Письменные экзамены в англоязычных странах — КиберПедия 

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Письменные экзамены в англоязычных странах

2017-11-16 210
Письменные экзамены в англоязычных странах 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

В русской (советской) образовательной парадигме приняты в основном устные экзамены, дающие возможность личностного отношения экзаменатора. Устный экзамен всегда (за редким исключением) принимается одним экзаменатором, что экономит время экзаменаторов, но дает простор субъективности.

В английской системе высшего образования много времени уходит на проверку письменных работ, которые проверяются параллельно двумя (а в спорных случаях тремя) экзаменаторами. О том, какое значение придается письменным работам в англоязычном высшем образовании, свидетельствуют многочисленные центры по обучению письменно речи – WritingCentres - в каждом университете. Например, в канадском университете Торонто 14 таких центров, цель которых – помочь студентам развить навыки и умения письменной речи, необходимые для выполнения учебного плана. Студент может бесплатно получить индивидуальную консультацию, а может заниматься в группе, для того, чтобы развить умения планировать, структурировать, писать и редактировать свои письменные работы. На сайте университета обозначены возможности студентов получить бесплатные консультации в удобное для них время. Кроме того, университетские сайты помещают методические рекомендации – как писать тот или иной вид письменной работы. Например, на сайте университета Торонто даются пошаговые рекомендации (1-2 страницы), как писать сравнительное эссе (ComparativeEssay), аннотированную библиографию (AnnotatedBibliography), аналитический обзор книг и статей (BookRevieworArticleCritique), обоснование темы дипломной работы или диссертации (AcademicProposal), резюме (краткое содержание) (TheAbstract), реферативный обзор (LiteratureReview) и др.

Например, рекомендации о том, как написать рецензию на книгу или статью, включают следующие шаги, представляющие собой ответы на вопросы:

1. Какова тема книги или статьи? С какой целью она написана? Кто потенциальный читатель? ( Чтобы ответить на эти вопросы, просмотрите предисловие, авторское выражение благодарности, список литературы и предметный указатель, сведения об авторе).

2. Выражены ли теоретические предпосылки и основной тезис? (Посмотрите, сказано ли об этом в предисловии и проследите далее в тексте).

3. Какой вклад вносит книга (статья) в тематику вашего курса? Каких проблем в изучаемой вами дисциплине она касается?

4. На каком материале написана книга (статья)?

5. Как этот материал служит поддержке авторских идей? (Можно процитировать или кратко изложить некоторые части текста)

6. Какие темы для дальнейшего обсуждения поднимает эта работа?

7. Ваше собственное мнение об этой работе.

Постоянно помните, что вам дано задание написать, как данная тема отражена автором, а не обсуждать саму тему. Поэтому используйте предложения, которые начинаются так: «эта книга показывает, что…; авто р утверждает, что…», а не «таково положение дел в …».

Имея такие методические рекомендации, студент получает то, что ему необходимо – поддержку. Для русских вузов это не типично, хотя мысль о необходимости создания центров обучения академическому письму (academicwriting) начинает завоевывать умы.

Разные вузы в США, Канаде, Великобритании имеют разные виды письменных работ, однако есть попытки к некоторой унификации, т.к. английский служит языком международного общения. Все больше вузов в разных странах мира предлагают образовательные программы на английском языке (English-mediuminstruction). Для этого студентам необходимо иметь представление о видах письменных работ, которые будут оцениваться входе обучения. Английские исследователи SheenaGardner и HilaryNesi (2012) разработали классификацию письменных работ студентов, основанную на анализе корпуса текстов студентов и аспирантов университетов (BritishAcademicWrittenEnglishCorpus). Корпус содержит 2761 текст (объемом от 500 до 5000 слов). Отмечается, что оцениваемые письменные работы студентов принадлежат к так называемым «закрытым» жанрам (occludedgenres), т.е. таким, где единственным читателем является преподаватель, оценивающий работу. Выделяются следующие жанры, сгруппированные по цели, которую преследует тот или иная письменная работа студента:

- тексты, проверяющие понимание и детальное знание той или иной дисциплины: объяснение (Explanation), упражнение (Exercise);

- тексты, проверяющие самостоятельное рассуждение, критическую оценку и умение аргументировать: Critique, Essay. В жанр критического рассуждения (critique) входят рецензия на студенческую работу (academicpaperreview), рецензия на книгу или статью (book/articlereview), оценка действий преподавателя (teachingevaluation);

- тексты, помогающие провести самостоятельное исследование:

обзор литературы (Literarysurvey) (куда входит аннотированная библиография, реферативный обзор литературы по теме, обзор существующих методов исследования),

перечисление процедур и шагов исследования (MethodologyRecount),

отчет об исследовании (ResearchReport), который может иметь разновидности статьи, проекта, диссертации.

 

4. Различия в академическом стиле общения

Академический стиль общения реализуется в письменной и устной форме. В письменной форме он находит выражение в научных статьях, монографиях, в письменных работах студентов. В устной форме он реализуется в университетской среде при общении студентов и преподавателей. Академический стиль связан с культурной спецификой стиля мышления разных народов.

По свидетельству философов, различаются два основных типа мышления: коллективистический и индивидуалистический (ср., например, Хроленко А.Т., 2004, с. 319). Это различие уходит корнями как в типологию социального уклада, так и в религиозное сознание православия и протестантства соответственно и, следовательно, имеет глубокую историческую традицию. Мы связываем культурную специфику российского мышления с коллективистическим типом сознания, до сих пор господствующим в российском обществе, а культурную специфику англосаксонского мышления расцениваем как индивидуалистическую. Посмотрим, как проявляется данное различие в культурной специфике в письменной форме академического общения русских, англичан и немцев.

Научная литература на немецком и английском языках с позиций русского языкового сознания характеризуется следующими особенностями. Авторы научных работ не стесняются брать на себя ответственность и заявлять свою позицию в форме авторского «я», что непосредственно вытекает из индивидуалистического самосознания. Ср.:

Damit habe ich …nur eine vergleichsweise einfache Schwierigkeit angedeutet (Zifonun 4); The questionthat I haveaskedmyself in relationtoKeenan’sprincipleis... (Hawkins 6).

Нарядусэтимвстречаетсяиавторское «мы»:

In methodischer Hinsicht beobachten wir in erster Linie den... Fokussierungseffektalsgewinnbringend (Zifonun 3); In the process we shall draw on all potentially useful descriptions of the relevant grammatical areas of English and German (Hawkins 8).

В русской научной традиции, как правило, принято авторское «мы», согласующееся с коллективистическим типом мышления. Пробный анализ текстов статей и монографий на русском языке (русских авторов) объемом примерно 60 страниц выявил следующую картину. Коллективистическое сознание авторов проявляется через употребление личного местоимения «мы», притяжательного местоимения «наш» и глагольной формы 1-го лица множественного числа в побудительной функции (типа «Приведем некоторые примеры»). Местоимение «я» не встретилось ни разу. Разумеется, нельзя полностью исключить его употребление, но можно говорить о тенденции к его табуированию. Кроме того, косвенным проявлением коллективистического типа сознания можно, на наш взгляд, считать употребление неопределенно-личных и безличных конструкций, например, с модальными словами «можно», «нельзя», с помощью которых автор имплицитно солидаризируется с мнением других. То же можно утверждать об употреблении пассивных и рефлексивных конструкций типа «встречается», позволяющих автору «уйти в тень», не акцентируя своего «я».

В зарубежных научных работах нередко делается посвящение близкому человеку и содержится благодарность не только научным рецензентам и техническим помощникам, но и членам семьи, обеспечивавшим возможность осуществления работы. В российской научной среде благодарности личного характера высказываются обычно устно при неформальном общении, поскольку негласно считается, что основная заслуга в выполнении научной работы принадлежит как самому ученому, так и научному коллективу, взрастившему его. Однако новые работы авторов, имеющих дело с англосаксонской культурой, «взламывают» это табу (см., например, Макаров М.Л., 2004; Кулинич М.А., 2004).

Существенное отличие англосаксонской и русской традиции наблюдается и в обнаружении принадлежности к научной школе. В англосаксонской традиции не приняты оценочные высказывания по отношению к какой-либо научной школе. Особенно резкое неприятие взывает похвала в адрес той школы, идеи которой поддерживаются автором. В русской научной традиции, напротив, оценочные высказывания довольно частотны. Косвенная оценочность проявляется также в высказываниях, очерчивающих рамки сторонников той или иной идеи, то есть содержащих обобщения типа «все», «большинство». Думается, что оценочность следует расценивать здесь не как (или не только как) признак индивидуального стиля, но и как органичную составляющую культуры. Особенно наглядно она проявляется в научных работах по русской словесности, в некоторых из которых оценочные высказывания встречаются на каждой странице.

Наконец, отметим еще одно отличие содержательного характера, которое проявляется во многих отечественных и зарубежных научных работах. Речь идет о форме мотивации обсуждаемой или выдвигаемой идеи. Если за рубежом признаком «хорошего тона» является развернутость аргументации, допускающая и в научном стиле шутку или замечание / комментарий личного характера (ср., например, книгу Р. Келлера “Sprachwandel ”), то в отечественной лингвистике такой способ аргументации считается неуместным. Здесь вновь проявляется оппозиция «автор как личность» и «автор как член научного коллектива, наделенный определенными полномочиями».

Исходя из приведенных наблюдений, выделим черты научного стиля, которые должны стать предметом особого внимания авторов научных работ на русском и немецком языке, если они хотят быть понятыми и принятыми в соответствующей научной среде. Первое отличие касается выбора формы авторского изложения «я» или «мы». Второе относится к экспликации научных пристрастий, что необходимо в отечественной научной традиции и считается нескромным в зарубежной. Третье отличие затрагивает форму аргументации. Наконец, различия касаются и внешнего обрамления научного труда: посвящения и благодарности близким людям, что на Западе в порядке вещей, а в России принимается за нескромность.

 


Поделиться с друзьями:

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.043 с.