Общеевропейские и российские уровни владения ИЯ. — КиберПедия 

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Общеевропейские и российские уровни владения ИЯ.

2017-12-10 414
Общеевропейские и российские уровни владения ИЯ. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Совет Европы в 70-х годах создал такую шкалу уровней владения ИЯ, которая обладала четкостью градуирования общеевропейских уровней владения ИЯ, обеспечивающая безошибочность оценки, и гибкостью, позволяющей охватить широкий спектр сфер профессионального общения. На основе концепции коммуникативной компетенции Ян Ван Эк разработал пороговые уровни, а затем был добавлен допороговый уровень Только в 1992 году в Дублине была создана современная, адекватная шкала проф.уровней:

1 - уровень выживания (survival) 2 - допороговый уровень 3 — пороговый уровень, базовый общеобразовательный. 4 - верхний промежуточный уровень 5 - продвинутый уровень

Самыми популярными оказались первые 3 уровня.

В 1997 года Советом Европы была одобрена последняя редакция «Современные языки: изучение, обучение, оценка. Общеевропейская компетенция». В нем выделение шести уровней владения ИЯ:

1 Уровень начальной подготовки А1 2. Допороговый уровень - А2 3 Пороговый уровень В1. 4 Описывается как владение языком, характеризующееся адекватной реакцией во всех наиболее распространенных ситуациях. B2. 5. Соответствует стандарту, определяемому для студентов, желающих учиться в ВУЗах за рубежом. - С1. 6. Уровень совершенного владения языком- - С2

1+2=начальный этап 3+4=-промежуточный этап 5+б=продвинутый этап

Кроме того, рассматривался вопрос о возможности введения особого документа, отражающего опыт учащегося в изучении ИЯ и указывающего уровень обученности. Этот документ был назван «Европейский языковой «Портфолио» -упорядоченная группа документов, в которых каждый учащийся может собрать за определённый период времени и представить в систематизированном виде свидетельства своей.квалификации, достижений и опыта в изуч. Яз.Для мирового сообщества характерно стремление к дальнейшей интеграции, более тесному взаимодействию между странами в различных обласгях, в т.ч. и в области образования. Предоставляющаяся возможность обучения на различных этапах за границей предполагает наличие международного диплома или сертификата (иапример. ТОЕFEL), подтверждающего определённый уровень владения ИЯ

 

12Лингвострановедческий аспект обучения ИЯ и его роль в формировании коммуникативной компетенции.

Лингвострановедение - это М. ознакомления учеников с действительностью страны изучаемого языка посредством изучения ИЯ. Отсюда в процессе урока развитие и формирование КК. В результате такой работы обучаемый приобретает представлений о обычаях, традициях, реалиях страны изучаемого языка.

Знание иноязычной культуры позволяет обучаемому избежать «культурного шока», когда он окажется в стране изучаемого языка.

Овладение иноязычной культурой позволяет правильно и лучше понять менталитет нации, язык кот. изучают.

Лингвострановедение имеет свой объект и предмет. Объектом лингвострановедения являются учебные тексты, зрительная и слуховая наглядность, книги для чтения, учебные кинофильмы и диафильмы, видеофильмы, слайды, лингвострановедческие справочники.

Предмет лингвострановедения составляет культура соответствующей нации, и как она выражена средствами изучаемого языка.

Лингвострановедческий подход в ОИЯ реализует в учебном процессе способ вторичного познания действительности.

Лингвострановедение имеет свое содержание, в котором можно выделить три компонента.

Лингвистический компонент включает в себя единицы языка на разных уровнях. Так, на лексическом уровне можно выделить фоновые ЛЕ, безэквивалентные ЛЕ и коннатативные ЛЕ.

Под фоновыми ЛЕ понимаются единицы, у которых совпадают лексические понятия в родном и иностранных языках, но имеются семантические доли (лексический фон), которые несут дополнительную информацию о культуре народа, язык которых изучается. В данном случае иноязычная культура определяет темп и направление перемен в лексическом фоне.

Безэквивалентные ЛЕ — это слова, план содержания которых в родном и иностранном языках невозможно сопоставить (Бранденбург-ские ворота, Триумфальная арка. Трафальгарская площадь).

Коннатативная лексика - это слова, которые имеют в своем содержании некоторый стилистический признак в отличие от соответствующей единицы родного языка.

К лексическому уровню можно отнести также фразеологические единицы с культурным компонентом.

На уровне предложения можно выделить такие единицы, как формулы речевого этикета, пословицы, девизы, призывы и лозунги, крылатые выражения.

Уровень связанного высказывания и текста включает в себя высказывания великих людей страны, язык которых изучают школьники, и различные произведения литературного характера.

В лингвистическом компоненте, кроме того, можно выделить особый уровень так называемый экстралингвистический. Он включает в себя знание и использование мимики и специальных жестов в процессе общения с носителем другой культуры.

Психологический компонент включает в себя навыки и умения в основных видах речевой деятельности, умение извлекать информацию из, языковых форм с культурных компонентом, умение применять указанную информацию, оказавшись в реальной ситуации общения.

Методологический компонент предполагает наличие у обучаемых умений работать с лингвострановедческой наглядностью, с лингвостра-новедческими справочниками, прагматическими материалами (рекламные проспекты, ценники, билеты на транспорт, объявления, программы, приглашения, различные формуляры).

Некоторые методисты в содержание лингвострановедения включают лингвострановедческую наглядность как отдельный компонент. Мы считаем, что это нецелесообразно делать.

Технология реализации лингвострановедческого подхода на уроках иностранного языка опирается па такие положения, как: а) общественная природа языка; б) понимание процесса изучения и обучения иностранному языку как процессу аккультурации обучаемых; в) формирование позитивной установки у обучаемого по отношению к стране изучаемого языка; г) единство языкового образования и овладения иноязычной культурой (Е.И.Пассов); д) овладение иноязычной культурой на уроках иностранного языка как один из способов вторичного познания действительности (И.И.Халеева).

Работа по реализации лингвострановедческого подхода начинается на начальном этапе обучения иностранному языку (1/2 -3/4 кл. или 5-6 кл.).

На среднем и старшем этапах обучения языку эта работа совершенствуется и доводится до логического конца.

Ознакомление с культурой страны изучаемого языка может происходить опосредованно (через чтение аутентичных текстов, через просмотр оригинальных видеофильмов и кинофильмов) и непосредственно (через общение с носителям языка внутри родной страны или в ходе пребывания в стране изучаемого языка).

В ходе ознакомления с иноязычной культурой большое значение имеют приемы работы с культурной информацией. Самым распространенным приемом может являться такой прием, как комментарий. Существуют самые разные виды комментариев. Так, М.А.Ариян предлагает выделять опережающий комментарий и усиливающий комментарий. Важное место в учебном процессе отводится приему самостоятельного получения информации через справочную литературу. В практике работы учителя может быть использован и такой прием, как прием компарации (сличение, сравнение).

Большое значение на уроках иностранного языка придается упражнениям, с помощью которых можно научить учащихся извлекать информацию о культуре страны изучаемого языка. О.Г.Оберемко предлагает проводить такую работу на трех уровнях: а) на уровне слова (сравни русское и иностранное слово, скажи, чем они отличаются друг от друга; б) на уровне фразы или мик-ро высказывания (определи, где происходит действие и как ты об этом догадался; найди на карте центр города и скажи, как ты доедешь до него); в) на уровне свободного высказывания и текста (подготовь доклад о...; проведи воображаемую экскурсию по...; прочитай текст и скажи, о каком празднике идет речь и др.).

Владение и знание информации о культуре страны изучаемого языка проверяется в ходе проведения различных лингвострановедческих викторин, конкурсов или олимпиад. Адекватное поведение обучаемого (языковое и речевое) с носителем языка внутри страны или в стране изучаемого языка может наглядно свидетельствовать об уровне его лингвострановедческой компетенции.

12 Взаимное обучение языку и культуре как основа формирования способности к межкультурной коммуникации.

Язык является хранителем национальной культуры народа, который на нем говорит. Поэтому обучать ИЯ важно не только как способу выражения мыслей, но и как источнику сведений о национальной культуре народа - носителя языка.

В состав СО включаются страноведческие сведения, кот. д/б отражены в яз. материале, (тексты для чтения и аудир.)

Методика ознакомления обучаемых (школьников, студентов) с современной действительностью страны ИЯ через посредство ИЯ и в процессе его изучения.

В ходе реализации указанного подхода на уроках ИЯ обеспечивается развитие и формирование КК в актах межкультурной коммуникации. В результате такой работы ученик приобретает целостную систему представлений о национальных обычаях, традициях, реалиях страны изучаемого языка.Обучаемый имеет возможность через яз форму получить дополнительные сведения о культуре народа, язык которого он изучает (Е. И. Пассов).

В культуре выделяют следующие направления: а) информационную, или фактологическую культуру; б) поведенческую культуру; в) культуру достижений, свершений, включающую в себя артистические и литературные достижения, традиционно относящиеся к культуре с «большой буквы».

При обучении учащихся иноязычной культуре важно выделить следующие задачи: 1) определить минимальный объем культурологического материала; 2) выявить, какого рода культура соответствует целям" изучения иностранного языка в конкретной учебной ситуации; 3) отобрать и предъявлять соответствующий этим целям материал; 4) формировать у школьников «навыки культурного осознания»; 5) формировать у учащихся понятие о том, что ни одна культура не является статистичной; 6) вовлекать обучаемых в «культурную» деятельность.

Знание иноязычной культуры позволяет школьнику избежать «культурного шока», когда он окажется в стране изучаемого языка. Культурный шок может исчезнуть по мере знакомства с чужой культурой и по мере того, как забывается своя культура, с элементами которой происходит сравнение новых фактов. Овладение иноязычной культурой позволяет правильно и лучше понять менталитет нации, язык которой учащиеся изучают.

Лингвострановедение имеет свой объект и предмет. Объектом Л являются учебные тексты, зрительная и слуховая наглядность, книги для чтения, учебные кинофильмы и диафильмы, видеофильмы, слайды, лингвострановедческие справочники.

Предмет Л составляет культура нации, и как она выражена ср-вами изучаемого языка. Лингвостр подход в обучении ИЯ реализует в учебном процессе способ вторичного познания действительности.

Лингвистический компонент включает в себя единицы языка на разных уровнях. Так, на лексич уровне можно выделить фоновые ЛЕ, безэквивалентные ЛЕ и коннатативные ЛЕ.

Фоновые ЛЕ - слова, у которых совпадают лексич понятия в двух яз (родном и иностранном), но имеются семантические доли (лексический фон), несущие дополнительную ин-цию о культуре народа, язык которых изучается. Инояз культура со своей стороны определяет темп и направление перемен в лексическом фоне.

Безэквивалентные ЛЕ - это слова, план содержания которых в родном и ин языках невозможно сопоставить (Бранденбургские ворота, Триумфальная арка, Трафальгарская площадь).

Коннатативная лексика - это слова, кот. имеют в своем содержании некоторый стилистический признак в отличие от соответствующей единицы родного языка. К лексическому уровню можно отнести также фразеологические единицы с культурным компонентом.

На уровне предложения можно выделить такие единицы, как формулы речевого этикета, пословицы, девизы, призывы и лозунги, крылатые выражения.

Уровень связанного высказывания и текста включает в себя высказывания великих людей страны, язык которых изучают школьники, и произведения литературы писателей разных эпох.

В лингв-ком компоненте можно выделить особый уровень - экстралингвистический. Он включает в себя знание и использование в процессе общения с носителем другой культуры мимики и специальных жестов, принятых в иноязычной культуре, знание яз поз и телодвижений носителя инояз культуры (или инофона).


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.028 с.