Программа производственной практики — КиберПедия 

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Программа производственной практики

2017-05-16 209
Программа производственной практики 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

ПРОГРАММА ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРАКТИКИ

Практика по получению профессиональных умений и опыта

Профессиональной деятельности

(переводческая)

(набор 2015)

 

Направление подготовки 45.04.01"Филология"

 

Направленность (профиль) –Профессиональный письменный перевод в экономике(основной язык - английский)

 

 

Квалификация (степень) – магистр

 

 

 

 

Санкт–Петербург


 

Рекомендована учёным советом __________________________________ факультета РГГМУ

(Протокол №___ от ___ __________ 201_ г.)

 

Составил: Антонова К.Н. – доцент кафедры английского языка и литературы

Рецензент:

 

 

 

Ó К.Н.Антонова, 2016.

Ó РГГМУ, 2016.


Цель практики

Целями производственной переводческой практики являются закрепление и углубление теоретической подготовки обучающихся в области перевода и переводоведения, приобретение ими практических навыков и компетенций, необходимых для профессиональной деятельности переводчика.

Производственная переводческая практика является практикой по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности.

2. Задачи практики:

Задачами производственной переводческой практики являются:

- тренировка выполнения письменного перевода с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;

- тренировка использования поисковых информационных систем и средств автоматизации перевода;

- отработка навыков редактирования текста перевода.

Время проведения учебной практики

Производственная переводческая практика проводится в конце второго семестра.

Формы проведения практики

Производственная переводческая практика проводится в форме выполнения студентами полного коммуникативного письменного перевода специальных текстов различных жанров в объеме до 20 000 печатных знаков.

5. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК-2 ОК-3 ОК-4 ОПК-1 ОПК-2 ОПК-4 ПК-2 ПК-3 ПК-4 ПК-5

ОК-2 (готовность действовать в нестандартных ситуациях, нести социальную и этическую ответственность за принятые решения), ОК-3 (готовность к саморазвитию, самореализации, использованию творческого потенциала), ОК-4 (способность самостоятельно приобретать, в том числе с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения, в том числе в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности), ОПК-1 (готовность к коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке для решения задач профессиональной деятельности русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности), ОПК-4 (способность демонстрировать углубленные знания в избранной конкретной области филологии), ПК-10 (способность к трансформации различных типов текстов (например, изменению стиля, жанра, целевой принадлежности текста), ОПК-2 (владение коммуникативными стратегиями и тактиками, риторическими, стилистическими и языковыми нормами и приемами, принятыми в разных сферах коммуникации), ПК-2 (владение навыками квалифицированного анализа, оценки, реферирования, оформления и продвижения результатов самостоятельной научной деятельности), ПК-3 (владение навыками подготовки и редактирования научных публикаций), ПК-4 (владение навыками участия в работе научных коллективов, проводящих филологические исследования), ПК-5 - владение навыками планирования, организации и реализации образовательной деятельности по отдельным видам учебных занятий (лабораторные, практические и семинарские занятия) по филологическим дисциплинам (модулям) в образовательных организациях высшего образования.

 

6. Образовательные технологии, используемые в ходе изучения дисциплины:

При организации производственной переводческой практики используются следующие технологии:

- информационно-коммуникационные (у студентов имеется возможность получать консультации руководителя дистанционно посредством электронной почты);

- информационные технологии – компьютерные технологии, в том числе доступ в интернет (для получения справочной информации в научных электронных журналах и на сайтахбиблиотек) и программные продукты (SDL Trados);

- личностно ориентированные обучающие технологии (выстраивание для практикантаиндивидуальной образовательной траектории на практике с учетом его профессиональных интересов и предпочтений; использование технологий презентации и самопрезентации при представлении обучающимся итогов прохождения практики);

- рефлексивные технологии (позволяющие практиканту осуществлять самоанализ переводческой деятельности и работы других практикантов, осмысление достижений и итогов практики).

7. Оценочные средства:

Формой контроля по производственной переводческой практике является зачет, который проводится в форме представления полного письменного перевода текстов. Технология проектного обучения, технологии самообразовательной деятельности, компьютерные (информационные) технологии.

Учебно-методическое и информационное обеспечение производственной практики

Основная литература

  1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М-С-Пб., 2004.
  2. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. АСТ Восток-Запад., 2007

Дополнительная литература

  1. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы. М., 2004.
  2. Гарбовский Н.К. Теория перевода. М., 2004.
  3. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2001.
  4. Латышев Л. К. Технология перевода. М., 2001.
  5. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996.
  6. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
  7. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 1983.
  8. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М., 1988.
  9. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода // Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985

Электронные ресурсы

www.britannica.com

www.ozhegov.org

www.randomhouse.com

www.oup.com

www.cobuild.collins.co.uk

www.cup.cam.ac.uk

www.m-w.com/dictionary

www.ldoceonline.com

www.multitran.ru

www.encarta.msn.com

Bse.sci-lib.com

www.multilex.ru/slovari.htm

www.titania.bham.ac.uk

www.natcorp.ox.ac.uk

www.ids-mannheim.de/kl/projekte/corporawww.dwds.de

www.lingvoda.ru

 

ПРОГРАММА ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРАКТИКИ


Поделиться с друзьями:

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.012 с.