Пятое солнце – солнце Движения — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Пятое солнце – солнце Движения

2019-07-11 183
Пятое солнце – солнце Движения 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

(Оллитонатиу)

 

Хотя люди уже заселили землю, они еще не видели солнца. И снова боги собрались вместе, чтобы избрать того, кто будет солнцем. Однако становиться солнцем ни у одного из богов не было желания, поскольку тогда пришлось бы пожертвовать собственной жизнью. Наконец поднялся один богато одетый бессмертный и сказал:

– Я согласен стать солнцем!

Снова спросили боги, не хотел ли кто‑нибудь стать солнцем. И вышел еще один бог. Он был беден, из одежды на нем была только набедренная повязка, а тело было покрыто язвами. Он тоже выразил готовность выполнить тяжкую миссию. Богатого бога звали Текусистекатль, а бедного – Нанауацин.

После утверждения оба соискателя удалились, для того чтобы подготовиться к священной церемонии. В течение четырех дней они должны были поститься и приносить дары богам.

Текусистекатль принес в дар драгоценные перья птицы кетцаль, золотые слитки и украшения из нефрита и коралла. Его как никого другого согревала мысль о том, что, когда он станет солнцем, все будут ему поклоняться.

Нанауацин же принес в дар сосновые ветки, орехи и колючки агавы, смоченные его собственной кровью. Это было все, что он мог пожертвовать. В отличие от Текусистекатля, у него было чистое сердце, и бедный бог искренне желал помочь людям. Но больше всего он хотел оправдать благосклонность богов, которые позволили ему стать солнцем.

Кетцалькоатль. Рисунок из «Кодекса Борбоникус». XVI в.

 

По прошествии четырех дней и четырех ночей боги разожгли на вершине горы большой костер и встали по обе стороны. В костер должен был броситься бог, пожелавший стать солнцем, чтобы пройти очищение пламенем и взойти на небо. Текусистекатль, одетый в богатые одежды, с украшениями из белых перьев на голове, надменно прохаживался перед богами в ожидании начала церемонии. Нанауацин же скромно стоял в стороне.

Наконец церемония началась. Открывать ее выпало Текусистекатлю. Он приблизился к костру, чтобы броситься в него, но жар был такой силы, что бог не смог преодолеть свой страх. Он отступил и приблизился вновь – и снова ему не хватило решимости. Четыре раза он пытался прыгнуть в костер и четыре раза терпел неудачу.

Настала очередь Нанауацина. Не колеблясь, он закрыл глаза и бросился в костер. В тот же миг языки пламени взметнулись до самого неба. Устыдившись своего малодушия, Текусистекатль тоже бросился в костер. Огонь поглотил и его.

Преклонив колени, боги молча ожидали выхода солнца. Вдруг один из наблюдателей воскликнул: «Смотрите! Смотрите!» Все повернули головы на восток. Небо окрасилось в багровый цвет. Оно было таким ярким и горячим, что никто не мог на него смотреть, не прикрывшись ладонью. С этой минуты на землю пришли свет и тепло.

Когда же солнце проделало свой путь и закатилось за горизонт, к удивлению богов, взошло второе солнце. Это был Текусистекатль, который бросился в костер вслед за Нанауацином. Второе солнце уже не светило так ярко, как первое, но все же давало свет.

Отныне на земле больше не было ночи. Один из богов поймал пробегавшего мимо кролика и бросил его в солнце‑Текусистекатля. Это уменьшило его блеск, сделало светило более холодным и тусклым. Так появилась луна. Поэтому лунные пятна иногда напоминают кролика. А когда луна и солнце остановились, боги решили принести в жертву собственную кровь. И солнце и луна вновь пришли в движение. Эта эпоха должна была окончиться в год четвертый Движения (Оллитонатиу).

 

 

Мифология майя

 

Деревянные люди

 

Однажды могучий ветер бог Хуракан, пролетая по еще окутанной мраком Вселенной, воскликнул: «Земля!» – и появилась твердая почва. Затем главные боги Хуракан, Кукулькан, Шпийякок и Шмукане, богиня‑мать и бог‑отец стали держать совет между собой, что же делать дальше. Сначала они договорились, что надо создать животных. Когда это было сделано, они решили создать человека.

Первые люди были сделаны из дерева, но они оказались такими непочтительными и так рассердили богов, что те решили их истребить. Хуракан (Сердце неба) сделал так, что воды вспучились и мощный потоп обрушился на деревянных людей. Хлынул на них непроглядный ливень, птица Щекотковач вырвала им глаза, птица Камулац снесла им головы, птица Коцбалам пожрала их плоть, птица Текумбалам поломала им кости и мускулы и растерла в порошок.

Но не все деревянные люди погибли. Некоторые остались, однако все существа обращались с ними очень плохо. Домашняя утварь и домашние животные насмехались над ними и зло подшучивали. Куры говорили: «Вы поедали нас. Теперь мы будем поедать вас». Жернова говорили: «Вы нам очень досаждали, и каждый день, днем и ночью, мы скрипели и трудились для вас. Теперь вы почувствуете нашу силу, мы перемелем вашу плоть и сделаем пищу из ваших тел».

Собаки рычали на несчастных истуканов и рвали их зубами, потому что их когда‑то не покормили.

Чашки и блюдца говорили: «Вы причиняли нам боль и страдания, ставя нас на огонь, обжигая нас и причиняя нам вред, как будто мы не можем чувствовать. Теперь настала ваша очередь, гореть будете вы».

Несчастные деревянные люди метались в отчаянии. Они взбирались на крыши своих домов, но дома рушились под тяжестью их тел. Они пытались вскарабкаться на вершины деревьев, но деревья сбрасывали их вниз. Даже пещеры закрывали перед ними свои входы. Так в конце концов был низвергнут и уничтожен этот несчастливый народ. Единственное, что осталось от деревянного народа, – это их потомки, маленькие обезьянки, живущие в лесах.

 

Великий Вукуб‑Какиш

 

Вскоре после того как земля оправилась от последствий обрушившегося на нее бурлящего потопа, поселилось на ней гордое существо – попугай‑великан по имени Вукуб‑Какиш. Он был очень красив благодаря пышному красно‑зелено‑голубому оперению.

– Мои глаза из серебра, – хвастался огромный попугай. – Они сверкают как изумруды. Мои зубы – драгоценные камни. Лик земли освещается, когда я прохожу перед своим роскошным троном. Я – солнце и луна для всего мира!

Тлалок. Рисунок из «Кодекса Ватиканус 3773». XV в.

 

Так кичился своим величием Вукуб‑Какиш перед богами. Его бахвальство так разозлило бессмертных, что, не выдержав, они решили проучить хвастуна. Тем более что двое его сыновей, Ципакна и Кабракан («петушиная шпора» и «осыпающий землю, или землетрясение»), тоже были заносчивыми гордецами. Чтобы покарать их, боги послали на землю небесных близнецов Хун‑Апу и Шбаланкэ.

Сам Вукуб‑Какиш очень гордился тем, что имел в своем саду удивительное дерево с ароматными плодами, которыми он завтракал каждое утро. Однажды он решил забраться на его верхушку, откуда мог лучше разглядеть отборнейшие плоды, но, к своему негодованию, увидел двух незнакомцев, которые сорвали почти все спелые плоды.

При виде Вукуб‑Какиша Хун‑Апу приложил ко рту духовую трубку, выпустил ему в рот тонкий дротик, и великан рухнул с вершины дерева прямо на землю. Хун‑Апу прыгнул на Вукуб‑Какиша и сцепился с ним не на жизнь, а на смерть. Разозлившись, великан схватил бога за руку и оторвал ее.

После этого Вукуб вернулся в свой дом, где его встретила жена Чималмат. Она спросила, почему он ревет от боли. В ответ Вукуб показал на свой рот, а затем от злости на Хун‑Апу. Далее он повесил руку Хун‑Апу над пылающим огнем, утешаясь лишь тем, что отомстил нарушителям его спокойствия.

Пока Вукуб‑Какиш завывал от боли в челюсти и зубах (дротик был, вероятно, отравленным), рука Хун‑Апу висела над огнем. Жена Вукуб‑Какиша Чималмат все поворачивала и поворачивала ее и сбрызгивала жиром. А Вукуб‑Какиш, мнивший себя солнцем и луной, осыпал проклятиями тех, кто проник в его рай, суля страшную месть незваным гостям.

В это время Хун‑Апу и Шбаланкэ были озабочены не столько тем, что Вукуб‑Какишу удалось так легко скрыться, сколько восстановлением руки. Решили они посоветоваться с двумя великими волшебниками, богами‑создателями Шпийякоком и Шмукане. Те предложили близнецам, переодевшись, отправиться в жилище Вукуб‑Какиша. Сами волшебники решили притвориться лекарями, а Хун‑Апу и Шбаланкэ одели так, чтобы они были похожи на их сыновей.

Прибыв ко дворцу Вукуб‑Какиша, они приветствовали его в дверях и сказали, будто услышали, как кто‑то кричит от боли, и, будучи знаменитыми лекарями, посчитали своим долгом спросить, кто здесь так страдает.

Казалось, Вукуб довольствовался этими словами, тем не менее он подробно расспросил, кем приходятся лекарям два молодых человека, которые их сопровождают.

– Это наши сыновья, – ответили гости.

– Хорошо, – сказал Вукуб. – Как вы думаете меня вылечить?

– У нас нет никаких сомнений в том, что вы получили серьезные раны рта и глаз, – ответил Шпийякок.

– Причина моих страданий – демоны, которые выпустили в меня дротик из духовой трубки, – сказал Вукуб. – Если вы сможете вылечить меня, я щедро награжу вас.

– У вашего высочества много плохих зубов, которые надо удалить, – сказал лукавый старец, – и ваши глаза, мне кажется, тоже поражены болезнью. Необходимо, чтобы мы удалили ваши зубы, но мы позаботимся о том, чтобы вставить вместо них кукурузные зерна. Они вам покажутся гораздо лучше во всех отношениях.

Ничего не подозревающий великан согласился на эту операцию, и очень быстро Шпийякок удалил его изумрудные зубы и заменил их белыми зернами кукурузы. Тотчас с великаном произошла разительная перемена. Его блеск исчез, а когда они вынули из его глазниц глазные яблоки, он потерял сознание и умер.

В это время жена Вукуб‑Какиша по‑злодейски решила сжечь в огне руку Хун‑Апу. Однако ловкий Хун‑Апу выхватил ее из жаровни и с помощью волшебников присоединил к своему плечу. После этого они покинули жилище великана с чувством полного удовлетворения.

 

Земные великаны

 

На самом деле задача была выполнена лишь частично, поскольку у Вукуб‑Какиша было двое сыновей, Ципакна и Кабракан, с которыми еще предстояло сразиться. Ежедневно Ципакна занимался тем, что вздымал горы, а его брат Кабракан тряс их землетрясениями. Свою энергию Хун‑Апу и Шбаланкэ сначала направили против Ципакны, сговорившись с группой юнцов покончить с разрушителем гор.

Четыреста добровольных помощников сделали вид, что заняты строительством дома. Они срубили большое дерево, которое должно было стать коньковым прогоном, и стали ждать Ципакну.

Вскоре они услышали треск сучьев, а через несколько мгновений появился и сам великан. Выйдя из чащи и увидев отряд, стоящий вокруг неподъемного древесного ствола, он развеселился.

– Что это тут у вас, коротконогие? – спросил он с издевкой.

– Всего лишь дерево, ваша милость, которое мы срубили, чтобы сделать коньковый прогон для нового дома.

– И вы не можете его унести? – насмешливо спросил великан.

– Нет, – ответили смельчаки, – оно слишком тяжелое, чтобы мы могли даже поднять его.

Со снисходительной улыбкой великан наклонился, поднял огромный ствол и взвалил на плечо. Попросив указать путь, он пошел по лесу, нисколько не тяготясь своей немалой ношей. Но заговорщики по совету Хун‑Апу и Шбаланкэ уже вырыли огромную яму, которая якобы была предназначена для фундамента нового дома. В нее и попросили спуститься Ципакну.

Не подозревая подвоха, великан охотно выполнил просьбу мнимых строителей. Но когда он спустился на дно ямы, вероломные незнакомцы начали сбрасывать вниз огромные стволы деревьев. Догадливый великан тут же поспешил укрыться в небольшом проходе, предназначенном для будущего погреба.

Тласольтеотль. Рисунок из «Кодекса Борбоникус». XVI в.

 

Решив, что великан убит, победители огласили местность радостным пением и громкими криками. Ципакна же, чтобы хитрая уловка выглядела более убедительно, отправил наверх нескольких муравьев с прядями своих волос. Это должно было убедить противников в том, что великан мертв.

Получив ложные доказательства гибели Ципакны, строители продолжили возведение дома на стволах деревьев, под которыми, как им казалось, лежало погибшее тело. Приготовив достаточное количество пенистого вина пульке, они стали шумно веселиться и пировать, отмечая гибель своего врага.

Все это время Ципакна, тихо сидевший внизу, прислушивался к шуму наверху и ждал подходящей минуты, чтобы отомстить тем, кто заманил его в ловушку. Улучив момент, он внезапно поднялся во весь гигантский рост и подбросил и дом, и всех его обитателей высоко в небо. Там, среди звезд, компания и нашла свое пристанище. С тех пор люди называют их собрание Плеядами. И поныне можно видеть, как, утомленные, они все еще надеются возвратиться на землю.

 

Гибель Ципакны

 

Опечаленные тем, что их товарищи погибли такой нелепой смертью, Хун‑Апу и Шбаланкэ решили, что Ципакна должен понести наказание. Близнецы знали, что днем великан обычно приходит на берег реки поохотиться на крабов. После недолгих раздумий небесные братья сотворили большого искусственного краба и положили в углубление на дне лощины. Затем сделали искусный подкоп под огромной горой и стали ждать. Вскоре они увидели Ципакну, бродящего вдоль берега реки, и спросили, куда он идет.

– Ищу себе пропитание, – сказал великан.

– А какую пищу ты предпочитаешь?

– Только рыбу и крабов, – ответил Ципакна.

– Тогда тебе повезло. Там, внизу, кажется, есть огромный краб, – сказали коварные братья, указывая на дно лощины. – Он может быть превосходным завтраком.

– Отлично! – вскричал Ципакна, и глаза его заблестели. – Я должен немедленно его добыть.

Один прыжок – и Ципакна уже возле ложбины, где лежал хитро замаскированный краб. Не успел он до него добраться, как Хун‑Апу и Шбаланкэ сбросили вниз огромную гору. Ципакна взревел и начал яростно отталкивать навалившийся груз, пытаясь сбросить его с могучих плеч.

Братья испугались: как бы он не освободился от огромной массы земли и щебня. И чтобы окончательно закрепить победу, они превратили Ципакну в камень. Так у подножия горы Меахуан у Верапас погиб гордый создатель и передвигатель гор.

 

Поражение Кабракана

 

После гибели Ципакны грозную силу семьи мог представлять лишь великан Кабракан, называвший себя Ниспровергателем гор. Но Хун‑Апу и Шбаланкэ твердо решили, что никто из рода Вукуба не должен остаться в живых.

В те дни, когда они строили заговор, Кабракан, по своему обычаю, двигал огромные горы. Он хватал их у основания и изо всей силы разбрасывал по окрестностям. Во время отдыха великана братья подошли и поприветствовали его.

– Здравствуй, Кабракан! – сказали они. – Что это ты делаешь?

– Да ничего особенного, – отвечал великан. – Разве вы не видите, что я разбрасываю горы? Это привычное для меня дело. А кто вы такие, что задаете глупые вопросы? Как вас зовут?

– У нас нет имен, – сказали близнецы. – Мы всего лишь охотники, и у нас есть духовые трубки, с помощью которых мы охотимся на птиц. Да и не нужны нам имена, потому что обычно мы ни с кем не встречаемся на пути.

Кабракан с презрением посмотрел на братьев и уже собрался уходить, когда они предложили:

– Останься, нам хотелось бы посмотреть, можешь ли ты бросать горы.

Миктлантекутли. Рисунок из «Кодекса Борджиа». XV в.

 

Это задело самолюбие Кабракана.

– Что ж, если хотите, – ответил он, – я покажу вам. Выбирайте любую гору, и, прежде чем вы опомнитесь, я обращу ее в пыль.

Хун‑Апу огляделся вокруг и, заметив огромную горную вершину, указал на нее.

– Сможешь ли обрушить эту гору? – спросил он.

– Проще простого, – рассмеялся Кабракан. – Начнем?

– Нам кажется, что сначала ты должен основательно подкрепиться, – сказал Хун‑Апу. – Ты с утра не ел, а такое великое дело нельзя довести до конца на голодный желудок.

Великан причмокнул губами.

– И то правда, – сказал он. – Но что у вас есть для утоления моего голода?

– С собой у нас ничего нет, – сказал Хун‑Апу.

– Хороши же кормильцы! – прорычал Кабракан. – Спрашиваете, что я буду есть, а затем говорите, что у вас ничего нет.

В гневе он схватил одну из небольших гор и бросил ее в море, да так, что волны поднялись до самого неба.

– Ладно, – сказал Хун‑Апу, – не сердись. У нас с собой наши духовые трубки, и мы подстрелим тебе птицу на обед.

Услышав такие слова, Кабракан поубавил свой гнев.

– Что же вы сразу об этом не сказали? – пробурчал он. – Давайте, да поживее, а то я ужасно голоден.

Как раз в этот момент над их головой пролетала огромная птица, и Хун‑Апу и Шбаланкэ подняли вверх свои духовые трубки. Дротики взвились вверх, и добыча, кувыркаясь в воздухе, упала к ногам Кабракана.

– Замечательно! – воскликнул великан. – А вы и впрямь ловкие охотники!

И, схватив убитую птицу, собрался было съесть ее сырой, но Хун‑Апу остановил его.

– Погоди‑ка, – сказал он. – Птица будет гораздо вкуснее, если ее как следует приготовить.

И Хун‑Апу начал тереть две зажигательные палочки одну о другую, а Шбаланкэ велел собрать немного сухого хвороста.

Запылал огонь. Хун‑Апу смазал перья птицы толстым слоем глины и подвесил ее. Вскоре аппетитный запах защекотал ноздри великана. Но, на свою беду, он не знал одной хитрости: глина, которой Хун‑Апу обмазал перья птицы, была отравленной.

Когда аппетитное блюдо было готово, он отдал его Кабракану, который в один миг его проглотил.

– А теперь, – сказал Хун‑Апу, – пойдем к той высокой горе и посмотрим, сможешь ли ты, как похвалялся, поднять ее.

Но Кабракана уже согнуло пополам от острой боли.

– Что это? – спросил он, проводя рукой по лбу. – Кажется, я не вижу горы, о которой ты говоришь.

– Протри глаза, – обиженно сказал Хун‑Апу. – Она там, к востоку отсюда.

– Что‑то мои глаза сегодня затуманены, – пожаловался великан.

– Да не в этом дело, – сказал Хун‑Апу. – Ты обещал, что сможешь поднять эту гору, а теперь испугался?

– Говорю же тебе, – с трудом проговорил Кабракан, – я стал плохо видеть. Ты можешь отвести меня к горе?

– Конечно, – сказал Хун‑Апу, протягивая ему руку, и через несколько шагов они уже были у ее подножия.

– Ну а теперь, – сказал Хун‑Апу, – посмотрим, как ты это сделаешь, великий силач!

Кабракан остановил взгляд на громаде, высившейся перед ним. Его колени тряслись, пот лился со лба и ручьями сбегал по склону горы.

– Ну, давай же! – насмешливо крикнул Хун‑Апу. – Ты будешь поднимать гору или нет?

– Он не может, – презрительно сказал Шбаланкэ. – Так я и знал, что это пустые слова.

Кабракан встряхнулся, пытаясь собраться с силами, но напрасно. Яд быстро распространился по его телу, и он со стоном упал перед братьями замертво. Так погиб последний из земных великанов, уничтожить которых были посланы Хун‑Апу и Шбаланкэ.

 

 

Легенды Австралии

 

Легенды и сказки Австралии представляют особый интерес. В свое время предки австралийцев через острова Индонезии и Новую Гвинею прибывали на практически никем не освоенный материк. На краю света, в условиях полной изоляции и особой природной среды, народ сумел приспособиться к местным условиям, сохранив древние формы материальной и духовной культуры.

Что касается словесного творчества, то главное место в нем занимают мифы, в которых действие героев отнесено к некоему правремени. У австралийских племен эта эпоха обозначается тем же словом, что и сновидения. Иными словами, речь идет о времени не только доисторическом, но и внеисторическом. Оно может воссоздаваться лишь в определенных снах и обрядах, где исполнители отождествляются с мифическими предками. Последние мыслятся как вечные и никем не созданные. Они совершили свой жизненный цикл, превратившись в священные скалы, деревья или каменные (деревянные) чуринги. Эти предметы (естественные или рукотворные), по представлениям австралийских племен, и сейчас сохраняют творческую силу мифического предка и служат вместилищем душ их родственников.

И еще одно наблюдение. Своеобразие природного и животного царства аборигенов Австралии таково, что порой трудно понять, кто перед нами – зверь, птица, оборотень или воплощение человека. Все это слито воедино, а потому персонажи преданий воспринимаются как живое отражение стихий первобытных эпох.

 

Создание солнца

 

До того как появились люди, на земле жили огромные птицы и звери. На небе же светили только луна и звезды. Однажды эму Диневан и журавль Бролга поссорились на обширной равнине около реки. Рассерженный Бролга бросился к гнезду Диневана, схватил большое яйцо и что было сил бросил его в небо. Там оно разбилось о вязанку дров, желток разлился, дрова загорелись, и этот огонь, к удивлению всех живых существ, осветил мир.

Живший на небе добрый дух увидел, как красива земля, и подумал, что было бы хорошо каждый день зажигать такой огонь. Всю ночь он и его помощники‑духи собирали и складывали дрова. Когда куча становилась достаточно большой, они посылали утреннюю звезду предупредить живущих на земле о том, что скоро будет зажжен огонь.

Но спящие земные существа не замечали утренней звезды. Тогда духи решили возвещать о восходе солнца каким‑нибудь звуком и будить спящих. Долгое время они не могли придумать, кому это можно поручить, пока однажды не услышали крик пересмешника Гу‑гур‑гаги. «Вот звук, который нам нужен», – решили они.

Духи сказали Гу‑гур‑гаге, что отныне, как только погаснет утренняя звезда, он должен смеяться как можно громче, чтобы перед восходом солнца будить спящих. Если же он не согласится, то они не будут зажигать солнце‑огонь и навсегда оставят землю в потемках. Конечно же, Гу‑гур‑гага согласился и с тех пор каждое утро оглашает воздух громкими звуками: «Гу‑гур‑гага, гу‑гур‑гага!»

Когда духи разжигают огонь, он не дает много тепла. Но в середине дня, когда все сучья и поленья охвачены пламенем, жар становится сильнее. Затем он постепенно спадает, и при заходе солнца от костра остаются только красные угли.

Они тоже быстро гаснут, кроме тех, что сохраняют духи. Они прикрывают угольки облаком, чтобы затем разжечь дрова, приготовленные на завтра.

 

Созвездие Южный Крест

 

В самом начале, когда небесный владыка Байаме еще ходил по земле, из красной глины гор он сотворил двух мужчин и одну женщину. Увидев, что они живые, владыка показал им растения, которыми надо питаться, и отправился дальше.

Некоторое время люди кормилась растениями, на которые указал Байаме. Но затем наступила засуха, растений стало мало, и один из мужчин убил сумчатую крысу. Он ел ее вместе с женщиной, а второй мужчина не стал есть, хотя и был очень голоден. Несмотря на уговоры принять пищу, он отказался, уйдя в сторону заката.

Насытившись, мужчина и женщина увидели, что их спутник отошел на некоторое расстояние, и последовали за ним. Они шли через дюны и покрытые галькой хребты, временами теряя соплеменника из виду. Подойдя к краю долины, они увидели ушедшего на другой стороне реки. Мужчина и женщина закричали, чтобы он остановился, но товарищ продолжал идти, пока не подошел к большому белому эвкалипту. Здесь мужчина замертво упал на землю, и тут же рядом с ним показалось черное существо с двумя огненными глазами. Оно подняло мертвеца на дерево и бросило в дупло. И тогда послышался такой удар грома, что, пораженные, люди упали на землю.

Поднявшись, они с удивлением увидели, что гигантский эвкалипт вырван из земли с корнем и несется по воздуху в южную сторону неба. Были видны только сверкающие глаза. Внезапно тишину нарушил хриплый крик. Он исходил от двух желтогрудых какаду, летевших за исчезающим деревом; люди назвали этих какаду Муйи.

Все дальше улетало дерево‑дух, а за ним, громко крича, летели Муйи. Наконец дерево остановилось около Варрамбула, или Млечного Пути, который ведет туда, где живут небесные боги. Постепенно дерево скрылось из виду, были видны только четыре сверкающих огненных глаза. Два принадлежали духу смерти Йови, два других были глазами первого умершего человека. С тех пор Муйи вечно летят за деревом, пытаясь добраться до своего гнезда.

Когда стало понятно, что гибель человека означает приход в мир самой смерти, равнина наполнилась рыданиями. Стонали болотные дубы, проливали кровавые слезы эвкалипты, застывавшие красной смолой. С тех пор Южный Крест называют Яраан‑ду – место белого эвкалипта, а созвездие Гончих Псов именуется Муйи, или Белые Какаду.

 

Озеро Нарран

 

Старый Байаме сказал своим молодым женам Бирре‑нулу и Каннан‑бейли:

– Я воткнул белое перышко между задними лапками пчелы. Выпустив ее, я пойду за ней к гнезду, чтоб добыть меда. А вы пока принесите лягушек и батат и встречайте меня у источника Куриджил. Там самая вкусная и чистая вода.

Взяв плетеные мешки и палки‑копалки, жены ушли. Они долго ходили, накопали много батата, собрали лягушек и наконец, уставшие, подошли к источнику Куриджил. Увидев прохладную свежую воду, они захотели искупаться. Построили навес из ветвей и оставили под ним мешки с пищей, лягушек и батат.

Сняв набедренные повязки гумилла, женщины бросились в воду. Не успели их разгоряченные тела насладиться прохладой, как откуда ни возьмись появились крокодилы Курриа и проглотили неосторожных купальщиц. Скрывшись в пещере, служившей входом в подземное русло реки Нарран, Курриа поплыли по проходу, унося с собой всю воду источника в реку Нарран.

В это время Байаме искал мед. Он шел за пчелой с белым пером, но вскоре она села на цветок и не захотела лететь дальше. Тогда Байаме сказал:

– Наверняка что‑то случилось, иначе пчела не остановилась бы. Я должен вернуться.

Подойдя к источнику, Байаме громко позвал жен, но ответа не услышал. Тогда он взглянул на источник и, увидев, что он высох, сказал:

– Это дело Курриа, они открыли подземный проход и уплыли с моими женами к реке, осушив источник. Я знаю, где проход соединяется с рекой Нарран, и поспешу туда.

Вооружившись копьями и боевыми топорами воггара, Байаме пустился вслед за крокодилами. Вскоре он достиг глубокого водоема, где подземный канал источника Куриджил соединялся с рекой Нарран, и увидел то, чего раньше никогда не случалось: глубокий водоем высох!

Байаме сказал себе:

– Они осушили водоемы, забрав с собой воду. Я пойду напрямик, от одного большого водоема к другому, и смогу опередить Курриа.

Байаме быстро пошел, сокращая расстояние от одного большого водоема к другому, и его след до сих пор отмечен покрытыми галькой хребтами, простирающимися вдоль реки Нарран.

Вскоре он достиг конца реки, где водоем уже был слегка влажным. Тогда он понял, что враги его близко. Незаметно Байаме опередил Курриа и спрятался за священным деревом зил.

Приблизившись к дереву, Курриа замерли на месте. Изо всей силы бросил Байаме копья, ранив обоих чудовищ. Завыли крокодилы от боли, бешено забили хвостами, выбивая в земле огромные углубления, которые заполнялись водой. Опасаясь, что они могут снова ускользнуть, Байаме вытащил их из воды и прикончил топором воггара. С тех пор река Нарран, разливаясь, затопляет углубления, которые, извиваясь от боли, вырыли Курриа.

Убедившись, что чудовища мертвы, Байаме разрезал их и вынул тела своих жен, покрытые липкой слизью и казавшиеся мертвыми. Тогда небесный владыка положил их на гнезда красных муравьев и стал наблюдать. Муравьи мгновенно покрыли тела, очистили их от слизи, и, к радости Байаме, они начали оживать.

– Да, они живы, они чувствуют укусы муравьев, – сказал Байаме.

И только он произнес эти слова, раздался звук, похожий на удар грома. Когда эхо затихло, женщины медленно поднялись. Некоторое время они стояли изумленные, затем прильнули друг к другу, еще дрожа от страха. Байаме успокоил их и, указывая на разлившиеся воды, сказал:

– Скоро здесь появятся черные лебеди, пеликаны и утки. Река Нарран при разливе заполнит это углубление и образует большое озеро.

Свершилось так, как сказал Байаме: озеро Нарран, простирающееся на многие мили, служит пристанищем для тысяч диких птиц.

 

Игуана и черная змея

 

Среди первых живых существ животного царства самой ядовитой была гигантская игуана Мангун‑гали, внушавшая ужас всем обитателям земли. Ее любимой пищей было мясо даенов (аборигенов), которых она истребляла без жалости и пощады. Обеспокоенные жестокостью Мангун‑гали, собрались племена на совет. Долго решали, как быть, но план спасения так и не придумали.

Но вот на водопой пришел Ую‑бу‑луи – черный змей – и спросил, о чем спор. Диневан‑эму рассказал, что Мангун‑гали так беспощаден к даенам, что, вероятно, вскоре будет истреблен весь их род.

Бора‑кенгуру сказал:

– Многие из нас так же сильны, как Мангун‑гали, и даже более могучи, но мы не можем сражаться с ним, поскольку нет никакого спасения от яда.

– Я спасу даенов от Мангун‑гали, – сказал Ую‑бу‑луи.

– Но как? – спросили все хором.

– Вот этого я пока не скажу. Но обещаю: я добуду ядовитый мешок Мангун‑гали прежде, чем солнце Йи уйдет завтра на покой!

С этими словами Ую‑бу‑луи скрылся между деревьями. Он знал, что только хитрость приведет к победе, ведь Мангун‑гали был сильнее его, лучше слышал и быстрее двигался. Кроме того, у него был мешок с ядом. Правда, у Ую‑бу‑луи было одно преимущество: Мангун‑гали так долго не знал поражений, что это могло сделать его беспечным и менее подозрительным.

Ую‑бу‑луи решил действовать так. Он подождет, пока Мангун‑гали насытится, и будет следовать за ним до тех пор, пока тот не ляжет спать.

И вот утром он увидел, как Мангун‑гали вышел на охоту, а вскоре внезапно напал на троих даенов, убил их и, съев лакомые куски, захватил остальное мясо с собой. Ую‑бу‑луи отправился за ним и дождался, когда неприятель, как обычно после еды, ляжет отдыхать.

«Вот благоприятный момент», – подумал Ую‑бу‑луи, пробираясь в стойбище. Он уже приготовился занести дубинку бунди, чтобы размозжить череп врага, но вдруг остановился: «Нет, сначала я должен узнать, где он хранит яд. А когда отрава окажется у меня, все племена станут бояться меня так же, как и его».

Он сел и начал ждать, когда проснется Мангун‑гали. Спал жестокий охотник беспокойно. Наконец проснулся, огляделся вокруг и увидел Ую‑бу‑луи. Когда Мангун‑гали бросился к нему, Ую‑бу‑луи воскликнул:

– Стой! Если ты убьешь меня, то ничего не узнаешь о заговоре, который замышляют против тебя племена.

– Какой заговор? Что они могут мне сделать? Разве я не убил многих из самого большого племени, – стоит ли бояться других?

– Да, если бы не знал о заговоре, ты бы не боялся. Но сейчас твоя жизнь в опасности.

– Тогда расскажи мне о заговоре.

– Я и собирался это сделать, но ты хотел убить меня, хотя я не причинил тебе вреда.

– Расскажи мне о заговоре, и я сохраню твою жизнь и жизнь людей твоего рода.

– Откуда мне знать, что ты сдержишь слово?

– Проси что хочешь, и я дам тебе все – лишь бы ты поверил.

– Тогда дай мне подержать твой мешок с ядом. Только тогда я буду чувствовать себя в безопасности. За это я расскажу о том, что замышлялось у водоема и где собираются племена. На этом собрании все говорили, что твой конец неизбежен и даены будут спасены.

Но Мангун‑гали уговорить было трудно. Он сказал:

– Нет, проси что хочешь, но мешок с ядом я не отдам.

– Ну что ж, пусть у тебя останется мешок с ядом, а у меня – тайна заговора. – И змей сделал вид, что собирается уползти прочь.

– Постой! – вскричал Мангун‑гали, решив во что бы то ни стало узнать о заговоре.

– Тогда дай мне подержать мешок с ядом.

Пришлось Мангун‑гали достать изо рта мешок с ядом и отдать Ую‑бу‑луи.

Приняв безразличный вид, тот взял мешок и отошел на край стойбища.

– Теперь расскажи подробнее о тайне заговора! – воскликнул Мангун‑гали.

– Вот она, – сказал Ую‑бу‑луи и запихнул мешок с ядом себе в рот. – Кто‑то же должен был забрать у тебя этот мешок, чтобы ты не мог больше причинять вреда даенам. Я поклялся сделать это до того, как солнце Йи уйдет сегодня вечером отдыхать. Теперь я пойду и расскажу об этом племенам.

Прежде чем Мангун‑гали понял, как он был обманут, Ую‑бу‑луи скрылся.

Узнав о приключении, даены сказали Ую‑бу‑луи:

– Отдай нам мешок с ядом, чтобы мы могли его уничтожить.

– Нет, – отвечал Ую‑бу‑луи, – никто из вас не получит его, он принадлежит только мне.

И ушел прочь, захватив мешок с ядом. С тех пор не игуаны, а змеи стали ядовитыми. Между ними до сих пор идет вражда; встречаясь, они всегда сражаются. Но даже имея ядовитый мешок, змеи не могут причинить вред игуанам. Дело в том, что Мангун‑гали знал растение, которое обезвреживает яд. Как только змей укусит игуану, та бежит к этому растению, съедает его и спасается. Это противоядие – секрет рода игуаны. Его оставил роду Мангун‑гали, потерявший свой ядовитый мешок из‑за хитростей черного змея Ую‑бу‑луи.

 

Гуду из Виррибиллы

 

Как‑то Байаме с одним из своих сыновей поймали в водоеме Виррибилла огромную Гуду‑треску. Вытащили ее на берег, выпотрошили и развели огонь. Когда рыбья печень поджарилась, Байаме начал ее есть, а сына почему‑то обделил кушаньем. Обиженный сын виду не подал, а лишь сказал:

– Я пойду выпью воды.

Ответа не последовало, и рассерженный сын спустился по крутому берегу реки. Прошло немало времени, но, к удивлению Байаме, сын не возвращался. Он пошел по берегу реки, но сына нигде не было видно. Зато стало заметно, что вода течет быстрее, чем прежде, а рыба мечется в ней, словно перепуганная.

Байаме сразу понял, что происходит. Его сын был разгневан и, будучи сам великим виринуном (шаманом, заклинателем), решил опустошить бассейн, заставив всю воду, а вместе с ней и рыбу уйти подземным протоком.

Байаме очень рассердился и последовал за сыном. Он шел по излучинам реки, стараясь, чтобы вода была впереди него, – ведь он знал, что его сын должен быть там, где вода. Вскоре Байаме увидел, что вода течет по‑прежнему быстро. Он знал, что ниже есть подземный канал, и, подойдя к нему, крикнул:

– Иди под землю вместе с водой!

Сын ответил:

– Ты превратишься в камень.

Хотя сын Байаме и был великим виринуном, он был не в силах противостоять отцу, и, когда вошел в подземный ход, Байаме ослепил его, чтобы он не мог найти выход. Когда юноша оказался в подземелье, Байаме надавил на землю, навсегда заточив сына. Затем он остановил воду и вернулся в Виррибиллу.

Треска продолжала висеть там, где он ее оставил. И по сей день там есть огромный темный кусок коры дерева, на котором она висела. Он имеет форму рыбы и известен племенам как Гуду из Виррибиллы. Рассказывая эту легенду, люди говорят:

– Сын Байаме заслужил смерть, он смеялся над своим отцом. Но его последние слова оправдались, так как Байаме в его небесном стойбище Буллима частично был превращен в камень.

 

Легенда о цветах

 

Пришло время, и Байаме покинул землю, отправившись жить в далекую страну покоя Буллима, которая находилась выше священной горы Уби‑Уби. После его ухода на земле завяли и умерли все цветы, а на их месте не росли новые. Вслед за цветами исчезли пчелы. Напрасно женщины искали мед – его нигде не было. Правда, на земле оставалось три дерева, где жили и трудились пчелы, но Байаме наложил на них печать «ма», объявив их навсегда своими.

Дети со слезами просили меда, и матери ворчали, ведь виринуны не позволяли им трогать свяще


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.161 с.