Тема № 8. Текст как продукт речевой деятельности. — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Тема № 8. Текст как продукт речевой деятельности.

2017-09-28 1013
Тема № 8. Текст как продукт речевой деятельности. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Занятие направлено на формирование компетенций: ОК – 4; ОПК – 5.

Студенты должны узнать: особенности текста как продукта речевой деятельности; основы подготовки текста; нормы текстовой речевой культуры.

На основе полученных знаний у студентов формируются коммуникативно-речевые умения: выбирать тему (цель текста) и определять основное содержание будущего текста; работать над композицией текста; обобщать, анализировать и адекватно воспринимать найденную для составления текста информацию.

Обучающиеся должны владеть: навыками подготовки текста и пользования конспектом; приёмами поиска материала для текста; способами словесного оформления публичного текста; речевым этикетом и культурой устной деловой речи и письменного общения.

Вопросы для обсуждения на практическом занятии:

1. Текст (высказывание) как единица общения, как продукт социального взаимодействия.

2. Основные признаки текста. Категории текста (информативность, цельность и связность, завершенность, модальность и др.).

3. Типология текстов. Первичные и вторичные тексты.

4. Стили речи и стилистическая окраска текста.

Задания к практическому занятию:

1. Подготовка ответов на вопросы плана.

2. Подготовка докладов на тему: «Русские пословицы о языке и речи» (индивидуальные задания).

Комментарии к выполнению заданий практического занятия

1. Прочитайте фрагменты текстов. Подготовьтесь к обсуждению прочитанных материалов.

1) Текст – это продукт речевой деятельности, обычно текстом называют записанную, напечатанную речь, но термин текст можно применить и к устной, и даже к мысленной, внутренней речи.

Текст – это пространство высказывания, поле выражения мысли. В пределах этого пространства складывается, формируется стратегия речи.

Говорящий человек или автор письменного произведения всегда имеет хотя бы общий план и прицел своей мысли. С некоторой натяжкой можно представить себе ситуацию, где нет указанного условия, но даже такой пример только подчеркнет общую закономерность: представим себе импровизатора сказки, который действительно вначале не видит, в какое царство занесет его фантазия.

2) Текстом может быть названо любое по объему высказывание (от одного слова до целой книги),

- если оно подчинено единой теме;

- если эта тема излагается (раскрывается) в соответствии с авторским замыслом;

- если высказывание кому-либо адресовано (другу, группе студентов, читателям газет и т. п.);

- если оно создано в соответствии с определенной целевой установкой.

2. ССЦ – компонент целого текста, обладающий, помимо смысловых, языковыми средствами связи и, следовательно, синтаксической структурой. Для теории речи важно подчеркнуть аспект порождения текста. «В потоке речи предложения группируются, объединяются тематически, структурно и интонационно и образуют особую синтаксическую единицу – ССЦ» (Лосева Л. М. Как строится текст).

Перед нами текст: отрывок из рассказа И. С. Тургенева «Бежин луг».

Я сказал мальчикам, что заблудился, и подсел к ним. Они спросили, откуда я, помолчали, посторонились. Мы немного поговорили. Я прилег под обглоданный кустик и стал глядеть кругом. Картина была чудесная: около огней дрожало и как будто замирало, упираясь в темноту, круглое красноватое отражение; пламя, вспыхивая, изредка забрасывало за черту того круга быстрые отблески; тонкий язык света лизнет голые сучья лозняка и разом исчезнет; острые, длинные тени, врываясь на мгновение, в свою очередь добегали до самых огоньков: мрак боролся со светом. Иногда, когда пламя горело слабее и кружок света суживался, из надвинувшейся тьмы внезапно выставлялась лошадиная голова, гнедая, с извилистой проточиной, или вся белая, внимательно и тупо смотрела на нас, проворно жуя длинную траву, и, снова опускаясь, тотчас скрывалась. Только слышно было, как она продолжала жевать и отфыркивалась. Из освещенного места трудно разглядеть, что делается в потемках, и потому все вблизи казалось задернутым почти черной завесой; но далее к небосклону длинными пятнами смутно виднелись холмы и леса. Темное, чистое небо торжественно и необъятно высоко стояло над нами со всем своим таинственным великолепием. Сладко стеснялась грудь, вдыхая тот особенный, томительный и свежий запах – запах русской летней ночи. Кругом не слышалось почти никакого шума... Лишь изредка в близкой реке с внезапной звучностью плеснет большая рыба и прибрежный тростник слабо зашумит, едва поколебленный набежавшей волной... Одни огоньки тихонько потрескивали.

Мальчики сидели вокруг их; тут же сидели и те две собаки, которым так было захотелось меня съесть. Они еще долго не могли примириться с моим присутствием и, сонливо щурясь и косясь на огонь, изредка рычали с необыкновенным чувством собственного достоинства; сперва рычали, а потом слегка визжали, как бы сожалея о невозможности исполнить свое желание. Всех мальчиков было пять: Федя, Павлуша, Ильюша, Костя и Ваня. (Из их разговоров я узнал их имена и намерен теперь же познакомить с ними читателя). (И. С. Тургенев).

 

Теперь обратимся к тем средствам связи, которые сливают этот отрывок текста воедино.

Его общий настрой, чувство автора, несомненно, вписываются в замысел «Записок охотника»: чуть ли не физически ощущаемый простор, чудо русской ночи, жизнь во всем вокруг, все это таинство захватывает и очаровывает. Это средство связи нельзя назвать ни языковым, ни логическим; но в его многокрасочной палитре не так уж трудно заметить единство стиля.

Следующая группа связей – содержательная, логическая: слова я, мальчикам и заблудился связывают данное ССЦ с предшествовавшим текстом, именно из него читатель знает, кто я, кто такие мальчики, почему сказано заблудился. В данном случае логическая связь обеспечивается лексическими средствами.

Далее отметим местоименные замены в роли связующих средств; этот вид связи встречается очень часто, он один из самых гибких средств связи, в этом и состоит основная функция местоимений в речи, что и отразилось в названии этой части речи.

Обратим внимание на глаголы в первых четырех предложениях: здесь единое видовременное поле. Но далее, от слов: «Картина была чудесная…» – видовременное поле изменяется, автор вводит совсем другую картину: во всех глаголах совершенный вид заменяется несовершенным. И единство, и смена видовременного поля – это очень сильные средства внутренней связи в тексте.

Отметим особую роль глаголов помолчали, посторонились: это психологическое средство связи. Естественно, узнав в ночном госте барина, помещика, мальчики смутились. Использованные глаголы своеобразно передают это смущение.

Слово картина связывает новое предложение с предыдущими; прилагательные круглое красноватое в сочетании с существительным отражение соотносятся с ранее упоминавшимся костром: это лексическое средство связи.

Далее в тексте следует описание ночи, неба, костра, лошадей... Казалось бы, что в этой части текста внутренние связи ослаблены. Но нет, они лишь изменились по своему характеру; здесь само чередование картин создает структуру текста. Пейзаж вводит предложение Картина была чудесная; предложение Сладко стеснялась грудь психологически связывает все детали картины; заключительная фраза Одни огоньки тихонько потрескивали возвращает читателя к мальчикам. Здесь лексический повтор выполняет функцию связи: слово мальчики встречается и в других частях рассказа. Эту же роль автор отвел и собакам (ирония в данном случае также служит средством связи с предыдущими абзацами).

Наконец, фраза Всех мальчиков было пять: Федя, Павлуша, Ильюша, Костя и Ваня синтаксически связывает рассмотренный ССЦ с последующими. Это программа следующего ССЦ, содержащего портреты и характеристики мальчиков.

Таким образом, в одном компоненте текста мы отметили восемь единиц связи, из них шесть – языковые: единство стиля, местоименные замены, видовременные поля, лексические повторы и синтаксическое обобщение, моделирующее последующий текст. Обратим внимание на то, что выбранный нами текст отличается высочайшей художественной раскованностью; строгий логический текст, например рассуждение и доказательство, вероятно, содержал бы иные, более жесткие связи.

Излагаемая здесь теория еще не отстоялась, не достигла нормативного уровня; тем не менее уже сегодня можно перечислить наиболее употребительные формы связей в тексте.

1) Содержательные, логические и психологические связи:

а) единство места, времени, действующих лиц (мальчики, собаки, лошади, автор);

б) связь с прошедшими и с предстоящими событиями, или единство сюжета. Изображение душевного состояния персонажей, разного рода аллюзии, проявление внутренних состояний персонажей, например отмеченный выше случай: мальчики помолчали, посторонились.

К этой группе связей относятся ссылки на известные факты, на имена людей, исторические даты, цитирование, пословицы и афоризмы, разного рода авторские ремарки, заглавия, эпиграфы и многое другое.

2) Литературные, риторические средства связи:

а) приемы композиции литературного произведения: сюжетные линии, перенос событий во времени, введение пейзажных зарисовок, обрамление, «рассказ в рассказе» и пр.;

б) соблюдение законов жанра: басни, дружеского письма, частушки, эпиграммы, сонета (венка сонетов), интервью, цирковой репризы и пр.;

в) построение компонента текста в виде риторической фигуры: периода, развернутой антитезы, парадокса, анафоры или эпифоры, аллегории и других тропов, различные диалоги и пр. Даже эллипсис может выполнять функции связи, а также фигура умолчания.

3) Языковые средства связи: лексика, фразеология:

а) выбор точного, уместного слова; использование синонимов в пространстве ССЦ и за его пределами; выбор слов создает также психологический эффект;

б) намеренный, оправданный повтор одного и того же слова;

в) ассоциативный выбор слов (ассоциации парадигматические, синтагматические, контрастные, словообразовательные и пр.);

г) местоименные замены имен; наречные замены словосочетаний со значением места, времени и пр.;

д) употребление антонимов, стилистически окрашенной лексики, профессиональной, иноязычной лексики в соответствующем тексте;

е) употребление фразеологии, придающей определенный колорит тексту;

ж) обобщение, которое будет конкретизировано в тексте далее; оно может стоять и в конце обобщаемых сведений.

В последнем случае такое обобщающее слово выполняет синтаксическую функцию.

4) Грамматические связи. Морфология и синтаксис:

а) союзы, связывающие предложения в компоненте текста: и, но, когда, что, тото, если и пр. Повторение союзов в ССЦ;

б) соотносительные с союзами местоимения или наречия;

в) вопросительные предложения в составе ССЦ и ответы на поставленные в них вопросы. В этом типе связи есть и логическая основа;

г) построение ССЦ по типу предложений с однородными членами, но с разграничением предложений;

д) цепная или параллельная связь предложений в структуреССЦ.

е) вводные слова или предложения в роли связующего средства;

ж) единое видовременное поле глаголов;

з) соотнесенность морфологических форм частей речи (особенно это относится к местоимениям); нарушение такой сотнесенности расценивается как ошибка, как искажение смысла;

и) разнообразие синтаксических конструкций как структурный прием в компоненте текста; нарушение разнообразия считается недочетом, так называемый синтаксический монотон.

5) Стилистические связи:

а) весь текст или весь разбираемый компонент текста (ССЦ) выдержан в определенном (уместном) стиле;

б) происходит целесообразная смена стилей (например, в диалоге меняется стиль речи его участников).

6) Интонационные, произносительные средства связи (устная речь):

а) интонации начала и конца абзаца; соответствующие паузы; интонирование каждого предложения в составе ССЦ;

б) эмоциональные интонации, тембр голоса (где нужно – подобострастие, где нужно – ирония и пр.);

в) логические, фразовые ударения, психологические паузы; даже темп и громкость речи.

Здесь названо более 30 средств внутренних связей (или так называемых скреп) в тексте, но их намного больше: в тексте реализуются все средства языка и речи. В результате анализа связей текст предстает перед нами как сложнейшее переплетение связующих нитей, создающее условия для передачи, выражения мысли.

Как ни богат язык, как ни велико число его единиц, но в речи, предложениях и текстах возможных вариантов построения неизмеримо больше. Высказывается мнение, что разнообразие бесконечно, однако математика дает возможность вычислить конечное число сочетаний и размещений.

3. Первичные и вторичные тексты.

Как известно, цель автора текста, его коммуникативное намерение – побудить читателя к некоему вербальному или невербальному поступку в результате осмысления текстовой информации. Результат смыслового восприятия текста – это не только процесс актуализации «старого знания», необходимый для проникновения в смысл текстовой информации при чтении; это и результат осмысления и последующего творческого развития мыслей, воплощенных в авторском малом контексте. При этом речь идет о творческом доосмысливании полученного сообщения, при котором у получателя текста активизируется творческое мышление, подключается творческое воображение, в результате чего он как бы наращивает авторский текст недостающей в нем новой информацией, формирует так называемый свой вторичный текст. Вторичный текст это, как правило, продукт письменной речи, созданный на основе другого продукта письменной речи – исходного текста и является либо репродукцией последнего с разной степенью компрессии, либо новым порождением, цель которого – критический анализ исходного текста.

Виды и жанры вторичных текстов, которые используются в процессе обучения могут быть различны: пересказ (изложение), тезисы, реферат-конспект, реферат-обзор, реферат-оценка, аннотация-резюме, аннотация-оценка, рецензия, отзыв, заключение, комментарий. Следует далее рассмотреть комплексы признаков, которые могут быть положены в основу предлагаемых видов и жанров вторичных текстов. Градацию видов вторичных текстов можно производить в зависимости, например, от:

1) полноты передачи исходного текста: подробный и краткий, сплошной и выборочный;

2) формы передачи содержания исходного текста: текстуальный и свободный;

3) количества переработанных и отраженных во вторичном тексте первоисточников: свободный или из одного источника;

4) включенности оценочного начала, привносимого автором вторичного текста в информацию исходного сообщения;

5) канала, средства связи при предъявлении первичного текста: а) вторичного текста на основе аудируемого материала или печатного слова, например, конспект лекции или конспект письменного текста; б) формы презентации первичного текста – конспект письменного текста с голоса лектора или запись текста, транслируемого по каналам СМИ.

4) Отдельные жанры учебных вторичных текстов – это одновременно упражнения по компрессии исходного текста, подводящие к становлению навыков в порождении вторичных текстов других жанров. В зависимости от задач, которые ставятся перед реципиентами, вторичные тексты можно разделить на две большие группы: репродуцированные и продуцированные – в зависимости от степени самостоятельности вторичного текста относительно исходного.

К первой группе относятся пересказы, тезисы, конспекты, рефераты, аннотации, выписки; а вторую группу, соответственно, составляют рецензии, отзывы, заключения, комментарии. Создание скомпрессированных текстов во многом обусловлено информационным бумом и все возрастающей необходимостью в своевременной переработке постоянно увеличивающегося потока информации для практического использования, в первую очередь, компрессирующей переработке документов, связанной с выделением в них и формулированием самой существенной информации, с фиксацией выходных, справочных данных о первоисточниках, позволяющих быстро найти их в случае необходимости (наряду с составлением обзоров, информационных источников, библиографий). Часто компрессия сочетается с переводом первоисточников, дающим возможность воспринять иноязычную информацию студенту, аспиранту, ученому, специалисту, – это реферативные переводы и аннотации к первоисточникам.

4. Проанализируйте два школьных сочинения. Соответствуют ли они требованиям, предъявляемым к текстам? Обоснуйте свою точку зрения.

Осень. Вот и пришла осень. Дни стали короче, а ночи длиннее. Деревья оголились. Перелетные птицы улетели на юг. Скоро станет совсем холодно, и наступит зима.

Первый снег. Сегодня пошел первый снег. Он был еще так мал и слаб, что когда падал на землю, таял. Плавно, неторопливо летят первые снежные хлопья. Пройдет время, и они закроют землю мягким белым покрывалом.

5. Подготовьте устный рассказ на тему «Интересный случай на улице», используя варианты концовок, данные ниже. Продолжительность 2–3 мин.

Начало рассказа: Недавно я стал свидетелем одного интересного случая на улице...

1.Чего только не увидишь на улице! 2.Никогда не знаешь, чего ожидать от маленьких собачек! 3.Теперь всегда буду переходить улицу только по переходу! 4.И я сделал вывод: лучше ходить пешком, чем ездить на машине! 5.Вывод: наши машины лучше иномарок. 6.Лучше, наверное, не вмешиваться в чужие дела. 7.Наверное, действительно, лучше на улице не знакомиться. 8.Я сделал вывод: уж если покупать машину, так иномарку. 9.Теперь больше никогда не буду переводить старушек через дорогу. 10.Таким образом, лучше всегда переходить дорогу по переходу

6. Рассказ «Интересное событие в моей жизни».

Составьте небольшой рассказ о следующих событиях (якобы произошедших с вами недавно); объясните, почему именно с вами произошло это событие.

1. Вам пришлось выступить в качестве переводчика приехавшей в ваш город зарубежной эстрадной звезды. 2.Вам пришлось провести занятие по физкультуре в вашей группе вместо преподавателя. 3.Вам пришлось играть в настольный теннис за сборную факультета, хотя вы шахматист. 4.Вас попросили взять для городской газеты интервью у укротителя тигров, выступающего в вашем цирке. 5.Вас попросили выступить в качестве ведущего на городском вечере, посвященном Дню пожилых людей. 6.Вам пришлось в метель ехать на занятия вместе с группой спецназа в боевой машине пехоты. 7.В выходные дни вам пришлось осваивать игру в бейсбол. 8.Вы оказались на телевидении участником ток-шоу «Не хочу учиться, хочу жениться».

7. Определите стиль данного ниже текста. Какими языковыми средствами выражена авторская оценка событий в следующем фрагменте газетной статьи?

Неожиданный дипломатический реверанс американцев в сторону арабов, с подтверждением формулы «независимого палестинского государства» связан с подготовкой массированной агрессии против Ирака, сообщают из Бейрута. Вашингтон надеялся, что после этого «хорошие арабы» в лице Саудовской Аравии, Бахрейна, Египта и Иордании смогут, «не теряя лица», стать членами антииракской коалиции. Однако уже состоявшийся отказ Египта, Сирии и Турции присоединиться к этой авантюре может вызвать очередную «перемену курса» США на Ближнем Востоке.


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.313 с.