Норма современного русского литературного языка — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Норма современного русского литературного языка

2018-01-28 213
Норма современного русского литературного языка 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Акцентологическая норма.

 

Акцентология – это раздел науки о языке (языкознания), который изучает особенности и функции ударения. Особенности эти (некоторые из них) следующие.

1. В русском языке, в отличие от других языков (например, французского), ударение нефиксированное (август, апрель, поклажа, аляповатый) и подвижное (продал, продать, продала). Кроме того, существует императивная норма (нужно говорить звонит, неправильно звонит) и диспозитивная норма (творог и допустимо творог).

!ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: позвонит

ПРАВИЛЬНО: позвонит.

2. Ударение может меняться в зависимости от сферы применения. Например, общеупотребительное слово добыча и профессионализм добыча.

3. Иногда ударение имеет смыслоразличительное значение. Например: бронированный билет и бронированный автомобиль.! ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: бронированный танк. ПРАВИЛЬНО! бронированный (покрытый бронёй) танк.

4. Во многих русских глаголах прошедшего времени ударение падает на приставку, если глагол мужского рода (принял, начал), на окончание, если глагол женского рода (приняла, начала). В глаголах среднего рода и множественного числа ударение падает на приставку, как и в глаголах мужского рода (при н яло, начало, приняли, начали).! ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: она поняла, она начала. ПРАВИЛЬНО: она начала, она поняла.

5. В кратких формах прилагательных ударение тоже зависит от рода. В кратких прилагательных мужского рода ударение находится на корне (умён, болен), а женского - на окончании (умна, больна ).

6. В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная, из какого языка заимствовано слово. Например, менеджер, маркетинг – из английского языка; нувориш, жалюзи - из французского.! ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: генезис. ПРАВИЛЬНО: генезис.

7. Постановка ударения также зависит от того, какая часть речи перед нами. Например, прилагательные занятой, развитой пишутся с окончанием - ой, которое и принимает на себя ударение: развитая промышленность, развитое сельское хозяйство, занятой человек; причастия занятый, развитый имеют окончание - ый, которое всегда безударное: занятый дом, развитая нами деятельность.

8. Буква ё в русском языке всегда ударная. Но в последние годы в печатных текстах перестали ее употреблять. Это привело к тому, что ударение в некоторых словах с этой буквой перешло на случайное место. Например, стали говорить договоренность, завороженный вместо договорённость, заворо жё нный.! ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: афёра, опёка. ПРАВИЛЬНО: афера, опека.

В постановке ударения необходимо ориентироваться на орфоэпические словари, а также на Словарь ударений русского языка – Агеенко Ф.Л., Зарва М.В., – М.,1993.

 

 

Орфоэпическая норма.

 

Произносительные нормы устной речи изучает орфоэпия. Она исследует закономерности литературного произношения.

Основной закон орфоэпии в разделе произношения гласных звуков – закон редукции (ослабленной артикуляции) всех безударных гласных.

1. На месте орфографических е, а, я в положении после мягких согласных в предударных и заударных слогах произносится [и], в положении после твердых согласных – [ы], т.е. современная произносительная норма – икающая (ыкающая): часы [чисы], пятак [п’итак], память [пам’ит’], желать [жылат’]. Различия между гласными 1-го предударного, 2-го предударного и заударного слогов – в длительности.

2. На месте орфографических е и я вначале слова произносится [jи]: Япония [jипон’иja], язык [jизык].

3. В словах, начинающихся с э, произносятся [ы] или [еи], отличающиеся от соответствующих ударных длительностью: этаж как [ытаж], экономика как [ыканом’ика], эмигрант как [ым’игрант] и как [еим’игрант].

 

При изучении произношения согласных звуков необходимо учитывать старшую и младшую норму, а также – исконное это слово или заимствованное.

 

1. В исконно русских словах в позиции перед [е] произносится мягкий согласный: вера [в’ера], день [д’ен’]. После всегда твердых согласных произносится [э]: жесть [жэст’], шест [шэст], цель [цэл’].

2. Заимствованные слова составляют 10-20% лексики русского языка. Многие из них органично входят в ее состав и являются иноязычными только по происхождению: метр, культура, газета. Но некоторые иноязычные слова имеют особенности, нарушающие основные орфоэпические нормы русского языка. Например, в позиции перед [е] сохраняется твердый согласный в словах: кабаре , каре , каберне , кашне, мулине, панель, пенсне, портмоне, реноме, галифе, кафе, штепсель, модель, энергия и др. Обычно в заимствованных словах сохраняют твёрдость перед [е] зубные согласные [т],[д],[с],[з],[м],[р].! Запомните! НЕПРАВИЛЬНО: [т’ест] по русскому языку. ПРАВИЛЬНО: [тэст] по русскому языку.

Всегда перед [e] смягчаются согласные [к],[х],[г],[л]: пакет, кекс, герцог, схема, леди, молекула, балет и т.п.

3. Сочетание чн по старшей норме произносится как [шн]: коне[шн]о, ску[шн]о, пустя[шн]ый, Фомини[шн]а. Книжные слова и слова, появившиеся в недавнем прошлом, произносятся по старшей норме, с сохранением [чн]: ал[чн]ый, беспе[чн]ый, посадо[чн]ый, маскирово[чн]ый и др. В некоторых словах допускается произношение как [шн], так и [чн]: було[чн]ая и було[шн]ая, копее[чн]ый и попее[шн]ый, порядо[чн]ый и порядо[шн]ый.!Запомните! НЕПРАВИЛЬНО: ску[чн]ый спектакль. ПРАВИЛЬНО: ску[шн]ный спектакль.

4. По старомосковским нормам сочетание чт произносится как [шт] в слове что и в словах, производных от него: чтобы, что-то, ничто и др., кроме нечто [чт].

Произношение гласных и согласных звуков проверяется по орфоэпическому словарю.

 

Морфологическая норма.

 

Морфология – это раздел науки о языке, который изучает правила образования форм слова (правила изменения слов).

 

1. В современном русском языке иногда бывает сложно определить род существительного. Следует помнить, что

· к женскому роду относятся существительные бакенбарда, бандероль, вуаль, катаракта, коленка, манжета, мозоль, плацкарта, расценка, туфля, чинара;!ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: левый (или правый) туфель. ПРАВИЛЬНО: левая (или правая) туфля.

· к мужскому роду относятся существительные банкнот, ботинок, валенок, выхухоль, георгин, желатин, занавес, канделябр, комментарий, корректив, мирт, погон, путь, рельс, рояль, тюль, шампунь, эполет.! ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: новая тюль. ПРАВИЛЬНО: новый тюль.

· к среднему роду – иноязычные по происхождению несклоняемые слова, обозначающие неодушевлённые предметы: пальто, шоссе, меню, контральто, монисто, коммюнике, бра, купе, пари, кашне, лобби, какао, алиби, рагу (слово евро является исключением, ономужского рода).! ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: хрустальный бра. ПРАВИЛЬНО: хрустальное бра.

· иноязычные существительные, обозначающие лиц женского пола, относятся к женскому роду, а мужского – к мужскому (прекрасная леди, военный атташе); обозначающие тех и других являются двуродовыми (мой коллега, моя коллега).

· иноязычные существительные, обозначающие животных и птиц и другие одушевленные предметы, относятся к мужскому роду, кроме случаев, когда имеется в виду именно самка (шимпанзе кормила детёныша).

· род существительных, обозначающих географические названия, определятся по родовому наименованию (Красивый Дели). По родовому наименованию определяется и род названий органов печати. («Таймс» опубликовала интересную статью).

2. Существительные в родительном падеже множественного числа в русском литературном языке имеют следующие формы:

· слова мужского рода: (пара) ботинок, валенок, погон, сапог, чулок, (но: носков, апельсинов, баклажанов, гектаров, мандаринов, рельсов, томатов, комментариев, коррективов); (среди) армян, грузин, осетин, башкир, бурят, румын, татар, туркмен, турок, цыган (но: калмыков, казахов, киргизов, монголов, таджиков, тунгусов, узбеков, якутов); (несколько) ампер, ватт, вольт, гран (но: граммов, килограммов); (отряд) солдат, партизан, гренадер, гусар, драгун, кирасир, улан (но: минёров, сапёров), молдаван;! ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: башкиров, татаров. ПРАВИЛЬНО: башкир, татар.

· слова женского рода: барж, басен, вафель, туфель, замен, кочерёг, оглобель, свадеб, усадеб, простынь, яблонь, долей, кеглей, пригоршней, саклей, свечей (но: игра не стоит свеч), цаплей;

· слова среднего рода: верховьев, низовьев, устьев, платьев (но: захолустий, побережий); коленей, снадобий, яблок; древков, личиков, остриёв, болотцев, копытцев, кружевцев, поленцев, блюдец, одеялец, зеркалец, полотенец;

· слова, не имеющие единственного числа: нападок, потёмок, сумерек, заморозков, лохмотьев, помоев; будней, граблей, яслей.

3. В зависимости от стиля речи некоторые имена существительные мужского рода второго склонения в именительном падеже множественного числа имеют окончание -ы, (-и) или -а (-я). В литературном языке употребляются следующие формы:

· с ударным окончанием -а, -я: директора, инспектора, доктора, профессора, фельдшера, сторожа, повара, пекаря (наряду с пекари), слесаря (наряду с слесари), веера, катера, клевера, корма, короба, кузова, невода, отпуска, паспорта, стога, тома, флигеля, шомпола, штабеля, штемпеля, якоря, ястреба;

· с неударяемым окончанием -ы, -и: инженеры, шофёры, бухгалтеры, редакторы, офицеры, конюхи, лекари, клапаны, тракторы, договоры, приговоры, выборы, порты, торты, очерки, прииски, фронты, цехи.! ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: инженера. ПРАВИЛЬНО: инженеры.

Различаются по смыслу формы: корпуса (здания, войсковые соединения) – корпусы (туловища), образа (иконы) – образы (художественно-литературные), повода (поводья) – поводы (побуждения), пояса (часть одежды) – поясы (географические), пропуска (документы) – пропуски (недосмотры), тона (переливы цвета) – тоны (звуковые), тормоза (приборы) – тормозы (препятствия), учителя (преподаватели) – учители (идейные руководители), хлеба (на корню) – хлебы (печеные), меха (выделанные шкурки) – мехи (кузнечные), соболя (меха) – соболи (животные), счета (документы) – счёты (прибор, взаимные отношения).

4. При выборе падежных форм типа в цехе – в цеху, в отпуске – в отпуску следует исходить из того, что формы на присущи литературному языку, а формы на – разговорному.

5. Собирательные числительные двое, трое, четверо и т.д. употребляются только в следующих случаях:

· с существительными, называющими лиц мужского пола: двое друзей, трое прохожих, четверо парней;! ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: трое девушек. ПРАВИЛЬНО: три девушки.

· с существительными дети, ребята, люди, лица (в значении «человек»): двое ребят, трое людей, четверо незнакомых лиц;

· с существительными, употребляющимися только во множественном числе: двое саней, трое суток, четверо щипцов (начиная с числительного пятеро обычно употребляется количественное числительное: пять ножниц, шесть суток);

· с личными местоимениями мы, вы, они: нас трое, их было пятеро.

 

 

Синтаксическая норма.

Синтаксис – это раздел науки о языке, который изучает законы построения словосочетаний и предложений.

Законы эти следующие.

1. Обороты с предлогами кроме, вместо, помимо, сверх, наряду с и т. п. должны непосредственно управляться глаголом, при котором они выступают в роли дополнений, в противном случае синтаксическая связь оказывается нарушенной. Так, нельзя сказать: «Вместо исправления ошибки студент настаивал на своем мнении»; «Помимо работы на предприятии Иван учится на вечерних курсах». Следует сказать: «Вместо того, чтобы исправить ошибку, студент настаивал на своем»; «Иван работает на предприятии и учится на вечерних курсах » или «Работая на предприятии, Иван одновременно учится на вечерних курсах».

2. Предлоги согласно, благодаря, вопреки, наперекор по современным нормам литературного языка употребляются только с дательным падежом: благодаря деятельности, вопреки правилам, согласно расписанию, наперекор стихии. Кроме того, следует помнить, что предлог благодаря сохраняет своё первоначальное лексическое значение, связанное с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающей желательный результат: благодаря помощи друзей, благодаря трогательной заботе матери. При резком противоречии между исходным лексическим значением предлога благодаря и указанием отрицательной причины употребление этого предлога нежелательно: не пришел на занятия из-за (по причине, вследствие) болезни.! ЗАПОМНИТЕ: НЕПРАВИЛЬНО: согласно вашего распоряжения. ПРАВИЛЬНО: согласно вашему распоряжению.

3. Предлог по в значении «после» управляет предложным падежом: по прибытии поезда, по окончании работы, по завершении строительства. В значении же причины (ушёл на пенсию по состоянию здоровья) или цели (работы по озеленению города) предлог по управляет дательным падежом.

4. В сочетаниях предлога по с глаголами, выражающими чувство, внутреннее переживание (горевать, тосковать, скучать, тужить, плакать и т. п.) а также с такими глаголами, как стрелять, ударять и др. имеется разное предложное управление в зависимости от принадлежности управляемого слова к той или иной части речи:

- управляемое существительное ставится в дательном падеже (стрелять по бронепоезду, тосковать по сыну);

- личные местоимения 1-го и 2-го лица употребляются в форме предложного падежа (стреляли по вас, скучали по нас);

- местоимение 3-го лица – в форме дательного падежа, как и существительное (стреляли по ним, соскучились по нему).

5. Местоимения сколько и несколько после предлога по ставятся в дательном падеже. (отсутствовать по нескольку часов).

! ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: по несколько капель. ПРАВИЛЬНО: по нескольку капель.

6. При выборе предлога следует учитывать присущие ему оттенки значения. Так, для выражения причинно-следственных отношений употребляются синонимичные предлоги ввиду, вследствие, в силу, в связи с, по причине, благодаря и др. Однако следует говорить ввиду предстоящего отъезда (отъезд ещё не состоялся и последствий пока не имеет); с другой стороны, нужно сказать «вследствие прошедших дождей», а не «ввиду прошедших дождей» (явление относится к прошлому).

7. Предлоги в и на и их антонимы изс могут употребляться в синонимическом значении: ехать в поезде – на поезде, вернуться с кухни – из кухни.

- Предлог в, употребляющийся для выражения пространственных значений, обозначает направление внутрь чего-нибудь (с винительным падежом) или нахождение внутри чего-нибудь (с предложным падежом), предлог на – соответственно направление на поверхность или нахождение на поверхности, предлог из имеет значение «изнутри», а предлог с – значение «с поверхности»; сравните: в столе, на столе, из стола, со стола.

- Если речь идёт о какой-нибудь территории, которая представляется ограниченным пространством, то употребляется предлог в: находиться в поле; если же мысль об ограничении отсутствует, то употребляется предлог на: находиться на поле; сравните: во дворе (окружённое забором или домами пространство) – на дворе (вне дома).

-С названиями городов, районов, областей, республик, стран, государств употребляется предлог в: в Туле, в Магнитогорске, в Челябинской области, в Узбекистане, в Сибири. Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка и поддерживается выражением на окраине.

- С названиями гор употребляется предлог на: на Алтае, на Урале, на Кавказе (имеется в виду горная местность без чётко очерченных границ). Но: в Крыму (строго ограниченная территория, включающая и горы и степное пространство).

- При названиях предприятий употребляется предлог на: на комбинате, на заводе, на почте.

- При названии учебных заведений употребляется предлог в: в школе, в университете; при названиях частей учебного заведения – предлог на: на факультете, на первом курсе (но: в аудитории, в классе, в деканате, в кабинете – под влиянием представления о закрытом помещении ).

- При названии зрелищных мероприятий установилось такое употребление: в театре, в кино, в цирке, но: на концерте, на спектакле, на представлении, на сеансе.

- В сочетании со словами, обозначающими средства передвижения, возможно употребление обоих предлогов. С помощью предлога на мы сообщаем, каким именно видом транспорта пользуемся: лететь на самолете, ехать на трамвае. Предлог в подчёркивает сам факт пребывания в автобусе, в самолете, в трамвае. Сравните: Я еду домой на автобусе и Сижу в автобусе у окна.

- Для указания обратного направления предлогу в соответствует предлог из, предлогу на – предлог с, например: поехал на Украину – вернулся с Украины, поехал в Белоруссию – вернулся из Белоруссии.

8. После переходных глаголов с отрицанием употребляется как родительный, так и винительный падеж, например: не читал этой книги – не читал эту книгу.

Родительный падеж обычно употребляется в следующих случаях:

- в предложениях с усиленным отрицанием, которое создаётся наличием частицы ни или местоимением и наречием с этой частицей, например: я не терял ни бодрости, ни надежды; никогда никому не доверял своей тайны;

- при разделительно-количественном значении дополнения, например: не купил к чаю баранок, не понял многих слов, не знает дат;

- при словах, выражающих отвлеченные понятия, например: не скрывает подозрений, не имеет желания, не теряет времени, не упускает случая;

- после глаголов видеть, слышать, хотеть, желать, чувствовать, ждать и др.,. обозначающих восприятие, ожидание и т. д., например: не видел цветка, не слышал разговора, не чувствовал боли, не ждал прихода.

Винительный падеж обычно употребляется в следующих случаях:

- при указании на конкретный, определённый предмет, например: эту книгу я не возьму;

- при одушевлённых существительных, при собственных именах, например: не любит свою дочь; не наказывал Петю;

- при двойном отрицании, которое обозначает усиленное утверждение, например: нельзя не признать важность его доводов;

- в конструкции «не + вспомогательный глагол + неопределенная форма переходного глагола + дополнение», например: не смог приобрести новый словарь; не успел прочитать книгу;

- при наличии наречий со значением ограничения, например: едва не потерял сознание; чуть не уронил сумку.

9. Не следует смешивать конструкции со словами, близкими по значению, но требующими разного управления, например: беспокоиться о ком-нибудь – тревожиться за кого-нибудь; упрекать в чём-нибудь – порицать что-нибудь;

препятствовать чему-нибудь – тормозить что-нибудь;

отчитаться в чём-нибудь – сделать отчёт о чём-нибудь;

обращать внимание на что-нибудь – уделять внимание чему-нибудь;

удивляюсь чему-нибудь – удивлён чем-нибудь;

превосходство над чем-нибудь – преимущество перед чем-нибудь;

уверенность в чём – вера во что;

различать что и что – отличать что от чего;

уплатить за что-либо – оплатить что-либо;

воплощение во что-либо – претворение в чём либо;

идентичный чему-либо – сходный с чем-либо;

обрадоваться чему-либо – обрадован чем-либо;

отзыв о чём-либо – рецензия на что-либо;

полный (исполненный, преисполненный) чего-либо – наполненный чем-либо;

10. Некоторые глаголы могут иметь дополнение в разных падежах, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками, например:

наблюдать (что?) солнечное затмение – наблюдать (за чем?) за всходами пшеницы;

жертвовать (что?) деньги на строительство храма – жертвовать (чем?) свободой, жизнью;

заслуживать (что?) доверие коллектива – заслуживать (чего?) внимания;

удовлетворить (что?) запросы покупателей – удовлетворять (чему?) запросам покупателей;

удостоить (чего?) награды – удостоить (чем?) ответом.

11. Стилистически неверно построение предположения, в котором общее зависимое слово имеется при словах, требующих разного управления, например: интересоваться и собирать марки (интересоваться чем, собирать что), любить и заниматься спортом (любить что, заниматься чем). Исправить такие конструкции несложно: при первом управляющем слове употребляется зависимое существительное, а при втором – заменяющее его местоимение: интересоваться марками и собирать их, любить спорт и заниматься им.

12. Причастия имеют только две формы времени – настоящее и прошедшее, будущего времени у них нет. Поэтому от глаголов совершенного вида причастия на - щий не образуется. Неправильно: солдат, попытающийся убежать; спортсмен, сумеющий одолеть противника. Правильно: солдат, который попытается убежать; спортсмен, который сумеет одолеть противника.

13. Суффикс - ся в глагольных формах имеет не только возвратное значение (спортсмены отправляются на соревнования), но и страдательное значение, когда лицо или предмет испытывает чьё-либо воздействие (ответы на письма отправляются секретарем без задержки). Чтобы избежать возможной неясности, нужно в подобных случаях употреблять вместо причастия на - ся причастие на - мый. Неправильно: фрукты, отправляющиеся с юга; ребёнок, воспитывающийся бабушкой. Правильно: фрукты, отправляемые с юга; ребенок, воспитываемый бабушкой.

14. От глаголов в форме условного наклонения (с частицей - бы) причастия не образуются. В этих случаях причастный оборот заменяется придаточным определительным предложением. Неправильно: каждый, пожелавший бы выступить на совещании, получит слово. Правильно: каждый, кто пожелает…

15. Деепричастный оборот, как и причастный, обычно используется в книжной речи. Его несомненное достоинство – краткость, лаконичность. Сравним два предложения: После того как я выполнил домашнее задание, я пошёл гулять. – Выполнив домашнее задание, я пошёл гулять. Второе предложение, более сжатое в своем словарном составе, звучит энергичнее, чем первое.

16. При использовании деепричастных оборотов следует помнить, что:

- называемое деепричастием действие обозначает действие подлежащего. Например: Возвращаясь домой, я попал под дождь (я возвращался, и я попал под дождь). Неправильно: Возвращаясь домой, меня застиг дождь;

- деепричастный оборот не может быть употреблён, если предложение выражено страдательной конструкцией, потому что производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают. Например: Получив тяжелое ранение, солдат был спасён своими товарищами. Правильно: Получивший тяжёлое ранение солдат был спасён своими товарищами.

- возможно употребление деепричастного оборота в безличном предложении при инфинитиве. В таком предложении нет ни грамматического, ни логического подлежащего. Например: Выполняя это упражнение, нужно пользоваться словарём.

17. Причастный (или деепричастный) оборот и придаточное предложение не могут выступать в качестве однородных синтаксических элементов. Нельзя сказать: Читаю книгу, талантливо написанную и которую многие хвалят. Нарушение литературной нормы в этом предложении выражается в соединении члена предложения (талантливо написанную) и придаточного предложения (которую многие хвалят) в качестве однородных синтаксических конструкций. Сближает их одно и то же определительное значение, но однородными могут быть только единицы одинакового синтаксического уровня: или члены предложения, или придаточные предложения, т.е. нужно использовать или два причастных оборота, или два придаточных предложения. Например, вместо «Повесть о герое, совершившем беспримерный подвиг и который заслуживает благодарность потомков» скажем: 1)…совершившем…и заслуживающем…; 2)…который совершил подвиг и заслуживает благодарность потомков.

 

 

Лексическая норма.

Лексикологией называется раздел науки о языке, изучающий словарный состав языка. Лексикой называется совокупность слов данного языка, или его словарный состав. Поскольку национальный язык имеет несколько разновидностей, лексика также неоднородна по своему составу – в ней выделяется три слоя:

1.Стилистически нейтральные слова – такие, которые употребляются во всех разновидностях языка и при всех типах коммуникации.

2.Стилистически окрашенные слова – такие, которые употребляются в какой-либо разновидности языка или функциональном стиле речи.

3.Эмоционально окрашенные слова (экспрессивно-оценочные) – такие, которые выражают эмоции говорящего, его отношение к предмету речи.

В соответствии с этим в словарях русского языка почти для каждого слова приводятся словарные пометы, указывающие к какому слою лексики оно относится: шествовать (высок.), идти (нейтр.), плестись (разг.), таскаться (прост. неодобр.).

Частота употребления слов в речи бывает разной. С этой точки зрения в языке различают активную и пассивную лексику. Активная лексика широко употребляется в речи, пассивная – включает слова, которые не являются общеупотребительными в силу разных причин (узкоспециальные термины, устаревшие слова). Среди устаревших слов принято различать историзмы и архаизмы. Историзмы – это слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначаемых ими понятий, например: бердыш (топор с лезвием в виде полумесяца), братина (ковш для питья). Архаизмы – это устаревшие слова, вышедшие из активного употребления, вместо которых в современном русском языке употребляются другие слова, например: око (глаз), вотще (напрасно).

Новые слова, появляющиеся в языке, или неологизмы, сначала тоже входят в пассивный словарь. Однако они, как правило, очень быстро переходят в состав активной лексики в связи с частотностью обозначаемого ими явления или частотностью употребления. Так произошло со словом лавсан, которое возникло в 60-х годах и в настоящее время широко употребляется. Примеры неологизмов, появившихся в последнее время, – судьбоносный, эсенговский, совковый и т.д.

Состав лексики русского языка непрерывно менялся с течением времени. Одни слова забывались, другие меняли свое значение, некоторые дожили до нашего времени без изменений. В различные исторические эпохи в связи с бурным развитием контактов с другими нациями в русском языке появилось много иностранных слов, которые называют иноязычными или заимствованными. Процесс заимствования слов продолжается до настоящего времени. Большинство появившихся слов связано с возникновением новых понятий, предметов, явлений (радио, телефон, телевизор, компьютер и т.д.). В целом заимствование иноязычной лексики способствует обогащению синонимической системы русского языка, формированию международной терминологии, то есть служит развитию лексического состава. Так, значительную часть заимствованной лексики составляют так называемые интернационализмы, то есть слова, представленные в различных, причём не ближайших родственных языках (ассоциация, бюрократия, гуманный, демонстрация, индустрия, мораль, паника, профессия и др.). Специфика интернационализмов состоит в том, что у них как бы «нет родины», то есть трудно указать язык, из которого они непосредственно заимствованы. Однако все они, как правило, восходят к латинским словам и поэтому часто употребляются в качестве терминов.

Другой тип иноязычных слов – экзотизмы, то есть иноязычные по происхождению наименования вещей и понятий, свойственные жизни и культуре того или иного народа. Обычно это названия обрядов, обычаев, предметов домашней утвари, одежды, денежных единиц и т.п. Например: крузейро – денежная единица Бразилии, кеб – одноконный экипаж в Англии, фолькетинг – парламент в Дании и др.

Большинство иноязычных слов употребляется в книжном языке, в научной и технической литературе. В бытовой речи употребление иноязычных слов часто не является необходимостью, особенно если имеются близкие по смыслу русские слова. Например, вместо лимитировать почти всегда более уместным является глагол ограничивать, вместо коррективы – поправки, вместо дефицит – нехватка, недостаток и т.п.

Иноязычные слова, которые используются вместо обиходных русских слов в тех случаях, когда их использование не соответствует ситуации общения, называются варваризмами.

Часто иностранные слова употребляют не к месту и невпопад. Это связано с непониманием или искажением их смысла. Такие случаи, с одной стороны, мешают правильному пониманию, а с другой – могут вызвать негативную оценку интеллектуального и культурного уровня говорящего, явиться поводом для насмешек.

Констатируя неизбежность заимствований, многие лингвисты призывают к очень осторожному отношению к ним, утверждают принципиальную возможность и желательность любое понятие выразить средствами русского языка.

Общий культурный уровень человека характеризуется, в частности, тем, насколько хорошо он владеет лексикой, то есть чувствует тонкие оттенки значения слова, знает его принадлежность к тому или иному стилю речи а также его стилистические синонимы. Стилистическими синонимами мы называем слова, одинаковые или близкие по значению, но различающиеся между собой сферой употребления, то есть принадлежностью к определённому функциональному стилю речи или разновидности языка.

Несколько стилистических синонимов образуют стилистический ряд, в основе которого лежит стилистически нейтральное слово. В этот ряд могут входить слова, принадлежащие к различным слоям лексики и привносящие дополнительные смысловые оттенки в основное значение слова. Например, стилистический ряд от стилистически нейтрального слова дом: здание (книжное) – строение (специальное) – хата (диалектное) – изба (просторечное) – хауз (варваризм) – домик (ласкательное) – домишко (пренебрежительное) – домище (неодобрительное) – хибара (презрительное).

Антонимы – это слова, противоположные по значению, например: возникать – исчезать, польза – вред, быстро – медленно. Они служат для сопоставления противоположных понятий.

Иногда смысл какого-либо слова или выражения можно передать другими словами. Такие слова называются перифразами. Например, вместо лев можно сказать царь зверей, вместо Пушкинавтор ''Евгения Онегина''. Перифразы помогают разнообразить речь, освобождая её от повторений.

У большинства русских слов только одно какое-либо значение, например: берёза – дерево с белой корой и сердцевидными листьями; песчаный – состоящий из песка; пахать – взрыхлять почву для посева. Но есть слова, имеющие несколько значений, например, слово крыло: 1) орган летания у птиц и насекомых; 2)плоскость самолёта; 3)лопасть колеса ветряной мельницы; 4) боковая пристройка; 5) крайняя группировка какой-либо организации. Такие слова называются многозначными. Многозначность свидетельствует о широких возможностях словаря, ведь богатство русского языка заключается не только в большом количестве слов, но и в разнообразии их значений. Новые смысловые оттенки придают языку гибкость, живость и выразительность.

Художники слова находят в многозначности неисчерпаемый источник выразительности речи. Можно так построить фразу, что многозначное слово будет восприниматься сразу в прямом и переносном значении, придавая речи комизм. Например: Радио будит мысль даже в те часы, когда очень хочется спать. Такая игра слов называется каламбуром, в основе ее юмористическое переосмысливание разных значений слов. Мысль, выраженная в каламбуре, гораздо ярче, рельефнее, острее; особое внимание притягивается к обыгрываемому слову.

Часто встречаются в практике речи случаи смешения близких по звучанию, но далёких по значению или расходящихся в своих значениях слов, например: невежа – невежда, одевать – надевать, оплатить – заплатить. Такие слова называются паронимами. Слово невежа означает «грубый, невоспитанный человек», а слово невежда – «необразованный, несведущий». Глагол надеть, как правило, имеет при себе предлог на или позволяет мысленно его подставить: надеть пальто (на сына); надеть очки (на нос) и т. д. Прямое дополнение при этом глаголе обычно выражено неодушевлённым существительным: надеть кольцо на палец. Глагол одеть обозначает действие, обращённое на другое лицо (или предмет) и обычно имеет дополнение без предлога, причём прямое дополнение часто выражено одушевлённым существительным: одеть – кого?: ребенка, куклу.! ЗАПОМНИТЕ! НЕПРАВИЛЬНО: оплачивать за проезд. ПРОВИЛЬНО: оплачивать проезд.

Слова, не связанные по значению, но совпадающие по написанию или произношению, называются омонимами. В русском языке немало омонимов, например: коса – сельскохозяйственное орудие, коса – сплетённые волосы, коса – идущая от берега узкая полоса земли, отмель; ключ – бьющий из земли источник, ключ – металлический стержень для отпирания или запирания замка.

Среди омонимов различают омофоны и омографы. Омофоны – это слова, одинаковые по звучанию, но разные по написанию, например: Лет до ста расти нам без старости. А омографы – это слова, звучащие по-разному, но совпадающие на письме, например: замок – замок, кружки – кружки, стрелки – стрелки и т.д.

Лексика того или иного языка системно организована. Выделение языковых групп, в которых функционируют системные связи, происходит на основании ряда определённых признаков. К числу таких признаков относят, например, общность происхождения тех или иных слов. Восстановлением родственных связей морфем и слов занимается специальная дисциплина этимология. Этимология исследует первоначальные словообразовательные структуры слова, выявляет элементы его древнего значения. Эта дисциплина позволяет установить лексических «родственников» того или иного слова. Например, русское слово киснуть с позиции этимологии связано со словами кислый, кипеть, квас. Первично – «бродить, подниматься» (о тесте) (и, значит, бурлить, как бы кипеть).

Слово – одна из основных значимых единиц в системе языка. Функционируя само по себе и в составе предложения, оно позволяет закреплять в языковой системе результаты познавательной деятельности человека и не теряет при этом свою качественную спе


Поделиться с друзьями:

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.105 с.