Окончательный уход Будды в Нирвану — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Окончательный уход Будды в Нирвану

2019-08-27 225
Окончательный уход Будды в Нирвану 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Тогда все маллы, все молодые мужчины, девушки и жены, опечаленные и грустные, с угнетенным сердцем, пошли в Упавадану, в рощу шала маллов, они хотели увидеть Благословенного, чтобы разделить благодать, передававшуюся тем, кто находился в присутствии Святого. /1/ Благословенный обратился к ним и сказал: /2/

 

 

«В поисках пути вы должны прилагать усилия и стараться с усердием. Не достаточно того, что вы видели меня! Живите так, как я требовал, освободитесь от опутавшей вас сети страданий. И с твердой целью идите по пути. /3/

 

 

Больной может вылечиться исцеляющей силой лекарства, и он избавится от своих болезней без наблюдения врача. /4/

 

 

Тот, кто не исполняет моих требований, напрасно встречается со мной. Это не приносит пользы. Тот, кто живет далеко от того места, где нахожусь я, но все же ведет жизнь праведности, – всегда рядом со мной. /5/

 

 

Человек может жить около меня, но, тем не менее, будучи своенравным и непослушным, находиться далеко от меня. Однако тот, кто подчиняется дхарме, всегда будет наслаждаться присутствием Татхагаты». /6/

 

 

Тогда в рощу шала пришел нищенствующий монах и сказал почтенному Ананде: «Слышал я от своих братьев-монахов, умудренных годами учителей с большим опытом, что иногда, достаточно редко, Татхагаты появляются в мире как святые будды. И вот говорят, что сегодня, в последнюю стражу ночи произойдет окончательный уход саманы Гаутамы. Ум мой полон неуверенности, тем не менее у меня есть вера в саману Гаутаму и надежда, что он сможет явить мне истину, чтобы я избавился от своих сомнений. О, да буду я допущен к встрече с саманой Гаутамой!» /7/

 

 

Когда он сказал так, почтенный Ананда обратился к нищенствующему монаху Субхадде: «Достаточно! Друг Субхадда, не беспокой Татхагату. Благословенный очень устал». /8/ Но Благословенный случайно услышал этот разговор почтенного Ананды с монахом Субхаддой. И Благословенный позвал почтенного Ананду и сказал: «Ананда! Не надо препятствовать монаху Субхадде. Можно допустить его увидеться с Татхагатой. Что бы Субхадда ни попросил у меня, он попросит ради жажды знания, а не ради причинения беспокойства. И что бы я ни сказал в ответ на его вопрос, он это быстро поймет». /9/

 

 

Тогда почтенный Ананда сказал Субхадде, нищенствующему монаху: «Входи, друг Субхадда. Благословенный дает тебе разрешение». /10/

 

 

Когда Благословенный дал Субхадде наставления и порадовал его словами мудрости и успокоения, Субхадда сказал Благословенному: /11/

 

 

«Славный Учитель, славный Учитель! Прекрасны слова из уст твоих, так прекрасны! Они восстановили то, что было перевернуто, и показали то, что было скрыто. Они указали правильную дорогу страннику, сбившемуся с пути. Они принесли светильник во тьму, чтобы имеющие глаза могли видеть. Итак, Учитель, истина стала мне известна благодаря Благословенному, и я принимаю прибежище в Благословенном, в Истине, в Сангхе. Да примет меня Благословенный в свои ученики и истинные верующие с этого дня и до конца жизни». /12/

 

 

Субхадда, нищенствующий монах, сказал почтенному Ананде: «Велика польза, друг Ананда, и велика удача, что на протяжении стольких лет ты орошал водой ученичество в этом братстве рядом с самим Учителем!» /13/

 

 

И вот Благословенный обратился к почтенному Ананде и сказал: «Возможно, Ананда, у некоторых из вас возникнет мысль: „Слово Учителя прекратилось, нет у нас больше Учителя!“ Но ты не должен так считать, Ананда. Верно, что я больше не получу тела, так как все будущее страдание теперь навсегда исчезло. Но, хотя это тело разрушается, Татхагата остается. Пусть истина и правила братства, которые я излагал и заложил для всех вас, будут вашими учителями после того, как я уйду. Когда я уйду, Ананда, пусть братство, если захочет, отменит все большие и малые предписания». /14/

 

 

Потом Благословенный обратился к братьям и сказал: «В уме брата может возникнуть сомнение или недоверие по отношению к Будде, к истине или к пути. Чтобы не упрекать себя потом мыслью: „Мы не узнали об этом у Благословенного, когда были с ним лицом к лицу“, – спрашивайте сейчас, о братья, спрашивайте свободно». /15/

 

 

Но братья оставались безмолвными. /16/

 

 

Тогда почтенный Ананда сказал Благословенному: «Поистине, я думаю, что во всем этом собрании нет ни одного брата, у которого было бы сомнение или недоверие по отношению к Будде, к истине или к пути!» /17/

 

 

Благословенный сказал: «Ананда, ты говорил сейчас из полноты веры! Да, Ананда, Татхагата достоверно знает, что среди этого собрания братьев нет ни одного брата, у которого было бы сомнение или недоверие по отношению к Будде, к истине или к пути! Так как даже самый отстающий, Ананда, из всех братьев стал обращенным и уверился в окончательном спасении». /18/

 

 

Затем Благословенный обратился к братьям и спросил: «Сейчас вы знаете дхарму, причину всего страдания и путь спасения, о ученики, но потом не скажете ли вы: „Мы уважаем Учителя и из уважения к Учителю говорим так“?» /19/ Братья ответили: «Этого не будет, о Учитель». /20/

 

 

И Благословенный продолжал: /21/

 

 

«Из тех существ, которые живут в невежестве, закрытые и ограниченные, будто в яйце, я первым разбил скорлупу невежества, и один во вселенной обрел самое возвышенное, всеобщее состояние будды. Итак, о братья, я – то древнейшее, благороднейшее. /22/

 

 

Но что вы говорите, о ученики, разве это не то, что вы сами узнали, сами познали, сами осознали?» /23/

 

 

Ананда и братья подтвердили: «Это так, о Учитель». /24/

 

 

Опять Благословенный начал говорить: «Теперь запомните, братья, – сказал он. – Я утверждаю, что распад присущ всем структурам, но истина останется навсегда! Работайте над своим спасением со старанием!» Это были последние слова Татхагаты. Потом Татхагата ушел в глубокую медитацию и, пройдя через четыре джханы, вступил в Нирвану. /25/

 

 

Когда Благословенный вступил в Нирвану, в момент его ухода из существования, началось сильное землетрясение, страшное, наводящее ужас: с небес грянул гром, и те из братьев, кто еще не освободился от страстей, воздели руки и зарыдали, а некоторые упали на землю лицом вниз, испытывая боль при мысли: «Слишком рано умер Благословенный! Слишком рано Счастливый ушел из существования! Слишком рано Свет покинул этот мир!» /26/

 

 

Тогда почтенный Ананда начал убеждать братьев, говоря: «Достаточно, братья мои! Не рыдайте, не надо стенаний! Разве Благословенный не учил нас, что в самой природе заложена необходимость разделения и расставания со всем, что нам близко и дорого? Поскольку все, что рождено, чему дано существование, что наделено формой, содержит в сути своей неотъемлемую необходимость разрушения, как тогда было бы возможно, чтобы тело Татхагаты не разрушалось? Такого не может быть! Тот, кто свободен от страсти, выдержит потерю спокойно и с самообладанием, помня истину, которой он учил нас». /27/

 

 

Почтенный Ануруддха и почтенный Ананда провели оставшуюся часть ночи в духовной беседе. /28/

 

 

Затем почтенный Ануруддха сказал почтенному Ананде: «Ступай теперь, Ананда, и сообщи маллам кусинарским: „Благословенный ушел: делайте то, что кажется вам соответствующим!“» /29/

 

 

И когда маллы услышали эти слова, они опечалились, их удрученные сердца наполнились грустью. /30/

 

 

Затем маллы кусинарские отдали приказы своим слугам: «Соберите вместе все благовония и гирлянды и всех музыкантов в Кусинаре!» И маллы кусинарские взяли и благовония, и гирлянды, и музыкальные инструменты, и пятьсот одеяний и пошли в рощу шала, где лежало тело Благословенного. Там провели они день, оказывая почтение останкам Благословенного пением гимнов, музыкой, благовониями и гирляндами, делая навесы из своих одеяний и украшая их венками. И они предали огню тело Благословенного, как предали огню бы тело царя царей. /31/

 

 

Когда погребальный костер был зажжен, солнце и луна удалили свое сияние, мирные потоки рек с каждой стороны переполнились, земля затряслась, вековые леса задрожали, подобно осиновым листам, цветы и листья не в свой срок посыпались на землю подобно дождю, так что вся Кусинара оказалась усыпана по колено мандаровыми цветами, дождем падающих с неба. /32/

 

 

Когда закончились церемонии сжигания, Девапутта сказал собравшемуся вокруг погребального костра множеству людей: /33/

 

 

«Смотрите, о братья, земные останки Благословенного исчезли, но истина, которой он учил нас, живет в наших умах и очищает нас от любых ошибок. /34/

 

 

Так пойдем же в мир, исполненные сострадания и милосердия, чтобы проповедовать всем живым существам четыре благородные истины и восьмеричный путь праведности. Чтобы все человечество смогло обрести окончательное спасение, приняв убежище в Будде, Дхарме и Сангхе». /35/

 

 

И когда Благословенный вступил в Нирвану, а маллы сожгли его тело с такими церемониями, которые означали, что он – царь царей, пришли посланцы из всех царств, которые к этому времени приняли его учение, желая разделить реликвии; и реликвии были разделены на восемь частей; и восемь дагоб были возведены для их хранения. Одну дагобу возвели маллы, а семь остальных – семь царей тех стран, народ которых принял прибежище в Будде. /36/

 

 

Заключение

 

Три тела Будды

 

Когда Благословенный ушел в Нирвану, ученики собрались и стали совещаться, что им делать, чтобы сохранить дхарму в чистоте и неиспорченной ересью. /1/

 

 

И Упали поднялся со словами: /2/

 

 

«Наш дорогой Учитель раньше говорил братьям: „О бхиккху! После моего полного перехода в Нирвану вы должны почитать закон и подчиняться ему. Считайте закон своим учителем. Закон – как свет, что светит в темноте, указывая путь; он подобен обретенному драгоценному камню, который надо беречь от неприятностей; будьте готовы принести любую жертву, даже если понадобится, свою собственную жизнь. Подчиняйтесь дхарме, которую я показал вам; следуйте ей тщательно и не считайте ее отличной от моей“. /3/

 

 

Такими были слова Благословенного. /4/

 

 

Соответственно, закон, который оставил нам Будда как драгоценное наследие, стал теперь видимым телом Татхагаты. Поэтому давайте почитать его и оберегать его святость.

Иначе какой смысл возводить дагобы для реликвий, если мы пренебрегаем духом учения Учителя?» /5/

 

 

И Ануруддха поднялся и сказал: /6/

 

 

«Будем помнить, о братья, что Готама Сиддхаттха открыл нам истину. Он был Святым, Совершенным и Благословенным, поскольку в нем обитала вечная истина. /7/

 

 

Татхагата учил нас, что истина существовала прежде, чем он родился в этом мире, и будет существовать после того, как он войдет в блаженство Нирваны. /8/

 

 

Татхагата говорил: /9/

 

 

«Истина – вездесущая и вечная, наделенная бесчисленными непревзойденными свойствами, – выше всякой человеческой природы и невыразима в своей святости. /10/

 

 

И вот, давайте не забывать, что не тот или иной закон, который открыт нам в дхарме, есть Будда, но вся истина, истина, которая вечна, вездесуща, неизменна и непревзойденна. /11/

 

 

Многие предписания сангхи временны, они были предписаны, поскольку подходили для конкретной ситуации и требовались в силу кратковременной крайней необходимости. Однако истина непреходяща. /12/

 

 

Истина не является ни произвольной, ни зависящей от чьегото мнения, но ее можно исследовать; и тот, кто искренне ищет истину, найдет ее. /13/

 

 

Истина спрятана от слепцов, но обладающий духовным зрением видит ее. Истина – это суть Будды, и истина останется высшим критерием, благодаря которому мы можем отличать ложные учения от истинных. /14/

 

 

Давайте посему почитать истину; давайте исследовать истину и утверждать ее, и давайте подчиняться истине. Поскольку истина – это Будда, наш Учитель». /15/

 

 

И Кассапа поднялся и сказал: /16/

 

 

«Поистине, хорошо ты говорил, о брат Ануруддха. Нет никакого противостояния во мнениях, относящихся к нашей вере, поскольку Благословенный обладает тремя телами, и каждое из них имеет для нас равное значение. /17/

 

 

Есть дхармакая. Есть нирманакая. Есть самбхогакая. /18/

 

 

Будда – это все превосходящая истина, вечная, вездесущая и неизменная. Это самбхогакая, находящаяся в состоянии совершенного блаженства. /19/

 

 

Будда – любящий всех Учитель, принимающий форму существ, которых он учит, нирманакая – это его тело, в котором он появляется. /20/

 

 

Будда – это благословляющее всех распространение пути. Он является духом сангхи и значением предписаний, которые оставил нам в своем священном слове, в дхарме. Это дхармакая, тело самого прекрасного закона. /21/

 

 

Если бы Будда не явился нам как Готама Сакьямуни, откуда бы мы взяли святые традиции его учения? И если бы грядущие поколения не имели святых традиций, сохраненных в сангхе, как бы они смогли что-то узнать о Сакьямуни? И ни мы, ни остальные ничего не знали бы о самой прекрасной истине, которая вечна, вездесуща и постоянна. /22/

 

 

Сохраним же святость и почитание традиций; сохраним в святости память о Готаме Сакьямуни, чтобы люди могли найти истину; так как тот, чье духовное око открыто, узнает ее, и она – одинакова для каждого, кто обладает пониманием Будды, узнающим и разъясняющим ее». /23/

 

 

Тогда братья решили созвать совет в Раджагахе, чтобы утвердить чистые учения Благословенного, собрать и сопоставить святые Писания и установить канон, который служил бы источником наставлений для будущих поколений. /24/

 

Цель существования

 

Вечные истины руководят созданием миров и составляют космический порядок природных законов. Но когда, из-за противоречивого движения масс, вселенная была освещена сияющим огнем, не было глаз, чтобы увидеть свет, не было уха, чтобы услышать учения разума, не было ума, чтобы осознать значение бытия; и в бесчисленных сферах существования не было обнаружено такого места, где бы могла пребывать истина в своей полной славе. /1/

 

 

В процессе длительной эволюции возникло ощущение и появилось чувственное восприятие. Это была новая область бытия – область жизни души, исполненной острой тоской, с мощными страстями и неодолимой энергией. И мир раскололся надвое: теперь в нем были удовольствие и боль, друзья и враги, ненависть и любовь. Через мир ощущений вибрировала истина, но среди всех ее бесконечных потенциальных возможностей не было обнаружено такого места, где бы истина могла пребывать в своей полной славе. /2/

 

 

И в борьбу за жизнь включился разум. Разум начал направлять инстинкты «я», разум захватил верховную власть в творении и превзошел силу животных и власть стихий. Но разум подлил масла в огонь ненависти, увеличив беспорядок противоборствующих страстей; и брат начал убивать брата ради удовлетворения жажды скоротечного момента. Тогда истина отправилась во владения разума, но даже в его укромных уголках не было обнаружено такого места, где бы она, истина, могла пребывать в своей полной славе. /3/

 

 

И вот разум, как помощник «я», в паре с ним, все больше и больше вовлекал человеческие существа в ловушки вожделения, ненависти и зависти, а из вожделения, ненависти и зависти проистекало все зло проступка и греха. Люди не выдерживали бремени жизни, пока не появился спаситель, великий Будда, Святой Учитель людей и богов. /4/

 

 

И Будда учил людей правильному применению чувств и верному использованию разума; и он учил людей видеть вещи такими, какие они есть, без иллюзий; и они узнали, как действовать в соответствии с истиной. Он учил их праведности и таким способом превратил разумные создания в воистину человечные существа – благочестивые, добросердечные и преданные. И вот наконец-то было найдено место, где истина может пребывать в своей полной славе, и место это – сердце человечества. /5/

 

 

Будда, о Благословенный, о Святой, о Совершенный, ты явил истину, и истина появилась на Земле, и было основано царство истины. /6/

 

 

Нет для истины места в космосе, каким бы бесконечным он ни был. /7/

 

 

Нет места для истины в ощущении: ни в его удовольствиях, ни в его боли; ощущение – первая ступенька к истине, но нет в ней места для истины, хотя способность ощущать может излучать сияющий свет красоты и жизни. /8/ Нет места для истины и в разумности. Разумность – это обоюдоострый меч, и служит он равно как цели любви, так и цели ненависти. Разумность – это платформа, на которой находится истина. Невозможно достичь истины без разума. Тем не менее в одной лишь разумности нет места для истины, хотя разумность является инструментом, справляющимся со всем в этом мире. /9/

 

 

Праведность является престолом истины, а любовь, справедливость и доброжелательность – его украшения. /10/

 

 

Праведность – это то, в чем живет истина; и здесь, в сердцах человеческих, устремленных к реализации праведности, достаточно места для обильного и постоянно углубляющегося откровения истины. /11/

 

 

Это провозвестие Благословенного. Это откровение Просветленного. Это наследство Святого. /12/

 

 

Принимающие истину и обладающие верой в истину, принимают прибежище в Будде, в Дхарме и в Сангхе. /13/

 

 

Прими нас, о Будда, в свои ученики с этого момента и покуда длится наша жизнь. /14/

 

 

Утешь, о святой Учитель, сострадательный и любящий, всех страдающих и обремененных несчастьями, освети путь заблудшим и позволь всем нам обретать все больше и больше понимания и святости. /15/

 

 

Истина – это завершение и цель любого существования, и миры созданы так, чтобы истина могла прийти и обитать в них. /16/

 

 

Тот, кому не удалось устремиться к истине, упустил цель жизни. /17/

 

 

Достойны преклонения покоящиеся в истине, так как все пройдет, но истина пребудет вечно. /18/

 

 

Мир создан для истины, но ложные построения мысли искажают истинное положение вещей и приводят к заблуждениям. /19/

 

 

Заблуждениям может быть придана любая форма, которая нравится тем, кто их питает, потому они приятны для глаза, но заблуждения изменчивы и содержат семена иллюзии. /20/

 

 

Истине нельзя придать форму. Истина – одна и та же, она неизменна. /21/

 

 

Истина превыше силы смерти, она вездесуща, вечна и несравненно прекрасна. /22/

 

 

Иллюзии, заблуждения и обман – это дочери Мары, им дана огромная власть, чтобы соблазнять умы людей и вводить их в заблуждение, уводя на путь зла. /23/

 

 

Сущность иллюзий, заблуждений и обмана – смерть; неправильное поведение – путь к погибели. /24/

 

 

Иллюзии, заблуждения и обман подобны огромным раскрашенным судам, балки которых прогнили и изъедены червями, и тот, кто садится на такое судно, обречен на кораблекрушение. /25/

 

 

Многие говорят: «Приди, заблуждение, будь моим проводником». И когда они оказываются пойманными в ловушки эгоизма, вожделения, порочных страстей, порождается страдание. /26/

 

 

Однако все живое жаждет истины, ибо только истина способна излечить наши болезни, избавить от тревоги и дать покой. /27/

 

 

Истина – это суть жизни, так как истина выдерживает испытание временем после смерти тела. Истина вечна, она останется, даже если и Земля и Небеса прейдут. /28/

 

 

Нет в мире разных истин, поскольку истина одна и та же во все времена и в любом месте. /29/

 

 

Истина учит нас благородному восьмеричному пути праведности, и это – прямой путь, который легко найдет любой любящий истину. Счастливы те, кто идет по этому пути. /30/

 

Восхваление всех будд

 

Все будды удивительны и исполнены славы.

Нет равных им на земле.

Они открывают нам путь жизни.

И мы приветствуем их появление с благочестивым

почтением. /1/

 

 

Все будды учат единой истине.

Они указывают путь заблудшим.

Истина – наша надежда и утешение.

Мы с благодарностью принимаем ее беспредельный

свет. /2/

 

 

Все будды – едины по сути,

Которая есть вездесущность во всех формах бытия,

Освящающая связи, которые соединяют все души

воедино,

И мы находим покой в ее блаженстве как в своем

окончательном прибежище. /3/

 

 

Словарь имен и терминов

 

Абхинна, п., Абхиджна, санскр. – сверхъестественная способность.

Агни, п. и санскр. – бог брахманов, бог огня.

Аджатасатту, п., Ааджатасатру, санскр. – сын царя Бимбисара и наследник его трона в Магадхе.

Алара, п., Арада, санскр. – выдающийся философ-брахман.

Амбапали, п. и санскр. – куртизанка. Нам трудно составить должное представление о положении куртизанок во времена Будды в Индии. Практически несомненно, что они не были обычными проститутками, но были богатыми дамами, обладавшими большим влиянием. Их образование было подобно образованию гетер в Греции, где Аспазия играла такую выдающуюся роль. Иногда их положение было таким же, как у мадам Помпадур во Франции при дворе Людовика XIV. Они достигали высокого положения не по праву своего рождения, а благодаря красоте, образованию, изяществу и другим исключительно личным заслугам, и многие из них были удостоены царского расположения. Первые параграфы Кхандхаки VIII из Махавагги [Sacred Book of the East, т. XVII, с. 171–172] дают прекрасное представление о важной роли куртизанок в те дни. Они не обязательно были продажными дочерьми вожделения, очень часто это были женщины высоких качеств и достойной репутации, привязанные к мирским удовольствиям, но не дискредитирующие себя своим поведением.

Амитабха, п. и санскр. – наделенный безграничным светом; амита – бесконечный, неисчислимый; абха – луч света, блеск, блаженство просветления. Этот термин – из позднего буддизма, он олицетворял Амитабху Будду или Амиту. Призыв всеспасающего имени Амитабхи Будды – любимый принцип школы Чистой Земли, столь популярной в Японии и Китае. Южный буддизм ничего не знает об Амитабхе.

Ананда, п. и санскр. – двоюродный брат Будды и его любимый ученик.

Анатхапиндика, п. и санскр. (также называют Анантхапиндада на санскр.) – букв. «дающий подаяние (пинда) беззащитным или нуждающимся (анатха)».

Аннабхара, п. и санскр. – букв. «приносящий пищу», имя раба Суманы.

Анната, п. и Аджната, санскр. – букв. «знающий», прозвище Конданны, первого ученика Будды.

Аннутудха – выдающийся ученик Будды, известный как великий учитель буддийской метафизики. Он был двоюродным братом Будды и вторым сыном Амритоданы, брата Суддходаны.

Арахат, п. и Архант, санскр. – святой.

Арати – неприязнь, ненависть. Противоположность рати. Имя одной из дочерей Мары.

Ассаджи, п. и Асваджит, санскр. – один из учеников Будды, благодаря благородному поведению которого был обращен Сарипутта.

Атман, санскр. и Атта, п. – дыхание как принцип жизни, душа, самость, эго. В некоторых брахманских школах учат, что атман – метафизическое существо человека, которое думает его мысли, воспринимает его ощущения и совершает его поступки. Будда отрицает существование атмана в этом смысле.

Балани или панка-балани, п. и санскр. (ед. число – бала, сила) – пять сил (также называют панка-идрийани): вера, энергия, память или воспоминание, медитация или созерцание и мудрость или интуиция.

Белува – деревня около Весали.

Бенарес – священный город в Индии.

Бхагават, п. и Бхагавант, санскр. – добродетельный человек, достойный уважения, Благословенный. Титул, данный Будде в знак уважения.

Бхаликка, п. и санскр. – торговец.

Бхарадваджа, п. и санскр. – имя брахмана.

Бхавана, п. и санскр. – медитация.

Бхиккху, п. и бхикшу, санскр. – нищий, нищенствующий монах.

Бхикхуни, п. и бхикшуни, санскр. – монахиня.

Бимбисара, п. и санскр. – царь Магадхи; часто из уважения его называли «Сайнья», санскр. или «Сения», п., т. е. «воинственный».

Бодхи, п. и санскр. – знание, мудрость, просветление.

Бодхи-анга или боджханга или сатта боджханга, п. – медитация на семь качеств мудрости: энергию, вспоминание, размышление, исследование святых писаний, радость, тишину, покой.

Бодхи дерево – дерево в Бодхгае, представитель ficus religiosa.

Брахма – Бог в брахманизме, мировая душа.

Брахмадатта, п. и санскр. (этимол. «данное Брахмой») – имя мифологического царя Касхи, санскр., или Каси, п.

Брахманы – каста жрецов в Индии.

Будда, п. и санскр. – Пробужденный, Просветленный; Будду также часто называют Сакьямуни (мудрец Сакья), Сакьясимба (лев Сакья), Сугата (Счастливый), Джина (Победитель), Бхагават (Благословенный), Локанатха (Учитель Мира), Сарваджна (Всезнающий), Дхармараджа (Царь Истины), Татхагата и т. д.

Ваджи, п. и Вриджи, санскр. – название народа, живущего по соседству от Магадхи.

Варуна, п. и санскр. – божество в брахманизме, бог небес и владыка моря; один из стражей мира.

Васавадатта, п. и санскр. – куртизанка из Матхуры.

Васеттха, п. и Васиштха, санскр. – имя брахмана.

Васса, п. и Варша, санскр. – дождь, сезон дождей. В течение сезона дождей в Северной Индии, выпадающих с июня по октябрь, саманы не могут странствовать, но должны оставаться в одном месте. В это время ученики собирались вокруг своего учителя, слушая его наставления. И таким образом этот период стал временем праздника. На Цейлоне, где те же самые месяцы – самое прекрасное время года, буддисты собираются вместе и живут во временных хижинах, проводя духовные собрания на открытом воздухе, читая Питаки и наслаждаясь Джатаками, легендами и притчами буддизма.

Васакара, п. и Варшакара, санскр. – букв. «создатель дождя», имя брахмана, главного советника царя Магадхи.

Велувана, п. и Венувана, санскр. – бамбуковая роща в Раджагахе; вихара в Велуване.

Весали, п. и Вайсальи, санскр. – большой город в Индии, к северу от Патны.

Вихара, п. и санскр. – обитель буддийских монахов; буддийский монастырь; буддийский храм.

Вимала, п. и санскр. (этимол. «незапятнанный, безукоризненный») – имя друга Ясы.

Висакха – богатая дама из Саваттхи, одна из наиболее выдающихся мирянок – учениц Будды. Олденберг пишет: «Каждый приглашал Висакху на жертвенные церемонии и обеды, и ей первой предлагались блюда; такой гость, как она, приносит в дом счастье».

Ганга – священная река в Индии.

Гавампати, п. и санскр. – букв. «господин коров», друг Ясы.

Гайя Кассапа – брат великого Кассапы из Урувеллы.

Готама, п., Гаутама, санскр. – фамилия семьи Будды.

Готами – имя любой женщины, принадлежащей к семье Готамы, напр. Киса Готами.

Дагоба (осовремененная форма от санскр. дхату-гарбха) – «усыпальница с реликвиями» (также называется ступой в Северном буддизме), мавзолей, башня, содержащая останки, реликвии.

Данамати, п. и санскр. – название деревни. Слово означает «решивший дать».

Девадатта (этимол. «данный богом») – брат Ясодхары и шурин Будды. Он пытался основать свою собственную секту с более строгими правилами, чем правила, предписанные Буддой. Без сомнения, в буддийском каноне он описан очень несправедливо, и к нему относятся как к изменнику.

Джайн (осовремененная форма от санскр. джайна) – приверженец джайнизма, почитающего Вардхаману (Натапутту) как Будду (см. джайнизм).

Джайнизм – направление, основанное Вардхаманой, оно древнее буддизма и все еще сохраняется в Индии. Во многих отношениях Д. подобен буддизму. Основное возражение Будды против джайнов заключалось в отрицании привычки их аскетов ходить нагими. Джайны делали большой акцент на аскетических практиках и умерщвление плоти, что было объявлено буддистами вредным.

Джамбу, п. и санскр. – название дерева.

Джамбунада, п. и санскр. – город неизвестного местонахождения (также название реки и озера).

Джатила, п. – «носящий спутанные волосы». Джатилы были брахманскими аскетами. Будда обратил их племя, а Кассапа, их лидер, стал одним из его самых преданных учеников.

Джета – наследник, бесспорный для царства Саваттхи.

Джетавана – вихара.

Джхана, п. и Дхьяна, санскр. – интуиция, видение райского блаженства, восторг, восхищение, результат самадхи.

Джина, п. и санскр. – Победитель, почетный титул Будды. Джайны применяли этот термин преимущественно по отношению к Вардхамане, которого они почитали как своего будду.

Дживака, п. и санскр. – врач царя Бимбисары. В соответствии с традицией, он был сыном царя Бимбисары и куртизанки Салавати. После его рождения он был брошен на произвол судьбы, но спасен. Потом он стал самым известным врачом и лечил Будду от мучительной болезни, приобретенной из-за ношения выброшенных лохмотьев. Он был преданным учеником Будды. Убедил Будду разрешить бхиккху носить мирские одежды.

Джотиккха, п. и санскр. – см. Алара.

Дигхаву, п. и Дигрхаву, санскр. (этимол. «бесконечный») – имя мифического принца, сына царя Дигхити.

Дигхити, п. и Диргхети, санскр. – букв. «долго страдающий». Имя мифического царя, отца принца Дигхаву.

Дхарма, санскр. и дхамма, п. – изначально естественное состояние вещей или существ, закон их существования, истина, потом – духовная истина, закон, нравственная система правил праведности, общая сумма духовных учений как система, религия.

Дхармакая, санскр. – Тело Дхармы.

Дхармараджа, санскр., и Дхаммараджа, п. – царь истины.

Дэва, п. и санскр. – любой небесный дух, бог, особенно среднего ранга.

Дэвапутта, п. и Дэвапутра, санскр. (этимол. «Сын Бога») – один из учеников Будды.

Индра – один из основных богов брахманизма.

Риши, санскр. – пророк или провидец, вдохновенный поэт, отшельник, обретший мудрость в святом уединении, затворник или анахорет.

Ишвара, санскр. и Иссара, п. – (букв. независимое существование). Учитель, Создатель, личный Бог, титул, данный Шиве и другим великим богам. В буддийских писаниях, как и в брахманизме, Ишвара – всегда трансцендентный Бог или Бог сверх пределов материальности, личностный Бог. Бог, отличный от природы и независимый от нее, который, как считается, создал мир из ничего.

Каткхака – конь принца Сиддхаттхи.

Капилаваттху, п. и Капилавасту, санскр. – столица рода Сакья, место рождения Будды.

Карма – действие, труд, закон действия, воздаяния, результаты ранее совершенных поступков и проистекающая из этого судьба.

Кхандх


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.3 с.