Грамматика: условные предложения. Сослагательное наклонение. — КиберПедия 

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Грамматика: условные предложения. Сослагательное наклонение.

2017-09-27 331
Грамматика: условные предложения. Сослагательное наклонение. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

LESSON 48

HOME ASSIGNMENTS

I*. Определите значение слова if:

If there is common bile duct obstruction, jaundice usually develops.

The surgeon wanted to know if all the surgical instruments necessary for the operation had already been adequately sterilized. 3. Persons who have been in contact with the sick may be infected with hepatitis if prophylactic vaccination against it is not carried out.

II. Прочтите предложения и сравните их с переводом на русский язык. Обратите внимание на выделенные сказуемые. Ответьте на вопросы:

1. a) Ifhe is at the Institute tomorrow, he will see my brother. Если он будет в институте завтра, он увидит моего брата.

1. б) Ifhe were at the Institute tomorrow, he would see my brother. Если бы он был в институте завтра, он увидел бы моего брата.

2. в) If you took this drug now, you would feel an immediate relief. Если бы вы приняли это лекарство сейчас, вы почувствовали бы немедленное облегчение.

2. г)Ifhe had been at the Institute yesterday, he would have seen my brother. Если бы он был в институте вчера, он увидел бы моего брата.

д) If he had taken this drug yesterday, he would have felt an immediate relief. Если бы он принял это лекарство вчера, он почувствовал бы немедленное облегчение.

1. Какое условие выражает предложение 1 (а) и к какому времени относится действие в этом предложении? 2. В каком времени стоят глаголы в 1-м типе условных предложений? Как переводятся на русский язык эти предложения? 3. Какое условие выражают предложения 2 (б), (в) и к какому времени относится действие в этих предложениях?

4. В каком времени стоят глаголы во 2-м типе условных предложений? Как они переводятся на русский язык? 5. Какое условие выражают предложения 3 (г), (д) и к какому времени относится действие в этих предложениях? 6. В каком времени стоят глаголы в 3-м типе условных предложений? Как они переводятся на русский язык?

III. Переведите следующие предложения. Определите тип условных предложений:

If biopsy had revealed cancer cells in the lung, the patient would have been operated on. 2. If the temperature is extremely high, viruses will not survive. 3. The gastric juice would contain much mucus if the examined patient had carcinoma. 4. The patient would not have developed severe anaemia, if he had not suffered profuse external bleeding because of a bad injury.

IV. Дайте полную форму бессоюзных придаточных условных предложений:

Had obstruction not been controlled, the patient would have undergone an emergency surgery. 2. Could the nurse carry out this procedure herself, she would not ask the doctor to help her. 3. Were I in your place, I should discontinue penicillin treatment. 4. Had the pain not radiated to the substernal area, the diagnosis of angina pectoris would have been excluded.

V. Прочтите предложения, обратите внимание на выделенные слова и их перевод. Ответьте навопросы и выполните задание:

а) If he were not ill, he would be at the Institute today (tomorrow). Were he not ill, he would be at the Institute today (tomorrow). If he had not been ill he would have been at the Institute yesterday.

б) It is necessary that he should examine the patient immediately. It is desirable that she be at the clinic at 2 o’clock. It is important that he take this book.

в) The doctor insists that this procedure be carried out immediately. I wish he be well again as soon asрossible.

г) She looks as if (as though) she were ill.

д) You must keep your bed lest you should have a complication. He repeated his experiments many times so that he might get the exact data.

Если бы он не болел, он был бы в институте сегодня (завтра).

Если бы он не болел, он был бы в институте вчера.

Необходимо, чтобы он осмотрел больного немедленно.

Желательно, чтобы она была в клинике в 2 часа.

Важно, чтобы он взял эту книгу.

Врач настаивает, чтобы эта процедура была выполнена немедленно.

Как я хотел бы, чтобы он выздоровел как можно скорее!

Она выглядит так, как будто бы она больна.

Вы должны лежать в постели, чтобы не было осложнения.

Он повторял эксперименты много раз, чтобы можно было получить точные данные.

Что выражает сослагательное наклонение? 2. Как передается в английском языке сослагательное наклонение? 3. Определите виды придаточных предложений, в которых употребляется сослагательное наклонение. 4. Как образуется сослагательное наклонение в русском языке?

VI*. Переведите предложения и объясните перевод:

It is necessary that the group of blood be determined before the transfusion is given to the patient. 2. The physician suggested that the electrocardiogram should be repeated. 3. He looked as if he were very tired. 4. It is not very likely that hemoglobin level should increase in the course of the disease. 5. It is better to operate on immediately lest the appendix shouldrupture. 6. The doctor insisted that chemotherapy be discontinued. 7. I wish the findings of the laboratory analyses be better.

VII. Прочтите слова, которые совпадают с русским значением, а затем слова, которые не совпадают:

immunity [i'mju:niti], invasion [in'vei3n], natural ['nftʃrəl], absolute ['fbsəlu:t], antidote ['fntidəυt], specific [spi'sifik], neutralize ['nju:trəlaiz], vital ['vaitl].

VIII. Выучите следующие слова. Переведите предложения: lack [1fk] v не хватать, недоставать; п недостаток, нехватка, отсутствие. The patient was lacking red blood cells.

relative ['relətiv] а относительный; relative to smth относительно чего-л., по поводу чего-л. Relative association was established in those two cases. This article was relative to the latest developments in genetics.

previous ['pri:viəs] а предшествующий, предыдущий. The previous attack of pain was particularly severe. injure ['ineə] v повреждать, поражать, травмировать. The patient developed acute pain because of the injured leg. inject [in'eəkt] v вводить (лекарство); делать инъекцию. Tuberculin was injected to this patient. subcutaneous [,sAbkju'teiniəs] а подкожный. Subcutaneous injections were given to this patient daily. employ [im'plɔi] v применять, использовать

IX.


Поделиться с друзьями:

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.008 с.