire, fare, to do, to make, tun, machen то можно максимально полно представить их семантические признаки. Одни семантические признаки оказались общими для всех исследуемых глаголов, другие характеризуют только некоторые из них. Итак,

все рассматриваемые нами глаголы обозначают "действие" как таковое;

они не указывают на "характер действия" в силу абстрактности их лексического значения;

им свойственна "направленность на результат действия", за исключением немецкого tun, который описывает действие как процесс;

английский to make и немецкий machen содержат указание на "способ действия" (а именно "собственными руками или самому"), которое сохранилось от прокорня makon (см. выше);

глаголы to make, machen, faire, fare в определенных синтаксических условиях (перед инфинитивом другого глагола) могут выражать сему "побуждение".


Поделиться с друзьями:

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.027 с.