Термин, его свойства и признаки — КиберПедия 

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Термин, его свойства и признаки

2017-11-17 201
Термин, его свойства и признаки 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

При определении понятия «термин» обычно перечисляются следующие его признаки 14, 4-5]:

1) термин – это слово или словосочетание;

2) термин выражает специальное понятие;

3) термин употребляется в специальной сфере.

Перечисленные выше признаки термина являются действительно необходимыми и достаточными для нормального функционирования соответствующего понятия в науке. Другие признаки (например, краткость, однозначность и т.п.), иногда, включаемые в дефиницию термина, скорее представляют некий «идеальный» термин, чем отражают реальность. Эти признаки далеко не всегда присущи даже однословным терминам.

Исходя из лингвистических критериев, а именно, из характера связи языковой формы и понятийного содержания в термине, определяемый такими свойствами, как идиоматичность, воспроизводимость, устойчивость. Возможность использовать такие признаки термина связана с наличием у термина не только плана содержания (понятия, выраженного термином), но и плана выражения – языковой формы термина. Вспомним, что первый признак термина: термин – это слово или словосочетание, то есть языковая единица.

К терминам относят только слова или устойчивые, воспроизводимые, идиоматичные словосочетания. Так, по мнению В.М. Овчаренко [17, 8], «терминами целесообразно считать лишь отдельные языковые знаки, т.е. семантически целостные (синтетические) образования, выражающие специальные понятия, но не свободные (аналитические) сочетания знаков, объединяемых по действующим в языке моделям для выражения таких понятий».

В.М. Овчаренко [17, 8] предлагает вычленять в качестве отдельного терминологического знака даже морфему, если она используется в том же значении в других терминологических сочетаниях.

Лингвисты, различающие язык как знаковую систему и речь как использование этой системы в конкретных актах коммуникации, как последовательность единиц языка, построенную по его законам, различают также единицы языка и единицы речи (или факты языка и факты речи). В.М. Солнцев [21, 34], подробно рассматривающий эти два типа лингвистических единиц, отличает их прежде всего по следующим признакам: единицы языка устойчивы, воспроизводятся в процессе речи; единицы речи – производятся в процессе речи, являются результатом свободного комбинирования единиц языка. В.М. Солнцев показывает тесную связь свойства воспроизводимости со свойством идиоматичности, то есть несводимости значения целого к сумме значения частей.

Требование идиоматичности и воспроизводимости термина как критерия для его выделения опирается, осознанно или неосознанно, на уверенность в том, что термины являются единицами языка.

В работе В.М. Солнцева [21, 21-34] показана сложность дихотомии (сопоставленность или противопоставленность двух частей целого) «единицы языка – единицы речи», ее несовпадение с делением лингвистичеких единиц по уровням (уровень слов, уровень словосочетаний и т.п.). Словосочетания могут быть и единицами языка (фразеологизмы различных типов), но есть и слова – единицы речи. В.М.Солнцев показывает, что производиться в речи, быть неидиоматичными, могут и слова. Чем выше продуктивность модели, тем сильнее тенденция к неидиоматичности слов, образуемых по данной модели, к превращению их в единицы речи.

К речевым словам относят также окказионализмы, лексическая форма которых выражена противоречием между языком и речью. Главное свойство окказиональных слов – их производимость, принадлежность речи, а не языку, хотя это несколько иной тип речевых слов, чем рассматривавшиеся В.М. Солнцевым. Окказиональные слова совсем необязательно образуются по максимально продуктивным и регулярным моделям, поэтому они могут быть идиоматичны, для их понимания необходим контекст. Особенностью окказионализмов является авторская принадлежность.

В.М.Солнцев подчеркивает, что слова – единицы речи являются реальными, а не потенциальными словами: они выполняют в языке те же функции, что и слова – единицы языка (служат целям номинации, являются членами предложения), грамматически организованы подобно словам – единицам языка. Общность функций позволяет считать все слова – единицы речи кандидатами в слова – единицы языка. Возможен переход слов из категории единиц речи в категорию языка, есть и переходные, колеблющиеся случаи.

Явление аналогичное словам – единицам речи, наблюдается и в терминологии. Существуют многокомпонентные термины, свободно образуемые в научной речи по продуктивным моделям.

Существуют термины, аналогичные окказиональным словам: так называемые авторские термины, создаваемые либо для номинации нового явления, не отмечавшегося ранее исследователями, либо для номинации уже известного явления новым термином, «по-своему». Авторские термины могут быть и идиоматичными, неясными без специального пояснения или контекста. Вероятность их закрепления в науке (перехода в разряд языковых) выше, если они созданы для называния нового явления, а не переименовывают уже известное. Так например, из 106 лингвистических терминов, созданных Л.Ельмслевом остались в общем употреблении лишь около 5%.

Подходя к проблеме термина с разных позиций, исследователи терминологии, по-видимому, все более склонны видеть специфику термина «в плане содержания, в его значении». В терминоведческой литературе является распространенным подход, согласно которому «термины обозначают специальные понятия» [26, 19]. Интересно, что при всем разнообразии формулировок, которые предлагались в качестве дефиниции термина, большинство из них не только не противоречит этому положению, но и хорошо с ним согласуется. Обращалось также внимание на то, что для раскрытия семантики термина требуется зачастую довольно распространенное его толкование, текстуально включающее, возможно, и другие термины [26, 20]. Языковой знак тем более терминологичен, чем больше сведений требуется для его понимания и, следовательно, для его описания. Термины поэтому представляют значительную сложность для «перевода» их на общий язык и, в частности, для определения их значения в толковых общефилологических словарях. В этой связи заслуживает внимания тезис о том, что «у терминов никогда не может быть синонима в общеупотребительной лексике». Действительно, как только исследователь допускает точную синонимию термина и общелитературного слова, тем самым он ставит под сомнение и факт понятийной специальности термина. Эти же соображения заставляют предполагать незначительную терминологичность слова, для которого можно найти очень краткие и точные смысловые эквиваленты в обиходном языке (например, в виде двух- или трехсловного словосочетания).

Поскольку речь идет о термине как о слове или словосочетании, постольку и план его выражения следует понимать широко: в него входят и фонетические, и фонологические, и морфологические и синтаксические характеристики. Оценивая термины с этой точки зрения, можно заметить следующее. С одной стороны, следует согласиться с тем, что «одно и то же слово может в данном словарном составе существовать и как термин, и как обычное слово». Значительная часть терминов (в особенности, своеязычных терминов, образованных лексико-семантическим способом) не обнаруживает фонетико-фонологических, морфологических или синтаксических особенностей по сравнению с соответствующим обычным словом. С другой стороны, правы и те исследователи, которые обращают внимание на разнообразные особенности плана выражения некоторых терминов, отграничивающие их от общелитературной лексики. Так, имеются работы, анализирующие фонетические особенности терминов, построенные по известным словообразовательным моделям, но все же специфические в лексическом отношении. Особенности синтаксиса некоторых терминов, приводят к непривычным смысловым отношениям между словами. Вполне справедливо поэтому мнение о том, что «состав терминологической лексики неоднороден в том отношении, что одна ее часть отличается от слов общеупотребительных главным образом содержанием… Другая же часть отличается не только содержательно, но и внешне»[12,22].

Таким образом, переход терминов из сферы речи в сферу языка – процесс естественный в терминологии. Он связан с актуализацией понятия, выраженного речевым термином, сопровождается такими явлениями, как уточнение значения (в связи с этим возможна идиоматизация термина), приобретение термином таких свойств, как устойчивость и воспроизводимость. Появление у термина свойства идиоматичности (или усиление этого свойства) происходит благодаря тому, что при актуализации понятия его содержание становится богаче – выявляется большее количество признаков, чем отмечалось ранее. Это происходит, даже если объем понятия не изменился (т.е. понятию соответствует прежний класс предметов или явлений). При сохранении прежней языковой формы термина возможность вывести значения термина из значений его частей уменьшается, а это означает появление (или увеличение) идиоматичности.

 


Поделиться с друзьями:

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.