На сцене очаровашки из 114-ой группы. — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

На сцене очаровашки из 114-ой группы.

2017-11-28 139
На сцене очаровашки из 114-ой группы. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

САНАТОРИЙ НА РАНЧО

 

Картина № 1

 

Звук ударов, возгласы зрителей – все атрибуты боксёрского поединка.

За столиками – публика, наблюдающая боксёрский поединок:

спокойно потягивающий трубку Рейдлер, дама,

и постоянно дёргающийся Мак-Гайр.

Разочарованные вопли. Голос комментатора:

Комментатор. Фантастический случай! Встреча чемпиона по боксу с претендентом на это звание продлилась всего минуту и семь секунд! Потрясающе!!! Чемпион просто швырнул на пол свою жертву! Какое разочарование для истинных ценителей спорта! Дамы и господа, пусть ваше явное недовольство уступит место восхищению – для вас и только для вас бесподобное трио наших звёздных «Кошечек»!

 

На сцене очаровашки из 114-ой группы.

Оттанцевав, девушки удаляются, Рейдлер прощается с дамой,

Галантно поцеловав ей руку. Мак-гайр злобно меряет шагами сцену.

Занавес закрывается.

Авансцена – перрон вокзала.

На перрон, едва волоча ноги, выходит

Мак-Гайр. Обессиленоопускается

На пол, раздираемый на части сухим

Лающим кашлем. Рейдлер

останавливается подле.

Рейдлер (участливо) Что, худо тебе, бедняжка?

Мак-Гайр (воинственно) Катись, Телеграфный Столб! Я не звонил.

Рейдлер. Ты, верно, с Севера, сынок? Ездил поглядеть на бокс?

Мак-Гайр (фыркнув) Бокс! Игра в пятнашки! Дал ему раза и уложил на пол быстрей, чем врач укладывает больного в могилу. Бокс! Я вложил всё до копейки. Ставил на то, что этот болван продержится до третьего раунда. И на тебе, фикус... Ну, скажите хоть Вы, Телеграфный Столб, каким нужно быть болваном, чтобы всадить всё своё достояние в одну встречу двух остолопов?

Рейдлер. Что верно, то верно. Особенно если денежки-то ухнули. А тебе, сынок, лучше бы пойти в гостиницу. Это скверный кашель. Лёгкие?

Мак-Гайр. Да, нелёгкая их возьми! Доктор сказал, что протяну ещё с полгода, а может, и с год. Вот я и хотел осесть где-нибудь да взяться за ум. Потому и рискнул на пять против одного. У меня была припасена железная тысяча долларов. Ну кто мог подумать, что эту дубину уложат в первом же раунде?

Рейдлер. Да, не повезло тебе. А сейчас, сынок, пойди-ка ты в гостиницу и отдохни. Здесь есть «Менджер», и «Маверик», и...

Мак-Гайр (передразнивая) И «Пятая авеню», и «Астория»... Вы что, не слышали? Я прогорел! У меня нет ничего, кроме этих штанов и монеты в пять центов. Может, мне и полезно отправиться в Европу или совершить путешествие на собственной яхте?

Рейдлер (поглядев на часы и тронув Мак-Гайра за плечо) Пойдём, сынок. Осталось три минуты до поезда.

Мак-Гайр (едко) Вы что, видели, как я сорвал банк или выиграл пари, после того как минуту назад я сказал Вам, что у меня нет ни гроша? Ступайте своей дорогой, приятель.

Рейдлер. Ты поедешь со мной на моё ранчо, и будешь жить там, пока не поправишься. Через полгода ты забудешь про свою хворь, малыш. (Одной рукой приподнимает Мак-Гайра и ведёт за собой).

Мак-Гайр (слабо сопротивляясь) А чем я буду платить?

Рейдлер (останавливаясь, удивлённо) Платить? За что?

 

Звук приближающегося поезда.

Занавес.

 

 

Картина № 2.

Двор. Стол. Хлопочущая по хозяйству девушка Мэри.

В этот момент из комнаты выходят

Рейдлер и Мак-Гайр. На лице

Последнего странная усмешка

Мак-Гайр (подбрасывая монету) Вы думали, я вру насчёт денег? Вот, можете теперь меня обыскать, если Вам угодно. Это было последнее из моих сокровищ. Ну, кто будет платить?

Рейдлер (твёрдо) Ты меня очень обяжешь, сынок, если не будешь больше поминать о деньгах. Раз сказал – и хватит. Я не беру со своих гостей платы, да они обычно и не предлагают мне её. Ужин будет готов через полчаса. Вот тут вода в кувшине, а в том что висит на галерейке – похолоднее, для питья.

Мак-Гайр (озираясь по сторонам) А где звонок?

Рейдлер. Звонок? А для чего?

Мак-Гайр. Звонить, когда что-нибудь понадобится. Я же не могу... (Срывается на крик) Послушайте, Вы! Я не просил Вас тащить меня сюда! Я не клянчил у Вас денег! Я не старался разжалобить Вас – Вы сами ко мне пристали! Я болен! Я не могу двигаться! А тут за пятьдесят миль кругом ни коридорного, ни коктейля! О чёрт! Как я влип! (Рыдает).

Рейдлер (громко) Иларио! Иларио!

 

Под мелодию трека № 5 на сцену выходит

Опускается на одно колено в знак

Благодарности но Рейдлер шутливо оттал

кивает, его ногой, ворча.

Рейдлер. Ну, ну, без балетных номеров...

Иларио отводит поникшего Мак-Гайра в

Картина № 3

 

 

Трек № 7. Дин спарингуется с напарником

Шутливо имитирует боксёрские удары.

Им весело. Кэт и Мэри, глядя на них,

Всё это время по сцене мечется озабоченный

Скрывается в комнате.

Входит Чэд под звуки трека № 9.

Рейдлер (пожимая ему руку) Рад, очень рад.

Чэд (демонстрируя корзинку) Вот, решил привезти больному немного винограду.

Рейдлер (лукаво) И для этого ехал за тридцать миль плюс четыре мили крюку?

Чэд (смущённо) Да уж больно интересно взглянуть на вашего пациента. Ребята забавные вещи рассказывают, как он посвящал их в тонкости боксёрского искусства да щеголял приёмами защиты и нападения.

Рейдлер. А, ну-ну. Проходи, он в комнате. Дай Бог тебе застать его в добром расположении духа.

Рейдлер кидается к нему.

Доктор (бодро) Ваш малый здоровее меня. Лёгкие у него чисты как только что отпечатанный доллар. Пульс нормальный, температура и дыхание тоже. Выдох – четыре дюйма. Ни малейших признаков заболевания. Конечно, я не делал бактериологического анализа, но ручаюсь, что туберкулёзных бацилл у него нет. Можете поставить моё имя под диагнозом. Даже табак и спёртый воздух ему не повредили. Он кашляет? Так скажите ему, что это не обязательно. Вас интересует, что можно для него сделать? Мой совет – пошлите его ставить телеграфные столбы или объезжать мустангов. Ну, нам пора на поезд. Счастливо оставаться, сэр.

 

Задумчивости.

Росс Харгис. Сэр, всё готово к клеймению скота: ребята собрались, лошади осёдланы, провизия погружена в фургон.

Рейдлер (стряхнув оцепенение) Оседлайте-ка ещё одного коня (Подходит к комнате Мак-Гайра и резко открывает дверь) Одевайся! (за шиворот вытягивает Мак-Гайра во двор)

Мак-Гайр (оторопело) Что такое?

Рейдлер (грозно) Собирайся и готовься в путь. Я бы мог терпеть в своём доме гремучую змею, но обманщику здесь не место. Ну! Сколько раз повторять!

Мак-Гайр (в бешенстве) Послушайте, приятель! Вы что – белены объелись? Я же болен! Я подохну, если сдвинусь с места! Что я Вам сделал? Разве я просил?

 

Картина № 4

Подходит к хозяину.

 

Пит. С возвращением, сэр.

Рейдлер (неуверенно) Всё благополучно в лагере, Пит?

Пит (сдержанно) Да так себе. Два раза сидели без провизии. Ураган наделал бед – облазили все заросли на сорок миль вокруг, пока собрали весь скот. Мне нужен новый кофейник. Москиты в этом году совсем осатанели.

Рейдлер. А ребята как,...все здоровы?

Пит (удивлённо) Тех, что остались, не приходится по два раза звать к столу.

Рейдлер (запинаясь) Тех, что остались?

Пит. Ну да, тех, что остались. В ковбойском лагере бывают перемены – за два-то месяца. Кой-кого уже нет.

Рейдлер (собравшись с духом) А этот парень, которого я послал туда, – Мак-Гайр... Он не...

Дэйзи (подходит, вытирая руки о передник) Слушайте, как это у Вас хватило совести прислать такого больного парнишку в ковбойский лагерь?

Пит. Этому Вашему доктору, который не мог распознать, что малый уже одной ногой стоит в могиле, надо бы спустить всю шкуру хорошей подпругой с медными пряжками. А уж и боевой же парень! Вы знаете, что он выкинул, – скандал, да и только! В первый же вечер ребята решили посвятить его в «ковбойские рыцари». Росс Харгис вытянул его разок кожаными гетрами...

Дэйзи (перебивая) И как Вы думаете, что сделал этот несчастный ребёнок? Вскочил, чертёнок этакий, и вздул Росса Харгиса. Ну да, вздул Росса Харгиса. Всыпал ему как надо. Выдал ему крепко, хорошую порцию.

Пит. Росс встал и тут же поплёлся искать местечко. Где бы снова прилечь. А этот Мак-Гайр отошёл в сторонку, повалился лицом в траву и стал харкать кровью. Кровохарканье – так это и называется, передайте Вашему коновалу. Восемнадцать часов по часам пролежал он так, и никто не мог сдвинуть его с места.

Дэйзи. А потом Росс Харгис, который очень любит тех, кому удалось его вздуть, взялся за дело и проклял всех докторов от Гренландии до Китайландии. Вдвоём с Джонсоном Зелёной Веткой они перетащили Мак-Гайра в палатку и стали наперебой его пичкать сырым мясом и отпаивать виски...

Пит. Но у малого, как видно, не было охоты идти на поправку. Ночью он удрал из палатки и опять зарылся в траву, а тут ещё дождь моросил. «Катитесь! – говорит он им. – Дайте мне спокойно помереть. Он сказал, что я обманщик и симулянт. Ну и отвяжитесь от меня!»

Дэйзи. Две недели провалялся он так, словечка ни с кем не сказал, а потом...

 

Топот, подобный удару грома, сотрясает

воздух. Трек № 15. Пит и Дэйзи в ужасе

Мечутся по сцене.

Пит. Пресвятые драконы и гремучие змеи!!! Ребята оторвут нам головы, если мы не подадим им ужин через три минуты!

Росса Харгиса.

Росс Харгис (нежно) Этот паршивец – самый лихой загонщик на все ковбойские лагеря. (Поглаживая скулу) А уж дерётся так, что только держись!

 

САНАТОРИЙ НА РАНЧО

 

Картина № 1

 

Звук ударов, возгласы зрителей – все атрибуты боксёрского поединка.

За столиками – публика, наблюдающая боксёрский поединок:

спокойно потягивающий трубку Рейдлер, дама,

и постоянно дёргающийся Мак-Гайр.

Разочарованные вопли. Голос комментатора:

Комментатор. Фантастический случай! Встреча чемпиона по боксу с претендентом на это звание продлилась всего минуту и семь секунд! Потрясающе!!! Чемпион просто швырнул на пол свою жертву! Какое разочарование для истинных ценителей спорта! Дамы и господа, пусть ваше явное недовольство уступит место восхищению – для вас и только для вас бесподобное трио наших звёздных «Кошечек»!

 

На сцене очаровашки из 114-ой группы.


Поделиться с друзьями:

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.035 с.