Тема 6. Эрнест Хемингуэй. «В наше время». Уильям Фолкнер. «Шум и ярость» — КиберПедия 

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Тема 6. Эрнест Хемингуэй. «В наше время». Уильям Фолкнер. «Шум и ярость»

2018-01-30 303
Тема 6. Эрнест Хемингуэй. «В наше время». Уильям Фолкнер. «Шум и ярость» 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Двадцатые годы в США называют «ревущими» (roaring). Другое известное определение этого периода – «век джаза». Подумайте о содержании этих определений.

По доступным источникам (Википедия и др.) ознакомьтесь с основными фактами культурной, общественной и политической жизни США 1920-х.

Обратите внимание на вопросы о введении в США «сухого закона» и его последствиях; об американцах в Европе (особенно в Париже), о причинах Великой Депрессии 1929 года. Что было специфичным для США 20-х годов по сравнению со странами Европы?

Подумайте, были ли в российской истории периоды, в чем-то перекликающиеся с «ревущим десятилетием» в США.

В дополнение к программным произведениям, вспомните известные вам книги, посвященные Америке и американцам 20-х или написанные в это время: «По эту сторону рая» (1920) и «Великий Гэтсби» (1925) Фицджеральда, рассказы Дороти Паркер, прозу Томаса Вулфа, «Уайнсбург, Огайо» (1919) Шервуда Андерсона, «Главную улицу» (1920) Синклера Льюиса, произведения Хемингуэя («Фиеста» (1926), «Мужчины без женщин» (1927), «Прощай, оружие!» (1929), «Праздник, который всегда с тобой» (1964)), «Мост короля Людовика Святого» (1927) Торнтона Уайлдера, «Манхэттен» (1925), «42-я параллель» (1930) и «1919» (1932) Джона Дос Пассоса, драматургию Юджина О’Нила («Любовь под вязами», 1924).

Интересно сопоставить кинематографические образы эпохи в фильмах 20-х годов («Малыш», «Парижанка», «Золотая лихорадка», «Цирк» с участием Чарли Чаплина, «Алчность» (1924) фон Штрогейма) и в фильмах, снятых позднее: «Судьба солдата в Америке» (1939, оригинальное название – TheRoaringTwenties) Рауля Уолша, «Великий Гэтсби» (1974) Джека Клейтона, «Однажды в Америке» (1983) Серджо Леоне, «Клуб «Коттон»» (1984) Фрэнсиса Форда Копполы, «Чикаго» (2002) Роба Маршалла, «Полночь в Париже» (2011) Вуди Аллена, «Великий Гэтсби» (2013) База Лурмана.

Особенности психологизма и сюжетная логика рассказа Эрнеста Хемингуэя «Кошка под дождем». Вариант 3 Мухина

Чехова часто называют в числе литературных образцов для Хемингуэя. Борис Парамонов проводит параллели между творчеством Хемингуэя и русским акмеизмом (с творчеством Ахматовой прежде всего). Обратите внимание, что Ахматова была всего десятью годами старше Хемингуэя. Подумайте, что в рассказе «Кошка под дождем» может служить основанием для таких сопоставлений.

Обратите внимание на смену точек зрения, роль детали в организации подтекста, особенности построения диалога, использование иноязычной речи.

Охарактеризуйте соотношение внешнего и внутреннего действия в рассказе. Возможны ли разные интерпретации происходящего? Подумайте о том, как изображены отношения мужчин и женщин в других рассказах книги «В наше время» («Индейский поселок», «Доктор и его жена», «Что-то кончилось», «Мистер и миссис Элиот», «Не в сезон»). Как соотносится любовный сюжет Хемингуэя с сюжетом классического европейского любовного романа?

Особенности психологизма и сюжетная логика рассказа Эрнеста Хемингуэя «Кошка под дождем». Вариант 3 Мухина

 

Охарактеризуйте особенности построения книги «В наше время». Подумайте о своеобразном энциклопедизме «Нашего времени»: в книге представлены разные страны и континенты, разные жизненные сферы, разные типы человеческих отношений (старшие и младшие, мужчины и женщины, мужчины-ровесники). Вспомните другие книги, построенные подобным образом.

Сюжет допустимо определять как временную последовательность событий, композицию – как последовательность их представления в повествовании. Подумайте, в каком смысле можно говорить о едином сюжете книги? Как соотносятся между собой образы Ника Адамса, Гарольда Кребса, Джорджа («Кошка под дождем»), американца в рассказе «Не в сезон», рассказчиков в рассказах «Революционер» и «Мой старик». Как соотносится сюжет «Нашего времени» с сюжетом классического романа воспитания?

Попытайтесь выявить закономерности в последовательности и чередовании рассказов книги и интермедий («глав»).

Обратите внимание на то, что в 1924 году под тем же названием «в наше время» (именно с маленькой буквы) Хемингуэем была опубликована маленькая книжка, состоявшая из 18 глав, которые в издании 1925 года стали интермедиями или обрамляющим рассказом (кроме глав 10-й и 11-й, которые в 1925 году были опубликованы как рассказы «Очень короткий рассказ» и «Революционер»). Подумайте о художественных принципах первого варианта «Нашего времени». Учитывая склонность Хемингуэя к возвращению к мотивам «нашего времени» в позднем творчестве, можно сделать интересные выводы об общем характере развития его творчества.

Прокомментируйте заключительный фрагмент книги «В наше время» (L'ENVOI)

 

Король работал в саду. Казалось, он очень мне обрадовался. Мы прошлись по саду. «Вот королева», – сказал он. Она подрезала розовый куст. «Здравствуйте», – сказала она. Мы сели за стол под большим деревом, и король велел принести виски и содовой. «Хорошее виски у нас пока еще есть», – сказал король. Он сказал мне, что революционный комитет не разрешает ему покидать территорию дворца. «Пластирас, по-видимому, порядочный человек, – сказал король, – но ладить с ним нелегко. Впрочем, я думаю, он правильно сделал, что расстрелял этих молодцов. (Воригиналедалееследуетфраза: «If Kerensky had shot a few men things might have been altogether different».) Конечно, в таких делах самое главное – это чтобы тебя самого не расстреляли!»

Было очень весело. Мы долго разговаривали. Как все греки, король жаждал попасть в Америку.

Фолкнер.

По доступным источникам уточните свои представления об истории американского Юга, о Гражданской войне в США, о борьбе за расовое равноправие. Обратите внимание, что борьба за расовое равноправие и история Юга – это два переплетающихся, но разных сюжета.

Вспомните известные вам книги, посвященные этой тематике («Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена, «Хижина дяди Тома» Гарриет Бичер-Стоу, «Унесенные ветром» Маргарет Митчелл, «Убить пересмешника» Харпер Ли, «Признания Ната Тернера» Уильяма Стайрона). Из фильмов посмотрите, помимо экранизаций романов Марка Твена, Харпер Ли и Митчелл, еще и «Рождение нации» (1915) Дэвида Гриффита, «Миссисипи в огне» (1988) Алана Паркера и «Малкольм Икс» (1992) Спайка Ли. Из новых – «Двенадцать лет рабства» (2013) Стива МакКуина, «Лавинг» (2016) Джеффа Николса. Вообще-то библиография и фильмография по теме необозрима.

Подумайте о возможности проведения культурных и политических параллелей между историей американского Юга и событиями отечественной истории.

Тема рока в произведениях Фолкнера Вариант 5 Мария Заложных

Определение романа Фолкнера как «трагедии рока» очень распространено в критической литературе, однако должно употребляться сознательно. И понятие «трагедия», и понятие «рок» не являются очевидными. Прежде всего, трагедией рока была античная трагедия. В свою очередь, античная трагедия была формой богослужения, обрядом, отправляемым во славу божества. Соответственно, и «рок» не может пониматься как некое враждебное человеку начало. Подумайте, можно ли с такими уточнениями применить определение «трагедия рока» к роману «Шум и ярость»?

Во-вторых, семейная история Компсонов представлена в романе с четырех разных позиций. Не с каждой из этих позиций события истории рода складываются в трагедию.

Наконец, трагедия предполагает вину. В литературе, особенно отечественной, «проклятие Юга» обычно связывается с рабством. Однако отношения негров и белых в романе «Шум и ярость» явно не находятся на первом плане (в отличие от романов «Свет в августе» или «Осквернитель праха»). Также второстепенную роль играют в романе вопросы, связанные с драматической историей Юга (в отличие от романа «Авессалом, Авессалом!» или цикла «Сойди, Моисей»). Что же, в таком случае, должно рассматриваться как преступление, запускающее механизм возмездия?

Фрагмент для анализа

Ти-Пи пришел, сел доить.

– Почему ты к доктору не сходишь? – сказал Ти-Пи.

– Доктор тут не поможет, – сказал Роскус. – Место у нас такое.

– Какое-такое? – сказал Ти-Пи.

– Злосчастное тут место, – сказал Роскус. – Ты кончил – впусти теленка.

"Злосчастное тут место", сказал Роскус. Позади него и Верша огонь вставал, падал, скользил по их лицам. Дилси уложила меня. Постель пахла Ти-Пи. Хорошо пахла.

– Что ты в этом смыслишь? – сказала Дилси. – Озаренье тебе было, знак был даден, что ли?

– Не надо озаренья, – сказал Роскус. – Вот он, знак, в постели лежит. Пятнадцать лет, как люди видят этот знак.

– Ну и что? – сказала Дилси. – Ни тебе, ни твоим вреда он никакого не принес. Верш работает, Фрони замуж выдана, Ти-Пи подрастет-заступит тебя, как вовсе ревматизмом скрутит.

– Двоих уже взял господь у них, – сказал Роскус. – Третий на очереди. Знак ясный, сама не хуже меня видишь.

– В ту ночь сова ухала, – сказал Ти-Пи. – Еще с вечера. Налил я Дэну похлебки – так и не подошел пес. Ближе сарая ни в какую. А только стемнело – завыл. Вот Верш тоже слышал.

– Все мы на той очереди, – сказала Дилси. – Покажи мне человека, чтобы вечно жил.

– Не в одних только смертях дело, – сказал Роскус.

– Знаю я, о чем ты, – сказала Дилси. – Вот будет тебе злосчастье, как скажешь ее имя вслух – сам будешь сидеть с ним, успокаивать.

– Злосчастное тут место, – сказал Роскус. – Я с самого его рожденья заприметил, а как сменили ему имя, понял окончательно.

– Хватит, – сказала Дилси. Выше укрыла меня одеялом. Оно пахло Ти-Пи.

– Помолчите, пусть заснет.

– Знак ясный, – сказал Роскус.

Перевод Осии Сороки

 

Квентин и Джейсон Компсоны в романе Фолкнера «Шум и ярость». Вариант 6 Мария Либединская

Фрагмент для анализа:

Отделался от него наконец, но стоит мне только вынуть из кармана этот конверт, как опять что-нибудь. Они все приехали в город на представление, прямо косяками хлынули отдавать свои денежки ловкачам, от которых городу ни пользы, ни дохода, если не считать того, что хапуги в городской управе поделят между собой. А Эрл хлопочет, суетится, как курица по курятнику: "Слушаю вас, мэм. Мистер Компсон вас обслужит. Джейсон, покажи-ка даме маслобойку", – или: "Джейсон, отпусти на пять центов гардинных колец".

Да уж, Джейсона работа любит. Конечно, говорю матушке, в университеты нас не посылали, не обучали в Гарвардском, как ночью прыгать с моста, не умея даже на воде держаться; а в Сивонийском вообще, что такое вода, не проходят. Так и быть, говорю, пошлите меня в университет нашего штата – может, выучусь пипеткой стенные часы заводить и заступлю на место Бена, и тогда Бена сможете послать служить на флот. А нет – так в кавалерию, там мерины в ходу. А тут еще она Квентину прислала ко мне на прокорм. Что ж, говорю, и это тоже правильно – чем мне на север ехать куда-то на должность к ним в банк, так они мне прямо на дом прислали мою должность. Тут матушка в слезы, а я ей:

– Что вы, что вы, я не возражаю, пусть живет; чтобы вам сделать удовольствие, я и службу могу бросить, и сам буду нянчить ее, а уж вы с Дилси позаботитесь, чтоб у нас мучная кадь не пустовала, или Бена в кормильцы приспособьте. Отдайте его напрокат в бродячий цирк, непременно где-нибудь в других местах найдутся охотники платить за погляденье десять центов.

Перевод Осии Сороки

История Кэдди в романе Фолкнера «Шум и ярость» Вариант 7 Регина Киекбаева

Фрагмент для анализа:

Я замолчал и пошел в воду, и пришел Роскус, зовет ужинать, а Кэдди говорит: "Еще рано ужинать. Не пойду".

Она мокрая. Мы играли в ручье, и Кэдди присела в воду, замочила платьице, а Верш говорит:

– Замочила платье, теперь твоя мама тебя выпорет.

– А вот и нет, – сказала Кэдди.

– Откуда ты знаешь, что нет? – сказал Квентин.

– А вот и знаю, – сказала Кэдди. – А ты откуда знаешь, что да?

– Мама говорила, что накажет, – сказал Квентин. – И потом, я старше тебя.

– Мне уже семь лет, – сказала Кэдди. – Я сама все знаю.

– А я еще старше, – сказал Квентин. – Я школьник. Правда, Верш?

– И я пойду в школу в будущем году, – сказала Кэдди. – Как только начнется. Правда, Верш?

– Сама знаешь, за мокрое платье пороть будут, – сказал Верш.

– Оно не мокрое, – сказала Кэдди. Встала в воде, смотрит на платье.

– Я сниму, оно и высохнет.

– А вот и не снимешь, – сказал Квентин.

– А вот и сниму, – сказала Кэдди.

– Лучше не снимай, – сказал Квентин.

Кэдди подошла к Вершу и ко мне, повернулась спиной.

– Расстегни мне, Верш, – сказала Кэдди.

– Не смей, Верш, – сказал Квентин.

– Твое платье, сама и расстегивай, – сказал Верш.

– Расстегни, Верш, – сказала Кэдди. – А то скажу Дилси, что ты вчера сделал. – И Верш расстегнул.

– Попробуй сними только, – сказал Квентин. Кэдди сняла платье и бросила на берег. На ней остались лифчик и штанишки, больше ничего, и Квентин шлепнул ее, она поскользнулась, упала в воду. Поднялась и стала брызгать на Квентина, а Квентин стал брызгать на нее. И Верша и меня забрызгало. Верш поднял меня, вынес на берег. Он сказал, что расскажет про Кэдди и Квентина, и они стали брызгать на Верша. Верш ушел за куст.

– Я скажу про вас мэмми, – сказал Верш.

Квентин вылез на берег, хотел поймать Верша, но Верш убежал, и Квентин не догнал. Квентин вернулся, тогда Верш остановился и крикнул, что расскажет. И Кэдди крикнула ему, что если не расскажет, то может вернуться.

И Верш сказал, что не расскажет, и пошел к нам.

– Радуйся теперь, – сказал Квентин. – Теперь нас высекут обоих.

– Пускай, – сказала Кэдди. – Я убегу из дому.

– Убежишь ты, как же, – сказал Квентин.

– Убегу и никогда не вернусь, – сказала Кэдди. Я заплакал, Кэдди обернулась и сказала: – Не плачь. – И я перестал. Потом они играли в воде. И Джейсон тоже. Он отдельно, дальше по ручью. Верш вышел из-за куста, внес меня в воду опять. Кэдди вся мокрая и сзади грязная, и я заплакал, и она подошла и присела в воде.

– Не плачь, – сказала Кэдди. – Я не стану убегать.

И я перестал. Кэдди пахла как деревья в дождь.

Перевод Осии Сороки


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.041 с.