Увидев, что его сын привязан веревками к деревянной ступе и тащит ее, Махараджа Нанда улыбнулся и развязал Кришну. — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Увидев, что его сын привязан веревками к деревянной ступе и тащит ее, Махараджа Нанда улыбнулся и развязал Кришну.

2019-11-19 216
Увидев, что его сын привязан веревками к деревянной ступе и тащит ее, Махараджа Нанда улыбнулся и развязал Кришну. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

КОММЕНТАРИЙ: Махараджу Нанду удивило, что Яшода, мать Кришны, связала свое любимое дитя. Ведь Кришна в ответ на ее любовь очень сильно любил ее. Почему же она поступила с Ним так сурово, привязав Его к деревянной ступе? Махараджа Нанда понял, что это тоже было проявлением ее любви, поэтому он улыбнулся и развязал Кришну. Иными словами, Кришна, Верховная Личность Бога, связывает обыкновенные живые существа путами кармы, а Яшоду и Махараджу Нанду Он связывает путами родительской любви. Это Его лила.

ТЕКСТ 7

гопибхих стобхито 'нритйад
бхагаван балават квачит
удгайати квачин мугдхас
тад-вашо дару-йантрават

гопибхих — гопи (их лестью и подарками); стобхитах — воодушевляемый, побуждаемый; анритйат — (маленький Кришна) танцевал; бхагаван — Верховная Личность Бога; бала-ват — как человеческий ребенок; квачит — иногда; удгайати — громко поет; квачит — иногда; мугдхах — изумленный; тат-вашах — послушный им; дару-йантра-ват — как деревянная кукла.

Иногда кто-то из гопи говорил: «Дорогой Кришна, если Ты станцуешь, я дам Тебе полконфетки». Произнося такие слова или хлопая в ладоши, гопи всячески воодушевляли Кришну. И тогда Кришна, хотя Он — всемогущая Личность Бога, по желанию гопи улыбался и танцевал, словно деревянная кукла в их руках. Иногда Он очень громко пел, если они Его об этом просили. Так Кришна полностью подчинил Себя воле гопи.

ТЕКСТ 8

бибхарти квачид аджнаптах
питхаконмана-падукам
баху-кшепам ча куруте
сванам ча притим авахан

бибхарти — (Кришна) стоит и прикасается к разным предметам, словно будучи не в силах поднять их; квачит — иногда; аджнаптах — получивший распоряжение; питхака-унмана — деревянное сиденье и мерный сосуд; падукам — (приносил) деревянную обувь; баху-кшепам ча — и удары руками (по туловищу); куруте — делает; сванам ча — Своих родственников, гопи и других близких людей; притим — удовольствие; авахан — доставляющий.

Иногда матушка Яшода и ее подруги-гопи говорили Кришне: «Принеси это», «Принеси то». Когда они велели Ему принести деревянный ящик, деревянные сандалии или деревянную меру, Кришна пытался выполнить распоряжение Своих матерей, но иногда Он дотрагивался до этих предметов и стоял рядом так, как будто Он не может их поднять. А иногда, на радость Своим близким, Он ударял Себя руками по телу, чтобы показать, какой Он сильный.

ТЕКСТ 9

даршайамс тад-видам лока
атмано бхритйа-вашйатам
враджасйоваха ваи харшам
бхагаван бала-чештитаих

даршайан — показывающий; тат- видам — понимающих это (деяния Кришны); локе — по всему миру; атманах — Свою; бхритйа- вашйатам — готовность выполнять распоряжения Своих слуг, Своих преданных; враджасйа — Враджабхуми; уваха — принес; ваи — поистине; харшам — радость; бхагаван — Верховная Личность Бога; бала-чештитаих — Своими играми, в точности подобными многообразным играм обычных детей.

Кришна, Верховная Личность Бога, показал чистым преданным всего мира, способным понять Его деяния, до какой степени Его могут подчинить себе Его преданные, Его слуги. Своими детскими играми Он усиливал блаженство враджаваси.

КОММЕНТАРИЙ: То, что Кришна проводил Свои детские игры, чтобы усилить блаженство преданных, — проявление трансцендентных отношений между Ним и Его преданными. Он явил Свои игры не только обитателям Враджабхуми, но и тем, кто очарован Его внешним могуществом и величием. Так и Своим близким преданным, всецело поглощенным любовью к Кришне, и преданным, не допущенным в ближайшее окружение, очарованным Его беспредельным могуществом, Кришна дал знать о Своем желании покоряться Своим слугам.

ТЕКСТ 10

кринихи бхох пхаланити
шрутва сатварам ачйутах
пхалартхи дханйам адайа
йайау сарва-пхала-прадах

кринихи — подходи и покупай; бхох — о (дорогой сосед); пхалани — спелые фрукты; ити — так; шрутва — услышав; сатварам — быстро; ачйутах — Кришна; пхала-артхи — (как будто бы) желающий фруктов; дханйам адайа — взяв рисовых зерен; йайау — пошел (к торговке фруктами); сарва-пхала-прадах — Верховный Господь, который может дать всем любые фрукты (теперь Ему Самому понадобились фрукты).

Однажды Кришна услышал, как торговка фруктами зовет: «Эй, жители Враджабхуми! Кто хочет купить фруктов, подходите сюда!» Взяв пригоршню риса, Кришна сразу направился к ней, чтобы поменять его на фрукты — как будто они были Ему нужны.

КОММЕНТАРИЙ: Обычно лесные жители приходят в деревни продавать фрукты. Этот эпизод показывает, как даже они любили Кришну. Проявляя Свою благосклонность к лесным жителям, Кришна сразу шел к ним, чтобы обменять пригоршню риса, на фрукты, поскольку Он видел, как это делали другие.

ТЕКСТ 11

пхала-викрайини тасйа
чйута-дханйа-кара-двайам
пхалаир апурайад ратнаих
пхала-бхандам апури ча

пхала-викрайини — торговка фруктами, пожилая местная женщина; тасйа — Его (Кришны); чйута-дханйа — из которых просыпалось большинство рисовых зерен, которые Он нес на обмен; кара-двайам — две ладони; пхалаих апурайат — наполнила фруктами (Его ладони); ратнаих — (за это) драгоценными камнями и золотом; пхала-бхандам — корзину с фруктами; апури ча — наполнил.

Кришна так спешил к торговке фруктами, что большая часть зерен, которые Он нес в руке, рассыпалась. Но торговка все равно дала Кришне столько фруктов, сколько Он мог унести. В тот же миг ее корзина наполнилась драгоценными камнями и золотом.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (9.26) Кришна говорит:

патрам пушпам пхалам тойам йо ме бхактйа прайаччхати
тад ахам бхактй-упахритам ашнами прайататманах

Кришна настолько милостив, что, если поднести Ему листок, плод, цветок или немного воды, Он обязательно примет их. Надо только, чтобы эти подношения совершались с бхакти (йо ме бхактйа прайаччхати). Но, если возгордившийся человек думает: «У меня столько богатств, и кое-что я могу отдать Кришне», — Кришна не примет его подношений. Торговка фруктами, хотя она была бедной лесной жительницей, обошлась с Кришной так, как будто Он был самым близким ей: «Кришна, Ты подошел ко мне, чтобы поменять рис на фрукты. Зерна рассыпались, но все равно бери у меня все, что хочешь». И она надавала Кришне столько фруктов, сколько Он мог унести. А Кришна за это наполнил ее корзину драгоценными камнями и золотом.

Мораль этой истории такова: если мы предлагаем что-то Кришне с искренней любовью, Кришна может дать нам за это в миллионы раз больше и в материальном, и в духовном отношении. На нашу любовь Кришна всегда отвечает взаимностью. Поэтому в «Бхагавад-гите» (9.27) Кришна советует:

йат кароши йад ашнаси йадж джухоши дадаси йат
йат тапасйаси каунтейа тат курушва мад-арпанам

«Чем бы ты ни занимался, что бы ты ни ел, какие бы ни приносил дары, что бы ни отдавал и какую бы тапасью ни совершал, делай это, о сын Кунти, как подношение Мне». Мы должны стараться с любовью отдавать Кришне какую-то часть своих доходов, тогда наша жизнь увенчается успехом. Кришна — обладатель всех богатств, поэтому Ему ничего ни от кого не надо. Но, отдавая что-либо Кришне, мы сами получаем от этого благо. Это можно пояснить с помощью такого примера: если человек украшает свое лицо, отражение его лица тоже становится украшенным. Аналогичным образом, если мы будем стараться использовать свои достояния в служении Кришне, то, будучи частицами, или отражениями, Кришны, обретем счастье. А Кришна всегда счастлив, ибо Он полностью удовлетворен собственными достояниями (атмарама).

ТЕКСТ 12

сарит-тира-гатам кришнам
бхагнарджунам атхахвайат
рамам ча рохини деви
кридантам балакаир бхришам

сарит-тира — на берег реки; гатам — ушедшего; кришнам — Кришну; бхагна-арджунам — того, кто свалил деревья ямала-арджуна (после этой лилы); атха — затем; ахвайат — позвала; рамам ча — и Балараму; рохини — мать Баларамы; деви — богиня процветания; кридантам — игравшего; балакаих — с другими мальчиками; бхришам — сосредоточенно.


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.