Основоположники карельской письменности — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Основоположники карельской письменности

2017-11-22 469
Основоположники карельской письменности 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Александра Алексеевна Милорадова

 

Основательница карельской письменности на латинице. Разработала карельский алфавит на латинской основе, написала первые книги: «Книга карелам для начального образования», 1931г., «Букварь» на карельском языке, 1933 г. Вместе с П.П. Смирновым подготовила к изданию учебники карельского языка для начальной школы «Грамматика и правописание» 1933г., второе издание в 1935 году, третье издание 1937 год.

В 1935 году написала «Книгу упражнений для обучения детей чтению, письму и счету. Дидактические материалы для самостоятельной работы».

В 1937 году перевела на карельский язык сказку Л.Н. Толстого «Три медведя». Вела курсы подготовки первых национальных кадров учителей- карел.

Александра Алексеевна Милорадова родилась 28 февраля 1893 года в селе Толмачи Тверской губернии. По происхождению - дочь волостного писаря, отец родом из деревни Мокшичево Бежецкого уезда, теперь Максатихинского района. Мать Доброхвалова Александра Васильевна из семьи зажиточных крестьян - торговцев.

В 1914-1916 годах, во время первой мировой войны Александра Алексеевна служила медсестрой военно-санитарного поезда. Тогда она вышла замуж за офицера царской армии Дмитрия Антонова.

В 1918 году у них родилась дочь Наталья, Александра Алексеевна с дочерью вернулась в Толмачи. Она поступила учиться в Тверской пединститут в 1923 году. В 1926 году, с помощью профессора из Ленинграда Давида Алексеевича Золотарева будучи студенткой 4 курса, Милорадова стала ассистентом кафедры этнографии и вела семинары со студентами 2 курса. Зимой 1927 года она выступила с докладом о карельской этнографии в Академии наук. С тех пор стала собирать материалы для карельского словаря.

В ноябре 1929 года по инициативе Наркомпроса РСФСР была создана специальная комиссия во главе с Н.Ф. Яковлевым по латинизации русского языка. В этой комиссии стала работать А.А. Милорадова.

29 ноября 1929 года на первом заседании комиссия заявила, что русский язык является главным препятствием в латинизации языков - еврейского, армянского, грузинского и других. Введение русского алфавита для русского языка на латинской основе облегчит языковое, культурное взаимообогащение национальностей и будет итогом на пути к международному языку.

14 января 1930 года комиссия провела заключительное заседание и постановила: «Переход в ближайшее время русских на единый интернациональный язык неизбежен. Комиссия не сомневается, что латинизация русской письменности вызовет бешеное сопротивление со стороны всех реакционных элементов. Но время латинизации пришло, она будет поддержана всей передовой советской общественностью. Комиссия предлагает осуществить переход на латиницу в течение предстоящих четырех лет».

Нарком просвещения А.В. Луначарский поддержал идею латинизации русской письменности. Он с одобрением отозвался о работе комиссии А.Ф. Яковлева и выразил уверенность, что эта идея возобладает и будет введена в жизнь.

Но это не произошло. Высшие органы власти в СССР с осени 1933 года стали обсуждать вопрос о переводе письменности советских народов на кириллицу. В результате этих обсуждений в июне 1935 года вышло первое официальное постановление Президиума ЦИК о переводе на кириллицу письменности народов Севера. 8 сентября 1937 года такая же участь постигла карельскую письменность. К ноябрю 1939 года народы РСФСР, пользовавшиеся латинским алфавитом, а их было около сорока, перешли на русский алфавит [59].

В 1929 году Милорадову пригласили учиться в Научно-исследовательский институт языка и письменности народов СССР в Москву. Там она познакомилась с историком и археологом Сергеем Павловичем Толстовым, они стали жить гражданским браком.

В 1930 году у них родилась дочь Светлана. Толстов вел раскопки древнего Хорезма, одно время был директором Института этнографии АН СССР, членом-корреспондентом АН СССР, одним из редакторов Большой советской энциклопедии. Жили они недалеко от института языковедения на Волхонке.

По инициативе А. А. Милорадовой и А. А. Белякова 1 марта 1930 года Комитет по делам национальностей Народного комиссариата просвещения СССР провел совещание по созданию карельской письменности.

На совещании было решено всю работу среди карел в Московской области поставить на карельском языке, положив в основу карельского литературного языка толмачевский говор.

Выполняя это решение, А.А. Милорадова вместе с профессором А.Ф. Яковлевым составила алфавит для тверских карел на латинизированной основе. Весной 1930 года в Москве она организовала карельские курсы, преподавая учителям карельский язык.

Летом 1930 года были организованы такие же курсы в Твери. Основная работа по проведению курсов была возложена на А.А. Белякова, который пригласил Милорадову читать лекции по карельскому языку. Она познакомила учителей с составленным ею карельским алфавитом на латинизированной основе, с предполагаемой орфографией. Правила грамматики она позаимствовала из финского языка. Подготовленные на курсах карельской письменности учителя Александр Антонович Беляков, А.А. Крылов, П.Ф. Лебедев, А.В. Тихонов и другие стали основным ядром карелизации.

В том же 1930 году А. А. Милорадова познакомилась с первым секретарем ВКП (б) Карельской АССР Густавом Ровио, который заявил, что карелам необходимо изучать финский язык, а создание карельского литературного языка есть пустая затея. Он не позволит сделать этого в своей республике.

В 1931 году Милорадова печатала в карельской газете «Колхозойн Пуолех» термины в виде карельско-русского словаря.

Когда начался перевод языков с латиницы на кириллицу, Милорадову убеждали в этой необходимости, но она оставалась сторонницей латинизированного алфавита.

24 сентября 1938 года Александра Алексеевна Милорадова была арестована по «карельскому делу», освобождена за недоказанностью вины 27 марта 1939 года вернулась жить в Москву [60].

В середине октября 1941 года, когда немцы вплотную подошли к Москве, Александра Алексеевна вместе с дочерями Наталией и Светланой эвакуировалась в город Сталинград. Поздней осенью 1942 года, в ноябре месяце, в разгар обороны Сталинграда из города стали увозить людей на левый берег Волги.

В баржу, на которой была Милорадова с дочерями, попала бомба, они все оказались в воде, но остались живы. От переохлаждения в холодной воде Александра Алексеевна заболела воспалением легких и умерла в декабре 1942 года.

Старшая ее дочь Наталья Дмитриевна Антонова в 1946 году закончила сценарный факультет ВГИКА и получила распределение на Ашхабадскую киностудию. К ней переехала и младшая сестра Светлана Сергеевна Милорадова. Обе дочери Александры Алексеевны погибли в 1948 году во время Ашхабадского землетрясения [61].

Алексей Антонович Беляков

Один из основоположников карельской письменности на латинице. Автор книг для чтения на карельском языке, редактор и переводчик.

Впоследствии один из инициаторов перевода карельской письменности с латиницы на кириллицу.

Беляков Алексей Антонович родился 15 марта 1901 года в деревне Яблонька Никулинской волости Вышневолоцкого уезда. В 1917 году окончил начальное училище в селе Владимировское, в 10 километрах от Яблоньки. По окончании там же школы II ступени с сентября 1920 по 1921 год работал учителем Трофимовской школы. В 1923 году был призван в Красную Армию, один год служил в стрелковом полку. С 1925 по 1929 года работал заведующим школой крестьянской молодежи в селе Владимировское Козловской волости Вышневолоцкого уезда.

В августе 1927 года участвовал в работе I съезда финно-угорских просвещенцев в Ленинграде. К тому времени на территории Карельской АССР шла активная финизация. Финизация Карелии, где финны составляли весьма маленькую и явно иностранную группу, под названием коренизация, явилась, несомненно, большим отклонением от генеральной линии национальной политики ВКП (б) [62].

В 1929 году Совнарком Карелии принял постановление о введении финского языка в карельских школах Тверской губернии. Создание в 1931 году собственно карельского языка тверскими карелами, властью воспринималась как контрмера по расширению влияния финского языка на Республику Карелия. Одновременно в силу языковых, культурных и административных причин финский язык не мог являться реальной альтернативой для тверских карел.

31 января 1931 года Президиум Совета Национальностей ЦИК Союза ССР направил письмо на имя редактора по карельской литературе при Центроиздате А. А. Белякова, в котором просил его представить к 5 февраля того же года доклад о мероприятиях по письменности для карельской национальности. В докладе необходимо было указать сходство и различие карельского разговора с финским языком, и понятен ли для карельского населения в Карелии и Московской области финский язык и литература. После его доклада в феврале-марте 1931 года вопросы создания карельской письменности вышли на страницы печати.

Создание письменности тверских карел явилось естественным результатом проводившейся по всей стране тогда коренизации [63].

Три месяца с 1 февраля по май 1931 года Беляков был первым редактором карельской газеты «За колхозы». 25 декабря 1931 года карельское отделение издательства, редактором которого являлся Алексей Антонович, было переведено в Лихославль, Беляков переехал вместе с издательством. Работал на должности редактора до 1933 года, когда карельское отделение издательства было ликвидировано. В июне 1933 года переехал жить в Москву, где один год отработал редактором карельской редакции Учпедгиза.

В 1934 году поступил учиться в аспирантуру Центрального научно-исследовательского педагогического института национальностей (ЦНИПИН), закончил учебу в марте 1937 года. Был направлен на работу в Калининский пединститут, работал преподавателем по педагогике, затем заведующим кабинетом кареловедения.

Алексей Антонович Беляков перевел на карельский язык и отредактировал перевод нескольких десятков книг, он автор «Книги для чтения по русскому языку для карельских школ IV класса”, 1936год, «Книги для чтения по карельскому языку для VII класса”, 1935 год [64].

Он был арестован по “карельскому делу” в числе первых 10 февраля 1938 года, освобожден из-под стражи 11 ноября 1939 года.После освобождения работал старшим преподавателем Калининского пединститута до ухода на пенсию в 1961 году. Собрал богатый архивный материал по хронике событий, фольклору, традициям, письменности тверских карел.

Умер в 1995 году в городе Твери. От первого брака со Смирновой Екатериной Леонидовной имел сына Николая 1926 года рождения. От второго брака с Татьяной Алексеевной детей не было.

 

Арсений Николаевич Зиновьев

Переводчик книг на карельский язык, редактор переводов учебников.

Зиновьев Арсений Николаевич родился 26 февраля 1910 года, он считался незаконнорожденным сыном батрачки из деревни Раменье Толмачевской волости Бежецкого уезда. Сам был батраком до 1928 года, летом пас скот. В 1928 году они с матерью переехали жить в г. Тверь, ул. Солодовая, 13. В деревне Раменье остался жить дядя Арсения по материнской линии Воронцов Максим, работавший кузнецом.

В 1929 году Зиновьев поступил учиться на рабфак при пединституте, денег не хватало. Его пригласили в карельское бюро при клубе «Нацмен», которое организовали П.П. Смирнов и один из руководителей губпрофсовета Герасимов. Студенты ездили с постановками на карельском языке в карельские районы Московской области. Им за выступление выдавали деньги, которые помогали студентам учиться.

В карельское бюро землячества при клубе «Нацмен» тогда входили: Лебедев Василий Григорьевич, Смородов Арсений, Пожарский Василий, Громов Иван, Чуркина Варвара, Пуговкина Елена и другие. В октябре 1931 года с курсов рабфака Зиновьева перевели в пединститут. В том же году он ездил в город Петрозаводск на Всекарельскую художественную олимпиаду.

В 1932 году доцентом Карельского отделения при Тверском пединституте назначили А.А. Милорадову. Там начали активно готовить карельские национальные кадры. Среди учеников отличались Арсений Зиновьев и Борис Рунтов, который уехал работать в Карелию.

В 1934 году Зиновьев окончил пединститут и поступил на работу в Московскую педолога-педагогическую лабораторию, директором которой был Петр Петрович Смирнов. Потом его перевели инспектором Московского областного отдела народного образования.

С ноября 1934 года по 1937 год он служил командиром Красной Армии, после службы приехал в Лихославль, поступил работать переводчиком в методкабинет, которым тогда руководил П.П. Смирнов.

В июне 1938 года Зиновьева отправили в командировку в Карелию, где он руководил несколькими бригадами по составлению карельских учебников на русской основе. А.А. Милорадова знала от наркома просвещения Карельской АССР Филимонова, что при утверждении учебников Зиновьев исключал слова, бытующие в Карелии, заменяя словами, бытующими в Карельском национальном округе Калининской области.

Зиновьеву удалось проработать в Карелии около трех месяцев, 10 сентября 1938 года он был арестован и этапирован в Калининскую тюрьму. К тому времени он был женат на Кацовской Шеине Давыдовне, 32 года, сведений о детях нет. Освобожден из-под стражи в числе последних участников «карельского дела» 28 мая 1940 года в день полного его прекращения [65].

Сведениями о дальнейшей судьбе пока не располагаю.

 

Александр Антонович Беляков

Ученый-кареловед, автор учебников на карельском языке. Родился 8 мая 1905 года в деревне Яблонька Никулинской волости Вышневолоцкого уезда. В 1930 году прошел курсы учителей карельского языка в городе Твери.

В 1931 году уехал учиться в город Ленинград, там поступил, и в 1936 году окончил Ленинградский историко-лингвистический институт.

В 1933-1935 годах вместе с профессором Д. В. Бубрихом написал грамматику по карельскому языку для 3-4 классов, которая вышла в двух изданиях.

В сентябре 1936 года поступил в аспирантуру Ленинградского института языковедения, группа финно-угорских языков.

Участвовал во всех совещаниях по переводу карельской письменности с латиницы на кириллицу. Вместе с Бубрихом разработал книгу по морфологии для средней карельской школы на латинице, которая не была издана в связи с переходом письменности на русскую основу. Д. В. Бубрих писал основы карельской грамматики и морфологии, а Беляков переводил работы Бубриха с русского языка на карельский язык.

Он с семьей проживал по адресу: г. Ленинград, ул. Добролюбова, д.6, кв. 101.

Александр Антонович был арестован по «карельскому делу» 27 сентября 1938 года. К тому времени он был женат на Деминой Марии, 24 года, у них была годовалая дочь Лия. Освобожден из-под стражи 11 ноября 1939 года [66].

После освобождения проживал в городе Петрозаводске. 8 сентября 1988 года в газете Карельской СССР «Комсомолец» А.А. Беляков опубликовал статью «Не совершить новой ошибки», в которой выступил противником карельской школы и карельской письменности.

По его мнению, карельскую письменность невозможно создать, по крайней мере, многие десятилетия. А для тех, кто хочет писать и читать по-карельски, карельская письменность существует давно. По мнению А.А. Белякова, когда в 1930 году создали письменность для тверских карел на латинской основе, начали создавать книги и газету, народ возроптал, стал просить печатать буквы русского алфавита.

В Карельской АССР тогда изучали не карельский, а финский язык. Если для карел вернуть финский язык, то русский язык должен остаться на третьем месте после финского и карельского. «А что карелу важнее знать - финский или русский язык?». Так ставил вопрос ученый через 55 лет после того, как сам писал учебники на карельском языке.

 

Петр Петрович Смирнов

Директор Карельского научно-методического кабинета, научный работник, языковед. Смирнов Петр Петрович родился 15 января 1906 года в деревне Карпово Дорской волости Новоторжского уезда. Окончил школу, пединститут.

В 1929 году организовал вместе с работником Московского губернского профсовета Герасимовым бюро карельского землячества при клубе «Нацмен». Это бюро объединило в Твери студентов-карел пединститута, рабфака и курсантов совпартшколы. Участники бюро переводили на карельский язык небольшие художественные произведения-пьесы, рассказы, песни. Карельские переводы тогда были на русской основе. Постановка пьес на карельском языке проходила в клубе «Нацмен», в селах Прудово и Змиево Толмачевского района.

После создания Милорадовой карельского алфавита на латинице и выпуска первых ее книг Смирнов П.П. вместе с Зиновьевым в 1931 году создал два кружка по изучению этого алфавита и карельской письменности.

24 февраля 1932 года Смирнов принимал активное участие в работе карельской авторской конференции, посвященной первой годовщине выхода карельской газеты «Колхозойн Пуолех».

Он тогда работал редактором карельского издательства в Лихославле. В 1932 году рецензировал карельскую научную грамматику Д. В. Бубриха и А.А. Белякова, но к изданию не допустил. В то время он вместе с Милорадовой сам готовил к выпуску «Грамматику и правописание» для начальной карельской школы, которая была издана в 1933 году.

С января 1935 года Петр Петрович стал руководителем карельского методического бюро, созданного в Москве. Весной того же года в связи с образованием Калининской области бюро переехало в Лихославль.

Он был директором карельского научно - методического центра вплоть до своего ареста по «карельскому делу» в первой группе 10 февраля 1938 года.

К тому времени он был женат на Смирновой Валентине Павловне, 1906 года рождения, домохозяйке, у них было трое детей: сын Евгений 13 лет, дочь Клара 14 лет, сын Геннадий 6 лет. Все они оставались жить с матерью в Москве. Кроме того, он платил алименты на дочь Марину 10 лет, которая жила в городе Калинине.

К моменту ареста Петр Петрович закончил 2 курса аспирантуры, с 1926 года состоял членом партии большевиков. Был освобожден из-под стражи с последней группой 28 мая 1940 года [67].

 


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.045 с.