Глава одиннадцатая. ИЗ ВЕРСАЛЯ — КиберПедия 

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Глава одиннадцатая. ИЗ ВЕРСАЛЯ

2019-07-12 125
Глава одиннадцатая. ИЗ ВЕРСАЛЯ 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Парижская Национальная гвардия тем временем, полностью вооруженная, очистила дворец и заняла прилегающее к нему пространство, вытеснив патриотов по большей части в Большой двор и даже в наружный двор.

Лейб-гвардейцы, как можно заметить, теперь действительно "надели национальные кокарды": они выглядывают в окна и выходят на балконы с высоко поднятыми в руках шляпами, и на каждой шляпе видна огромная трехцветная кокарда, они срывают свои перевязи в знак того, что сдаются, и кричат: "Да здравствует нация!", на что доблестное сердце не может не ответить: "Да здравствует король! Да здравствует лейб-гвардия!" Его Величество сам показался на балконе вместе с Лафайетом и появляется вновь. Из всех глоток вырывается приветствие: "Да здравствует король!", но из какой-то одной глотки вырывается: "Короля в Париж!"

По требованию народа появляется и Ее Величество, хотя это сопряжено с опасностью; она выходит на балкон вместе со своими маленькими мальчиком и девочкой. "Не надо детей!" - кричат голоса. Она мягко отодвигает детей назад и стоит одна, спокойно сложив руки на груди. "Если я должна умереть, сказала она, - я готова умереть". Такое спокойствие и мужество производят впечатление. Лафайет с присущей ему находчивостью и высокопарной рыцарственностью берет прекрасную руку королевы и, почтительно преклонив колено, целует ее. Тогда народ кричит: "Да здравствует королева!"

Тем не менее бедный Вебер "видел" (или ему показалось, что он видел, потому что едва ли треть наблюдений бедного Вебера в эти истерические дни может выдержать проверку), "как один из негодяев навел свое ружье на Ее Величество" с намерением или без оного выстрелить, но другой из этих негодяев "сердито выбил ружье из его рук".. Таким вот образом все, в том числе и королева, и даже капитан лейб-гвардейцев, стали частью нации! Сам капитан лейб-гвардейцев спускается вместе с Лафайетом, на шляпе этого кающегося грешника красуется огромная трехцветная кокарда, размером с суповую тарелку или подсолнух, ее видно даже в наружном дворе. Громким голосом он произносит присягу нации, приподняв шляпу; при виде этого все войско с криками поднимает шляпы на штыках. Сладостно примирение сердцам людей. Лафайет принял присягу у фландрцев, он принимает присягу у оставшихся лейб-гвардейцев в Мраморном дворе, народ сжимает их в объятиях: "О братья, зачем вы принудили нас убивать? Смотрите, вам рады, как вернувшимся блудным сынам!" Бедные лейб-гвардейцы, теперь национальные и трехцветные, обмениваются киверами, обмениваются оружием; должны установиться мир и братство. И снова раздается: "Да здравствует король!", а также "Короля в Париж!" - и уже не из одной глотки, но из всех сразу.

Да, "короля в Париж", а как иначе? Сколько бы ни совещались министры, сколько бы ни качали головами национальные депутаты, но другого выхода нет. Вы принудили его переехать добровольно. "В час дня!" - уверяет Лафайет во всеуслышание, и всеобщий мятеж с безмерным ликованием и выстрелами из всех ружей, чистых и ржавых, больших и маленьких, какие только есть, отвечает на его уверения. Что за залп! Он был слышен за несколько лиг, как раскаты грома в день Страшного суда; залп этот катится вдаль, в тишину столетий. И с тех пор Версальский дворец стоит опустелый, погруженный в тишину, заросли травой его широкие дворы, слышащие только стук мотыги садовника. Проходят времена и поколения, смешиваясь в этом Гольфстриме; и у зданий, как и у зодчих, своя судьба[304].

Так до часу дня будут заняты все три группы: Национальное собрание, национальное отребье, национальные роялисты. Отребье ликует, женщины наряжаются в трехцветное тряпье. Более того, с материнской заботой Париж выслал своим мстителям достаточное количество "повозок с хлебом", которые были встречены с радостными криками и поглощены с благодарностью. В свою очередь мстители рыщут в поисках хлебных запасов, нагружают 50 повозок, так что национальный король, вероятный провозвестник всяческих благ, на этот раз становится явным подателем изобилия.

Так санкюлоты сделали короля своим пленником, отвергнув его слово. Монархия пала, и не сколько-нибудь почетно, но позорно, в повторявшихся вспышках борьбы, но борьбы неразумной, растрачивавшей силы в припадках и пароксизмах, и каждый новый пароксизм оказывался еще более жалким, чем прежний. Так залп картечи Брольи, который мог бы дать кое-что, заглох в пьяном угаре пиршества в Опере и пении "О Ричард, о мой король!". Так же заглохнет, как мы увидим дальше, и заговор Фавра, который разрешится тем, что повесят одного дворянина. Несчастная монархия! Но что, кроме жестокого поражения, может ждать того человека, который желает и в то же время не желает? Очевидно, что король либо имеет права, которые он должен отстаивать перед Богом и людьми до самой смерти, либо он не имеет прав. Очевидно, что тут может быть только одно из двух, и если бы он только знал, что именно! Да сжалятся над ним небеса! Был бы Людовик мудр, он в этот же день отрекся бы от престола. Разве не странно, что так мало королей отрекается от престола, и ни разу ни один, насколько известно, не совершил самоубийства? Один только Фридрих I Прусский попытался было сделать это, но веревка была вовремя перерезана[305].

Что касается Национального собрания, которое выносит этим утром резолюцию, что оно "неотделимо от Его Величества" и последует за ним в Париж, то нельзя не заметить одно: крайний недостаток физического здоровья у его членов. После 14 июля среди почтенных членов Собрания обнаружилась предрасположенность к какому-то заболеванию, столько депутатов запросили паспорта по причине расстроенного здоровья. Но теперь, в последние дни, началась настоящая эпидемия: председателю Мунье, Лалли-Толандалю, Клермону Тоннеру и всем конституционным роялистам обеих палат срочно необходима перемена климата, так же как уже сменившим климат роялистам, не причастным ни к одной из палат.

На самом деле это вторая эмиграция, наиболее распространенная среди депутатов от общин, дворянства и духовенства, так что "в одну Швейцарию уезжает шестьдесят тысяч". Они вернутся в день сведения счетов! Да, они вернутся и встретят горячий прием. Но эмиграция за эмиграцией - это особенность Франции. Одна эмиграция следует за другой, основанная на разумном страхе, неразумной надежде, а часто на детском капризе. Высокопоставленные беглецы подали первый пример, теперь бегут менее высокопоставленные, затем побежит мелкая сошка, а дальше и вовсе ничтожества. Разве не становится Национальному собранию значительно удобнее готовить конституцию теперь, когда англоманы обеих палат находятся в безопасности на дальних, зарубежных берегах? Аббат Мори схвачен и отправлен обратно: вместе с красноречивым капитаном Казалесом и несколькими другими он, твердый, как задубевшая кожа, продержится еще целый год.

Но тем временем возникает вопрос: действительно ли видели Филиппа Орлеанского в этот день "в Булонском лесу в сером сюртуке", ожидающего под увядшей мокрой листвой, чем кончится дело? Увы, в воображении Вебера и ему подобных был его призрак. Судейские из Шатле производят широкое следствие по этому делу, опросив 170 свидетелей, и депутат Шарбу публикует отчет, но далее ничего не раскрывается. Чем же тогда были вызваны эти два беспрецедентных октябрьских дня? Ведь очевидно, что такое драматическое представление не может произойти без драматурга и режиссера. Деревянный Панч[306]не выскакивает со своими домашними горестями на свет божий, пока его не дернут за веревочку, что же говорить о людской толпе? Так не были ли это герцог Орлеанский и Лакло, маркиз Сийери, Мирабо и сыны смятения, надеявшиеся отправить короля в Мец и подобрать добычу? Или же не был ли это Oeil de Boeuf, полковник лейб-гвардейцев де Гиш, министр Сен-При и высокопоставленные роялисты-беглецы, также надеявшиеся вывезти его в Мец и готовые использовать для этого меч гражданской войны? Праведный маркиз Тулонжон, историк и депутат, чувствует себя обязанным признать, что это были и те и другие.

Увы, друзья мои, доверчивая недоверчивость - странная вещь. Но что поделаешь, если вся нация охвачена подозрительностью и видит драматическое чудо в простом факте выделения желудочных соков? Такая нация становится просто-напросто страдалицей целого ряда болезней, вызванных ипохондрией; желчная и деградирующая, она неизбежно идет к кризису. А не лучше ли было бы, если бы сама подозрительность была заподозрена, подобно тому как Монтень[307]боялся одного только страха.

Ныне, однако, час пробил. Его Величество занял место в своей карете вместе с королевой, сестрой Елизаветой и двумя королевскими детьми. И еще целый час бесконечный кортеж не может собраться и тронуться в путь. Погода серая и сырая, умы смятены, шум не смолкает.

Наш мир видел немало торжественных шествий: римские триумфы и овации, празднества кабиров под звон кимвалов, смены королей, ирландские похороны, осталось увидеть шествие французской монархии к своему смертному одру. Оно растянулось на мили в длину, а в ширину теряется в тумане, потому что вся округа толпится, чтобы увидеть его; медленное, стоячее местами, как безбрежное озеро, оно производит шум, подобный Ниагаре, подобно Вавилону и Бедламу; слышится плеск воды и топот ног, крики "ура", рев толпы и ружейные выстрелы - точнейшая картина хаоса наших дней! Наконец, в сгустившихся сумерках процессия медленно втягивается в ожидающий ее Париж и движется сквозь двойной ряд лиц от Пасси вплоть до Отель-де-Виль.

Представьте себе: авангард из национальных войск, далее вереница пушек, далее мужчины и женщины с пиками, восседающие на пушках, на повозках, в наемных экипажах или пешком, приплясывающие от восторга, разукрашенные трехцветными лентами с, головы до пят, с хлебами на штыках и букетами в стволах ружей. Далее следуют в голове колонны "50 повозок с зерном", которые были выданы из запасов Версаля в залог мира. За ними идут врассыпную лейб-гвардейцы, униженные надетыми на них гренадерскими шапками. Вслед за ними движется королевский экипаж и другие королевские кареты, в которых восседает сотня депутатов Национального собрания - среди них сидит и Мирабо, замечания которого не дошли до нас. Наконец, в хвосте в качестве арьергарда идут фландрцы, швейцарцы (швейцарская сотня), другие лейб-гвардейцы, разбойники и все, кто не мог протолкнуться вперед. Среди всех этих масс растекаются без каких-либо ограничений жители Сент-Антуанского предместья и когорты менад. Менад в трехцветном тряпье особенно много вокруг королевской кареты, они приплясывают, распевают "многозначительные песни", указывают одной рукой на королевскую карету, к сидящим в которой относятся эти указания, а другой - на повозки с продовольствием и вопят: "Смелее, друзья! Мы больше не нуждаемся в хлебе, мы везем вам булочника, булочницу и пекаренка".

Влага пропитывает трехцветные тряпки, но радость неистребима. Разве все теперь не хорошо? "О мадам, наша добрая королева, - говорили эти могучие торговки несколько дней спустя, - не будьте более изменницей, и мы все полюбим вас!" Бедный Вебер месит грязь рядом с королевским экипажем, на глазах его выступают слезы: "Их величества сделали мне честь" - или мне показалось, что сделали мне честь - "свидетельствовать время от времени чувства, которые они испытывали, пожатием плеч и взорами, устремленными к небесам". Так, подобно утлой скорлупке, плывет королевская ладья, без руля, по темному потоку людской черни.

Мерсье со свойственной ему неточностью насчитывает в процессии и в собравшихся вокруг до 200 тысяч человек. Он пишет, что это был безграничный, безраздельный смех, трансцендентный взрыв мирового хохота, сравнимый с сатурналиями[308]древних. Почему бы и нет? И здесь, как мы говорили, человеческая природа проявила свою человечность. Содрогнитесь же те, кто склонен содрогаться, но поймите, что это все же человечность. Она "поглотила все формулы", она даже приплясывает от восторга, и потому те, кто коллекционирует античные вазы и скульптуры пляшущих вакханок "в диких и почти немыслимых позах", пусть взглянут на это с некоторым интересом.

Но вот уже медленно надвигающийся хаос, или современное воплощение сатурналий древних, достигает заставы и принужден остановиться, чтобы выслушать речь мэра Байи. Вслед за этим он громыхает дальше еще два часа между двумя рядами лиц, среди сотрясающего небеса хохота, пока не достигает Отель-де-Виль. И там снова произносятся речи разными лицами, в том числе и Моро де Сен-Мери, Моро Три Тысячи Приказов, а теперь национальным депутатом от округа Святого Доминика. На все это, входя в Ратушу, несчастный Людовик, "который, казалось, ощущал некоторое волнение", мог ответить лишь, что он "проходит с удовольствием и с доверием среди своего народа". Мэр Байи, повторяя речь, забывает "доверие", и бедная королева нетерпеливо поправляет его: "Добавьте - и с доверием". "Господа, - ответствует мэр Байи, - вы были бы счастливее, если бы я не забыл".

Наконец, короля показывают с верхнего балкона при свете факелов, к его шляпе приколота огромная Трехцветная кокарда; "и все собравшиеся взялись за руки", - пишет Вебер, - полагая, без сомнения, что именно сейчас родилась новая эра. И почти до 11 часов вечера их королевские величества не могли добраться до своего пустующего, давно покинутого дворца Тюильри, чтобы расположиться в нем наподобие странствующих актеров. Это был вторник 6 октября 1789 года.

Бедному Людовику предстоит совершить еще две поездки по Парижу: одну столь же нелепо-позорную, как и эта, и другую, не нелепую и не позорную, но суровую, более того - возвышенную.

 

Примечания

 

[1] Имеется в виду председатель парламента - высшего судебно-законодательного учреждения страны в Париже, а также в ряде больших городов Франции (по всей стране было 12 парламентов) с передававшимися по наследству должностями судей и советников; должности эти также можно было купить. В 1790 г. эти учреждения были упразднены и их заменили суды с выборными судьями. См. прим. на с. 64.

 

[2] Людовик XV (1710-1774) - с 1715 г. французский король из династии Бурбонов.

 

[3] В войне за Австрийское наследство (1741- 1748), в которой столкнулись интересы главных государств Европы, английские войска высадились во Фландрии и в союзе с войсками германских государств Гессена и Ганновера в 1743 г. при Деттингене-на-Майне нанесли поражение французам. В 1744 г. успехи сопутствовали Франции.

 

[4] Малый Трианон - королевский дворец в Версале со множеством скульптурных фигур, олицетворявших идиллию сельской жизни. Сооружен в 60-х гг. XVIII в.

 

[5] Версаль - город во Франции в 18 км к юго-западу от Парижа.

 

[6] Графиня Мария Жанна Дюбарри (1746-1793) - последняя фаворитка Людовика XV.

 

[7] Герцог д'Эгийон (1720-1788) - пэр Франции, губернатор провинции Бретань, министр иностранных дел Людовика XV.

 

[8] В 1771 г. в результате конфликта королевской власти с парламентами последние были распущены и на их месте созданы новые, получившие название "парламенты Мопу" - по имени их инициатора Рене Николя Мопу (1714-1792), занимавшего в 1768-1774 гг. пост канцлера.

 

[9] Этьен Франсуа Шуазель (1719-1785) - министр иностранных дел при Людовике XV, в 1758- 1770 гг. фактический глава государства. Изгнанием иезуитов (1764 г.) он восстановил против себя реакционные клерикальные круги и в результате их интриг был смещен и выслан из Парижа. После его смерти были опубликованы его мемуары (1790 г.).

 

[10] Шарль Франсуа Дюмурье (1739-1823) - впоследствии французский генерал и политический деятель, честолюбивый авантюрист. Здесь Карлейль неточен: Дюмурье был, уже капитаном французской армии. - Примеч. пер.

 

[11] В тексте Карлейля прочерк, очевидно, выпущено слово. - Примеч. пер.

 

[12] Жозеф Мари Террэ - аббат, генеральный контролер финансов.

 

[13] Армида - главная героиня поэмы Tacco "Освобожденный Иерусалим", волшебница, влюбленная в героя поэмы Ринальдо. Силами чар и колдовства она удерживает его в своем волшебном замке.

 

[14] Герцогиня де Шатору (Мари Анн де ла Турнелль) (1717-1744) фаворитка Людовика XV.

 

[15] Маркиза де Помпадур (Жанна Антуанетта Пуассон) (1721-1764) фаворитка Людовика XV.

 

[16] Робер Франсуа Дамьен (1715-1757). В январе 1757 г. ранил перочинным ножом Людовика XV, желая "предупредить его, что Франция погибает". Был четвертован.

 

[17] Вельзевул - в Новом завете Библии имя главы демонов.

 

[18] Речь идет о времени глубоких внешних потрясений для Французского королевства: 5 ноября 1757 г., в период Семилетней войны, при Росбахе (в прусской Саксонии) прусская армия под командованием Фридриха II разбила французов.

 

[19] Леттр де каше - письмо с печатью. В феодально-абсолютистской Франции приказ, подписанный королем и скрепленный королевской печатью. Обычно этот бланк королевского приказа о заключении в тюрьму без суда любого человека выдавался полиции с пробелом в том месте, где должна быть указана фамилия обвиняемого. Леттр де каше могли также выдаваться по просьбе главы семьи, желавшего наказать кого-либо из родственников за безнравственное поведение.

 

[20] Бисетр - тюрьма в Париже, "этот ужасающий вертеп пороков, безумия, нищеты и заразы" (см.: Жорес Ж. Социалистическая история Французской революции. Т. I. Кн. первая. М., 1976. С. 333).

 

[21] Имеется в виду освободительная война 13 английских колоний в Северной Америке (1775-1783), которая привела к созданию независимого государства Соединенных Штатов Америки. Бэнкерс-Хилл - место одного из первых сражений в ходе войны за независимость США (17 июня 1775 г.). Янки-дудль - популярная американская песенка эпохи войны за независимость.

 

[22] Карл Великий (ок. 742-814) - франкский король с 768 г.; с 800 г. император из династии Каролингов.

 

[23] Карл Мартелл (ок. 688-741) - фактический правитель Франкского государства (с 715 г.) при последних Меровингах, мажордом из рода Каролингов

 

[24] Пипин Короткий (714-768) - франкский король с 751 г., основатель династии Каролингов.

 

[25] Фредегонда (543-597) - жена Хильперика I, короля Нейстрии (Франкония). Известна своей борьбой с Брунгильдой (год рождения неизвестен 613), франконской королевой, фактически правившей одним из франкских королевств Австразией - после смерти своего сына Хильдеберга II. Эта борьба ознаменовалась многими злодействами с обеих сторон.

 

[26] Нельская башня - одна из сторожевых башен в Париже, сооруженная в XII в. Находилась на левом берегу Сены, напротив Лувра. Здесь нередко происходили дуэли. История Нельской башни связана с именем жены французского короля Людовика X Маргариты Бургундской. Обвиненная в любовной связи с капитаном Буриданом, Маргарита была задушена по приказанию короля.

 

[27] Голконда - государство в Индии, на Декане, в XVI - XVII вв. Славилось ткацким и другими ремеслами и добычей алмазов.

 

[28] Людовик XIV Солнце (1638-1715) - французский король с 1643 г.

 

[29] Перевод Карлейля французской цитаты.

 

[30] Людовик XI Валуа (1423-1483) - французский король с 1461 г.

 

[31] Генрих IV Великий (1553-1610) - французский король с 1589 г., первый король из династии Бурбонов.

 

[32] Хлодвиг (ок. 466-541) - король салических франков с 481 г., из рода Меровингов. Объединил почти всю Галлию под властью франков, в 496 г, принял христианство.

 

[33] Т. е. Людовика XIV.

 

[34] Герцог Орлеанский - титул младшей ветви королевского дома Валуа Бурбонов. Эпоха регентства - время правления Филиппа Орлеанского, который с 1715 по 1723 г. был регентом при несовершеннолетнем Людовике XV.

 

[35] Здесь - теологический факультет Парижского университета. Сорбонна первоначально богословская школа, основанная в 1253 г. Робером де Сорбонной. В 1808 г. указом Наполеона I была слита с университетом, которому и передала свое имя.

 

[36] Французские просветители, участвовавшие во главе с Дени Дидро в создании Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел, изданной в 1751-1780 гг. Энциклопедия представляла собой свод положительных знаний, освещенных с точки зрения передовых для того времени взглядов.

 

[37] Фронда (франц. fronde - букв, праща) - общественное движение 1648-1653 гг. во Франции против абсолютизма, представленного правительством Мазарини.

 

[38] Тиберий (42 г. до н. э. - 37 г. н. э.) - римский император с 14 г.

 

[39] Коммод (161-7-192) - римский император со 180 г.

 

[40] Народ, платящий подати и работающий на барщине по усмотрению и милости владельца (франц.) - Примеч. авт.

 

[41] Лилии - геральдический цветок в гербе французских королей. Эмблема монархии.

 

[42] Филипп Дормер Стенхоп, граф Честерфилд (1694- 1773) - английский государственный деятель и писатель.

 

[43] Соборование (лат., церковн.).

 

[44] Дофин - титул старшего сына короля как наследника престола.

 

[45] Олений парк - так назывался принадлежавший Людовику XV дом в Версале, где жили его любовницы незнатного происхождения. Существование Оленьего парка было обстоятельством, весьма компрометирующим абсолютистский режим.

 

[46] Во Франции в XVII в. возникло религиозное течение янсенизма (по имени голландского богослова Корнелия Янсения), направленное против папства, церковной иерархии и клерикализма. Очагом янсенизма было аббатство Пор-Руаяль, превратившееся в XVII в. в своеобразную общину вольномыслия и борьбы с иезуитами.

 

[47] Юридический термин (лат.), здесь состав преступления.

 

[48] Oeil de Boeuf - фактически это передняя перед спальней короля в Версальском дворце. У Карлейля это означает разное в разных случаях: придворная аристократия, близкий круг людей, прислуживающих королю, окружение дофина. Ср.: "Chronique de l'Oeil de Boeuf" (Хроника увиденного сквозь дверной глазок) неизвестного автора, написанная в 30-е годы XIX в.

 

[49] Здесь имеется в виду Великая французская революция XVIII в. Санкюлоты - название трудовых масс города (ремесленников, подмастерьев, рабочих, лавочников) во время Великой французской революции XVIII в., носивших длинные штаны из грубой материи в отличие от дворян и буржуа, носивших короткие бархатные, отороченные кружевами штаны.

 

[50] Луи Филипп Жозеф Орлеанский (1747-1793) - представитель младшей ветви королевской династии Валуа. В 1791 г. вступил в Якобинский клуб и изменил фамилию на Эгалите (франц. Равенство). Вел сложные политические интриги, пытаясь проложить себе путь к власти. Гильотинирован в 1793 г.

 

[51] Принц Конде (Луи Жозеф де Бурбон) (1736- 1818) - один из руководителей дворянской эмиграции в Кобленце, сражавшейся против Французской революции.

 

[52] Жребий брошен (лат.).

 

[53] Ришелье Луи Франсуа Арман Дюплесси (1696-1788) - внучатый племянник кардинала Ришелье (1585-1642), министра Людовика XIII.

 

[54] Барон Пьер Виктор де Безанваль (1752- 1791) - полковник швейцарской гвардии, военный комендант Парижа, автор "Мемуаров". Швейцарская гвардия - французские наемные войска, вербуемые в Швейцарии.

 

[55] Сулави Жан Луи Жиро (1752-1813) - священник, литератор, участник Французской революции.

 

[56] Жак Батист Гастон, герцог Орлеанский (1621- 1686).

 

[57] Речь идет об англо-французском соперничестве в Канаде, которое завершилось победой Англии. Результаты Семилетней войны в Северной Америке были закреплены Парижским мирным договором 1763 г. С французским колониальным господством в Канаде было покончено.

 

[58] Мария Антуанетта (1755-1793) - королева Франции, жена Людовика XVI.

 

[59] Хлотарь - франкский король в 558-561 гг. Перед смертью разделил государство между тремя сыновьями.

 

[60] Очень жаль, но нам приходится оспорить то прекрасное и драматическое место в мемуарах мадам Кампан[2] (1, 70), где она рассказывает о свече, погашенной в момент смерти. Версальский дворец так обширен, расстояние между ним и королевскими конюшнями составляет не менее 500-600 ярдов, и, кроме того, все происходит в два часа дня, поэтому, как ни жаль, "свече" ничего не остается, как погаснуть. Конечно, эта свеча есть плод воображения автора, что и проливает свет на многое в ее мемуарах. - Примеч. авт.

 

[61] Жанна Луиза Кампан (1752-1822) - французская писательница. Служила лектрисой дочерей Людовика XV, а затем первой камеристкой Марии Антуанетты. При Наполеоне - директриса Института для дочерей офицеров Почетного легиона.

 

[62] (букв.: пламенеющая часовня) - помещение в траурном убранстве, где установлен гроб с телом покойника перед церемонией погребения.

 

[63] Шуази-ле-Руа - королевская резиденция к югу от Парижа.

 

[64] Граф д'Артуа (1757-1836) - внук Людовика XV, будущий король Франции Карл X (1824- 1830), свергнутый Июльской революцией 1830 г.

 

[65] Аббатство Сен-Дени - место паломничества и усыпальница почти всех королей Франции.

 

[66] Возвращение Астреи (лат.); Астрея, дочь Юпитера и Фемиды, - богиня справедливости, покинувшая Землю с наступлением железного века.

 

[67] Монтескье Шарль Луи (1685-1755) - французский просветитель, правовед, философ, выступал против абсолютизма.

 

[68] Аттила (- 453) - предводитель гуннов.

 

[69] Имеется в виду Вальтер Голяк - французский рыцарь, один из предводителей народного ополчения, которое во главе с Петром Пустынником двинулось в крестовый поход (1096 г.), не дожидаясь рыцарского ополчения.

 

[70] Речь идет о восстании в Сицилии в 1282 г. против захвативших остров французов. На этот сюжет Верди написал свою известную оперу.

 

[71] Тридцатилетняя война (1618-1648) - первая общеевропейская война между двумя большими группировками держав, принесшая огромные разрушения.

 

[72] Генеральные штаты - высший орган сословного представительства в дореволюционной Франции (духовенства, дворянства, третьего сословия). Первыми принято считать Генеральные штаты 1302 г. До середины XV в. созывались регулярно. В последний раз созваны в 1789 г.

 

[73] Тюрго Анн Робер (1727-1781) - французский государственный деятель, философ-просветитель, экономист. На посту генерального контролера (министра) финансов провел ряд реформ, многие из которых задевали привилегированные сословия; в 1776 г. уволен в отставку, его реформа отменена.

 

[74] Ферней - деревня поблизости от швейцарской границы, где с 1758 по 1778 г. жил в своем поместье Вольтер (ныне департамент Эн). Место, где собирались единомышленники Вольтера, прибежище для гонимых, а для самого Вольтера пребывание в Фернее стало наиболее светлым периодом жизни.

 

[75] Дидро Дени (1713-1784) - французский философ-материалист, писатель, идеолог революционной французской буржуазии XVIII в., иностранный почетный член Петербургской Академии наук.

 

[76] Д'Аламбер Жак Лерон (1717-1783) - французский математик и философ эпохи Просвещения. Редактировал вместе с Дидро Энциклопедию, для которой написал вводную статью.

 

[77] Мармонтель Жан Франсуа (1723-1799) - французский писатель, автор ряда философско-просветительских романов.

 

[78] Морелле Андре (1727-1819) - литератор и философ, сотрудничал в Энциклопедии Дидро и Д'Аламбера, в годы революции занял контрреволюционные позиции.

 

[79] Шамфор Себастьян Рош Никола (1741- 1794) - французский философ-моралист и писатель. Его основной труд - "Максимы, мысли, характеры и анекдоты", в котором бичуется упадок нравов аристократического общества во Франции XVIII в.

 

[80] Аббат Рейналь Гийом (1713-1796) - известный писатель и публицист.

 

[81] Руссо Жан Жак (1712-1778) - французский революционный писатель эпохи Просвещения. Обличал пороки высших классов, отвергал цивилизацию и утверждал, что счастье - в возвращении человека к "естественному состоянию", к природе. Один из главных философских учителей якобинцев.

 

[82] Лат., буквально: возвращение царства Сатурна, т. е. возврат Золотого Века. Вергилий. Буколики (Эклога IV. Поллион).

 

[83] Цитата из Евангелия.

 

[84] Ламбаль Мари Тереза Луиза (1749-1792) -приближенная королевы Марии Антуанетты.

 

[85] Сен-Клу - замок в 9 км от Версаля, построен в начале XVII в., куплен Марией Антуанеттой у наследников брата короля Людовика XIV.

 

[86] Себастьян Мерсье (1740-1814) - французский писатель-просветитель. В романе "Год 2440-й, или Сон, каких мало" (1770 г.) рисует будущее Франции, исходя из идеалов Просвещения XVIII в. Автор известных мемуаров о жизни Парижа в предреволюционное и революционное время.

 

[87] Речь идет о маркизе Викторе де Мирабо (1715- 1789), одном из видных представителей школы физиократов. Именовался Другом Людей по названию одной из его книг.

 

[88] Ломени де Бриенн Этьен Шарль (1727- 1794) - преемник Калонна на посту генерального контролера финансов.

 

[89] Гольбах Поль Анри (1723-1789) - французский просветитель, философ-материалист.

 

[90] Церковная десятина, т. е. десятая часть дохода, взимавшаяся церковью с населения в средние века в Западной Европе. Тяжесть десятины падала прежде всего на крестьян. Была отменена во времена Французской революции XVIII в.

 

[91] Распутная, наглая женщина (библ.).

 

[92] В греческой мифологии один из гигантов, участвовавших в их борьбе с богами-олимпийцами; после поражения был погребен на Сицилии, которая в античности нередко называлась по своей треугольной форме Тринакрией.

 

[93] В греческой мифологии Эреб - персонификация мрака, сын Хаоса и брат Никты.

 

[94] Персонаж поэмы Гомера "Илиада". В литературной традиции - мудрейший советник.

 

[95] Монгольфье Жозеф Мишель (1740-1810) и Жак Этьен (1745-1799), братья, - изобретатели воздушного шара, наполненного сначала теплым воздухом, потом водородом.

 

[96] Или: Фортунатов мешок - самовосполняющийся мешок, распространенный мотив народных сказок европейских народов.

 

[97] 3 мая 1776 г. - Примеч. авт.

 

[98] Февраль 1778 г. - Примеч. авт.

 

[99] Времен Людовика XIV. - Примеч. авт.

 

[100] Бомарше Пьер Огюстен Карон (1732-1799) - французский драматург. При его содействии была организована отправка французских офицеров и оружия в Америку, восставшую против Англии.

 

[101] 1773-1776. - Примеч. авт.

 

[102] 1777 г. Дин немного раньше. Франклин оставался до 1785 г. - Примеч. авт.; Франклин Бенджамин (1706-1790) - американский ученый, дипломат и государственный деятель. В 1776-1788 гг. был представителем США во Франции, где пользовался большой популярностью как борец за независимость Америки.

 

[103] Т. е. Дин.

 

[104] Здесь игра слов: роялист - сторонник королевской власти; в более узком значении роялист - сторонник британского владычества в Северной Америке.

 

[105] Поль Джонс (1747-1792) - мореплаватель-авантюрист; одно время занимался контрабандой и работорговлей, позже служил в военном флоте различных стран.

 

[106] Карлейль не прав. Бомарше помогал американцам совершенно бескорыстно.

 

[107] 27 июля 1778 г. - Примеч. авт.

 

[108] 9 и 12 апреля 1782 г. - Примеч. авт.

 

[109] Байи де Сюффрен (1726-1788) - французский адмирал, сражавшийся в Индии против англичан.

 

[110] 1 августа 1785 г. - Примеч. авт.

 

[111] Эдвард Гиббон (1737-1794) - выдающийся английский историк, автор знаменитой книги "История упадка и разрушения Римской империи". [2] Неккер Жак (1732-1804)- женевский банкир, переселившийся во Францию. С 1777 г. генеральный директор финансов. Как иностранец, министром он быть не мог. Приняв должность, Неккер отказался от всякого жалованья. Был на этой должности до 1781 г. В 1788 г. вновь сыграл видную роль в подготовке и созыве Генеральных штатов. В сентябре 1791 г. эмигрировал.

 

[112] Письмо Гиббона от 16 июня 1777 г. - Примеч. авт.

 

[113] Сталь Анна Луиза Жермен (1766-1817) - французская писательница, дочь банкира Неккера.

 

[114] Место в Булонском лесу, где находился средневековый монастырь. В XVIII в. приобрело популярность гуляние в Лоншане.

 

[115] Герцог де Ларошфуко-Лианкур Франсуа Александр Фредерик (1747-1827) известный политический и общественный деятель, член Академии наук, после 10 августа 1792 г. эмигрировал в Англию, вернулся во Францию после прихода к власти Наполеона.

 

[116] Жан Поль Марат (1743-1793) - выдающийся деятель Великой французской революции XVIII в., ученый, медик и физик, социолог и публицист. Владел семью языками. За теоретические изыскания и практическую деятельность врача Шотландский университет присудил ему звание доктора медицины, а город Ньюкасл - звание почетного гражданина за его самоотверженную и плодотворную работу по борьбе с эпидемиями, свирепствовавшими в то время. Бенджамин Франклин, Гете и другие видные мыслители с уважением отзывались о научных трудах Марата. Был убит французской аристократкой Шарлоттой Корде.

 

[117] Додд Уильям (1729-1777) - английский священник, вел расточительный образ жизни, повешен за подделку ценных бумаг.

 

[118] Пале-Руаяль - дворец, построен в 1629-1636 гг. Людовик XIV подарил его своему брату Филиппу Орлеанскому. В дальнейшем дворец переходил по наследству потомкам герцога. В 1781 г. герцог Орлеанский (будущий Филипп Эгалите) поручил перестроить однотипные, обрамляющие сад корпуса с галереями и аркадами для сдачи в наем под различные лавки, кафе.

 

[119] Франсуа Андре Даникен-Филидор (1726-1795) - великий шахматист и выдающийся композитор своего времени, любил бывать в кафе "Режанс", первом шахматном клубе Парижа, в котором бывал, между прочим, и Дидро.

 

[120] 5 июня 1783 г. - Примеч. авт.

 

[121] Октябрь и ноябрь 1783 г. - Примеч. авт.

 

[122] Шарль Жак Александр Сезар (1746-1823) - французский физик, который вместе с Никола Робером поднялся впервые в воздух на шаре, наполненном водородом. В 1787 г. открыл один из газовых законов - закон Шарля.

 

[123] Пилатр де Розье Жан Франсуа (1756-1785) - химик, физик, воздухоплаватель. Погиб во время неудачной попытки пересечь Ла-Манш на воздушном шаре.

 

[124] Месмер Франц Антон (1734-1815) - немецкий врач, впервые заговоривший о "животном магнетизме" (или, как тогда говорили, "месмеризме"), т. е., выражаясь современным языком, о гипнозе.

 

[125] Дюпор Адриен (1759-1798) - лидер парламентской оппозиции накануне революции, депутат Учредительного собрания, член клуба фейянов, сторонник конституционной монархии. [2] Бергас Никола (1750-1832) - адвокат, депутат Учредительного собрания, автор контрреволюционных брошюр.

 

[126] Дюваль д'Эпремениль Жан Жак (1746- 1794) - лидер парламентской оппозиции, во время революции оказался в контрреволюционном лагере, казнен.

 

[127] Бертолле Клод Луи, граф (1748-1822) -французский химик, прославившийся работами по получению хлора.

 

[128] Байи Жан Сильвен (1736-1793) - французский астроном и политик, изучал спутники Юпитера, написал пятитомную историю астрономии. В 1789-1791 гг. был мэром Парижа. Казнен во время якобинской диктатуры.

 

[129] Лавуазье Антуан Лоран (1743-1794) - открыл в 1772 г. закон сохранения вещества в химических реакциях, в 1779 г. открыл кислород. Казнен во время якобинской диктатуры

 

[130] В августе 1784 г. - Примеч. авт.

 

[131] "Ессе signum" - "вот знак" (лат.). Речь идет о крестьянстве и городских низах, которым грозит виселица за бунты, вызванные голодом.

 

[132] Библейская аллюзия. Имеется в виду надпись: "Мене, текел, фарес".

 

[133] История с ожерельем - история с кражей бриллиантов, в которую были замешаны авантюрист Калиостро и французская королева Мария Антуанетта, произошла в канун революции 1789 г.

 

[134] Аббат Мабли Габриель Бонно (1709-1785) - французский коммунист-утопист, брат известного французского философа-просветителя Кондильяка, автор "Исследований по истории Франции".

 

[135] Де Башомон Луи Пти (конец XVII в. - 1771) - писатель, принадлежал к компании светских людей и литераторов, собиравшихся в салоне мадам Дюбле.

 

[1


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.261 с.