Числительные, называющие многозначные числа — КиберПедия 

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Числительные, называющие многозначные числа

2017-09-26 555
Числительные, называющие многозначные числа 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Прочие количественные числительные образуются по схеме: число разрядов плюс их название, т.е. число тысяч, число сотен, число десятков, число единиц. Если вместо последних разрядов нули, то они не читаются, если вместо внутренних разрядов стоит несколько нулей, они читаются как один.

一百九十二 yībăi jiŭshí èr сто девяносто два
四十五 sìshí wŭ сорок пять
十七 shíqī семьдесят
七千三百六十一 qīshí sānbăi liùshí yī семь тысяч триста шестьдесят один
六百二 liùbăi èr шестьсот двадцать
一千零一 yīqiān líng yī тысяча один

 

Дроби

Обыкновенные дроби образуются по схеме: знаменатель слова 分 (fēn - доля) 之(zhī - частица, показатель атрибутивной связи) числитель, если в дроби есть целая часть, то сначала говорится она, затем добавляется дробная часть и между ними ставится слово 又 (yòu - ещё). По этому принципу образовано слово процент - 百分之 (băi fēn zhī).

九又三分之二 jiŭ yòu sān fēn zhī èr 9 2/3
一又十五分之七 yí yòu shíwŭ fēn zhī qī 1 7/15
七分之二 qī fēn zhī èr 2/7
四分之一 sì fēn zhī yī 1/4
百分之二 băi fēn zhī èr 2%
百分之七十三 băi fēn zhī qīshí sān 73%

 

Десятичные дроби читаются так, целая часть читается как обычное числительное, затем ставится слово 点(diăn - точка), десятичная часть читается без разрядов по числам.

十一点五 shíyī diăn wŭ 11,5
三点七八六 sān diăn qī bā liù 3,786
二十点一四 èrshí diăn yī sì 20,14

 

Дата и время

Даты читаются таким образом: год произносится по составляющим его цифрам, потом месяц, число. На первом месте стоит год, далее месяц, на последнем месте число.

一九九二年一月一日 yījiŭjiŭèr nián yīyuè yīhào 01.01.1992
二零零四年十一月二十一日 èrlínglíngsì nián shíyīyuè èrshíyī rì 21.11.2004

 

Время: сначала произносится час (по 24-часовой системе), затем минуты. Число минут может заменяться словами 半(bàn) половина (часа), 刻(kè) четверть (часа). Форма «без пяти минут час» образуется так 差五分一点 (chà wŭ fēn jiŭ yī diăn), где差(chà) - недоставать, отличаться.

三点十八分 sān diăn shíbā fēn 3:18
十六点半 shíliù diăn bàn 16:30
十一点一刻 shíyī diăn yī kè 11:15
差八分九点 chà bā fēn jiŭ diăn 8:52

 

Денежные единицы

Денежными единицами в КНР являются 元 (yuán)- юань, 角 (jiăo) - цзяо 1/10 юаня или 10 фэней, 分 (fēn) - фэнь 1/100 юаня или 1/10 цзяо, вместо первых двух в разговорной речи употребляется 块 (kuài)- юань, 毛 (máo) - мао. При назывании суммы, состоящей из нескольких единиц, название последнего разряда может опускаться. Если между юанями и фенями отсутствует разряд мао, то между ними ставится слово 零. Если сумма состоит из одного разряда, то на конце ставится слово 钱 (qián) - деньги.

一块五 yí kuài wŭ 1.5 юаня
两块二毛二 liăng kuài èr máo èr 2.22 юаня
三十块零二分 sānshí kuài líng èr fēn 30.02 юаня
七块二 qī kuài èr 7.2 юаня
五块钱 wŭ kuài qián 5 юаней

 

Порядковые числительные

Порядковые числительные образуются добавлением префикса 第 (dì).

第一 dìyī первый
第二十六 dìèrshíliù двадцать шестой

 

 

Тема 6. СОЮЗЫ.

Союзы или-или: 还是и 或者

还是 háishi или
或者 huòzhĕ или

Оба союза переводятся «или» и ставятся между словами или словосочетаниями, обозначающими возможности выбора. Разница в том, что还是 употребляется в вопросительных предложениях, а或者 в повествовательных.

 

我想看书或者看杂志. Wŏ xiăng kàn shū huòzhĕ kàn zázhì.   Я хочу почитать книгу или газеты.
你要茶还是咖啡? Nĭ yào chá háishi kāfēi? Ты будешь чай или кофе?

 

Конструкция: хотя … но… «虽然…,但是…»

虽然…,但是… suīrán …, dànshì… хотя…, но…

Конструкция «虽然…,但是…», противопоставляющая первую часть предложения второй, ставится перед или после подлежащего в первой части предложения, и ставится в самом начале второй части предложения.

这孩子虽然不大,但是骑自行车骑得很好. Zhè gè háizi suīrán búdà, dànshì qĭ zìxíngchē qĭde hĕn hăo.   Этот ребёнок хотя мал, но ездит на велосипеде хорошо.
虽然外边下雪,但是房间里很热. Suīrán wàibian xià xuĕ, dànshì fángjiānlĭ hĕn rè. Хотя снаружи идёт снег, в комнате жарко.

 

Конструкция: и … и …, «又 …, 又 …»

又 …, 又 … yòu…, yòu… и…, и …

Конструкция «又 …, 又 …» «и…, и …» указывает на одновременное наличие каких-либо качеств, признаков. Этот союз соединяет два однородных сказуемых или два дополнения результата (выраженных прилагательными или наречиями). Он никогда не соединяет два существительных или два словосочетания из существительных.

 

他做面包做得又快又好. Tā zuò miànbāo zuòde yòu kuài yòu hăo.   Он делает хлеб и быстро, и хорошо.
这个孩子又聪明又漂亮. Zhè gè háizi yòu cōngmíng yòu piàoliang.   Этот ребёнок умён и красив.
女儿又说又哭. Nǚer yòu shuō yòu kū. Дочка говорит и плачет.

 

Конструкция: только если … тогда, «只有…, 才»

只有…, 才 zhĭ yŏu …, cái только если…, тогда…

Конструкция «只有…, 才» используется для того, чтобы ввести придаточное предложение условия. 只有ставится либо вначале первого предложения, выражающего условие, либо после подлежащего в этой части предложения, 才стоит в начале второй части, показывая, что последующее может произойти только при выполнении условия из первой части.

只有到了冬天,才能滑雪. Zhĭ yŏu dàole dōngtiān, cái néng huáxuĕ. Только зимой можно будет кататься на лыжах.  
只有天气好了,才能去散步. Zhĭ yŏu tiānqì hăole, cái néng qù sànbù. Только если погода улучшится, можно будет пойти на прогулку.

 

 

Союз: не только … но и …«不但 …, 而且 …»

不但 …, 而且 … búdàn …, érqiĕ … не только…, но и …

Союз «不但 …, 而且 …» может соединять две части сложного предложения, и в таком случае不但 ставится в начале первого предложения, может соединять две части простого предложения, где обе части с одним подлежащим, тогда不但ставится после подлежащего. 而且 всегда стоит в начале второй части предложения.

他不但说汉语说得很好,而且写汉字写得对. Tā búdàn shuō hànyŭ shuōde hĕnhăo, érqiĕ xiĕ hànzi xiĕde duì. Он не только хорошо говорит по-китайски, но и правильно пишет иероглифы.  
不但这儿的风景好看,而且气氛太安静了. Búdàn zhèrde fēngjĭng hăokàn, érqiĕ qìfēn tài ānjìng le. Здесь не только красивый пейзаж, но и очень спокойная атмосфера.

 

 

Тема 7. ПРЕДЛОГИ

Предлог: в 在

Конструкция с «在» (zài) «в» стоит непосредственно перед сказуемым и выполняет функцию обстоятельства места. После在 обычно употребляется существительное, называющее место.

我在中国学了一年. Wŏ zài Zhōngguó xuéle yì nián. Я год учился в Китае.
她在书店工作. Tā zài shūdiàn gōngzuò. Она работает в книжном магазине.
他不在莫大学习. Tā bú zài Mòdà xuéxi. Он не учится в МГУ.

 

 

Предлог: для, за 给

Конструкция с «给» (gĕi) «для, за» также стоит непосредственно перед сказуемым, после него обычно стоит одушевлённое существительное, обозначающее адресата (в целом конструкция отвечает на вопросы «кому?», «для кого?»).

他喜欢给孩子讲故事. Tā xĭhuan gĕi háizi jiăng gùshi. Он любит рассказывать детям сказки.
他给我们介绍情况. Tā gĕi wŏmen jièshào qíngkuàng. Он познакомил нас с ситуацией.
孩子常常给爷爷写信. Háizi chángcháng gĕi yéye xiĕ xìn. Ребёнок часто пишет письма дедушке.

 

Конструкция: вместе с, «跟 … 一起»

跟 … 一起 gēn … yīqĭ вместе с …

Конструкция «跟 … 一起» обычно ставится перед глагольным сказуемым и выполняет функцию обстоятельства. После跟 обычно стоит одушевлённое существительное, местоимение.

他跟孩子一起玩儿. Tā gēn háizi yīqĭ wánr. Он играет вместе с детьми.
他跟妈妈一起去商店. Tā gēn māmā yīqĭ qù shāngdiàn. Он ушёл в магазин с мамой.

 

Конструкции: кроме, ещё, «除了… 以外» и «除了… 以外, 都»

除了… 以外 chúle … yĭwài не только…, но и …, кроме …, еще и …
除了… 以外, 都 chúle … yĭwài, dōu исключением …, все…

В конструкции «除了… 以外» 以外может опускаться. 除了может ставиться в начале предложения или после подлежащего, 以外ставится непосредственно после выделяемого слова или словосочетания, после ставится запятая, а в устной речи делается пауза.

除了妈妈以外,还有爸爸和爷爷去散步. Chúle māma yĭwài, hái yŏu bàba hé yéye qù sànbù. Кроме мамы прогуляться пошли ещё папа и дедушка.
休息时除了看书,他还画画儿. Xiūxi shí chúle kàn shū, tā hái huà huàr. Во время отдыха он не только читает, но и рисует.
除了苹果,我还买了梨子和葡萄. Chúle píngguŏ, wŏ hái măile lízi hé pútáo. Кроме яблок я купила ещё груши и виноград.

Разновидность этой конструкции «除了… 以外, 都». Необходимо обратить внимание на то, что если предыдущий вариант присоединяет выделяемый объект или действие к совокупности каких-либо действий или объектов, то данный исключает перечисленный из некой группы объектов или действий.

除了妈妈以外,我们都去散步. Chúle māma yĭwài, wŏmen dōu qù sànbù. Мы все пошли гулять, кроме мамы.
他除了昨天吃面条以外,每天都中午喝汤. Tā chúle zuótiān chī miàntiáo yĭwài, mĕi tiān dōu zhōngwŭ hē tāng. За исключением вчера, когда он ел лапшу, он каждый день в полдень ест суп. (Обычно в середине дня он ест суп, а вчера ел лапшу.)

 

Тема 8. НАРЕЧИE

Наречия это слова, обозначающие признак действия или качества и подчинённые глаголу или прилагательному. В предложении они являются обстоятельствами. Наречия степени - 很 (hĕn) очень, 非常(fēicháng) исключительно, 太(tài) слишком ставятся перед прилагательными, к которым относятся.

很好 hĕn hăo очень хороший
非常漂亮 fēicháng piàoliang очень красивый
太大 tài dà слишком большой

 

Наречия: тоже, все, 也и 都

Наречия 也 (yĕ) «тоже» и 都 (dōu) «все» ставятся непосредственно перед сказуемым после подлежащего. В одном предложении 也ставится перед 都.

我也想去中国. Wŏ yĕ xiăng qù Zhōngguó. Я тоже хочу поехать в Китай.
妈妈也不知道. Māma yĕ bù zhīdào Мама тоже не знает.
她们都是日本人. Tāmen dōu shì Rìbĕn. Все они японки.
我朋友不都认识他. Wŏ péngyŏu bù dōu rènhsi tā. Не все мои друзья его знают.
我朋友都不认识他. Wŏ péngyŏu dōu bù rènhsi tā. Все мои друзья его не знают.
他们也都会做饺子. Tāmen yĕ dōu huì zuò jiăozi. Все они тоже умеют готовить пельмени.

 

 

Наречия: после, перед, 以后и 以前

Наречия «以后» (yĭhòu) «после» и «以前» (yĭqián) «перед» используются для показания очерёдности событий. Они ставятся после слова, выражающее событие, которое было соответственно после или до.

下课以后 xià kè yĭhòu после уроков
来这儿以后 lái zhèr yĭhòu после того, как пришли сюда
认识以前 rènhsi yĭqián перед тем, как познакомиться
睡觉以前 shuìjiào yĭqián перед сном

 

 

Наречиe: снова, опять 再

Наречиe «再» (zài) «снова, опять» употребляется для того, чтобы показать, что действие продолжается или повторяется.

再说一遍. Zài shuō yíbiàn. Скажи ещё раз.
再喝点儿汤吧. Zài hē diănr tāng ba. Съешь ещё супа!

 

 

Наречиe: сейчас, сразу 就

Наречиe «就» (jiù) имеет несколько значений «при, по, с, сейчас, скоро, сразу, только, лишь, именно, и, то». Оно может показывать, что действие может совершиться очень скоро.

明天我就开始锻炼. Míngtiān wŏ jiù kāishĭ duànliàn. Уже завтра я начну закаляться.
今年他就毕业. Jīnnián tā jiù bìyè. Он заканчивает уже в этом году.

 

Конструкция: как только … сразу, «一 … 就 …»

一…就… yí … jiù … как только… сразу

Конструкция «一 … 就 …» показывает, что одно действие мгновенно сменяется другим.

他一看就明白. Tā yí kàn jiù míngbai. Он только посмотрел, сразу понял.
他一放假就回家. Tā yí fàngjià jiù huí jiā. Как только будут каникулы, он поедет домой.

 

Конструкции: как … так и, «多(么) … 啊» и «太… 了»

多(么)…啊! duō(me) … a настолько …, так …
太… 了 tài … le как …; так …

Конструкции «多(么) … 啊» и «太… 了» используются в восклицательных предложениях для подчёркивания качественного сказуемого.

这房子多(么)漂亮啊! Zhè fángzi duō(me) piàoliang a! Этот дом настолько красив!
他多(么)热情啊! Tā duō(me) rèqíng a! Он так радушен!
太好了! Tài hăo le! Как хорошо!
她唱得太好听了! Tā chàngde tài hăotīng le! Как красиво она поёт!

 

Наречия места

后边 hòubāin сзади
旁边 pángbāin рядом
左边 zuŏbāin слева
右边 yuòbāin справа
前边 qiánbāin впереди
上边 shàngbāin на
里边 lĭbāin внутри
中间 zhōngjāin между

Наречия, показывающие местоположение объектов (перечисленные выше и др.) ставятся после слова, обозначающего объект, относительно которого задаётся расположение.

房子后边 fángzi hòubāin за домом
医院右边 yīyuàn yuòbāin справа от больницы
学校和医院中间 xuéxiào hé yīyuàn zhōngjāin между школой и больницей
他旁边 tā pángbāin рядом с ним

 

Тема 9. ГЛАГОЛ

Глагол - часть речи, называющая действие. В китайском языке глаголы не изменяются по числам, родам, спряжениям, наклонениям. В редких случаях они могут иметь суффиксы (временные).

Удвоение глагола

Глаголы могут удваиваться. В таком случае они приобретают значение кратковременности действия, лёгкости, иногда также означают попытку осуществления действия. Между глаголами можно ставить слово «一» (yī) «один».

这部电影很有意思你们 看看 吧. Zhè bù diànyĭng hĕn yŏu yìsi nĭmen kànkàn ba. Этот фильм очень интересен, посмотрите (его).
给我这些照相我想看一看. Gĕi wŏ zhè xiè zhàoxiàng wŏ xiăng kànyikàn. Дай мне эти фотографии, я хочу посмотреть.
这个问题有点儿难我要 想想. Zhè gè wèntí yŏu diănr nán wŏ yào xiăngxiăng. Этот вопрос немного труден, мне надо подумать.

Времена в китайском языке.

В целом время глагола можно выразить двумя способами: использованием специальных грамматических частиц и контекстом.

Определить время глагола по его форме в китайском языке невозможно, так как изменений глагола по временам, числам, наклонениям не существует. Поэтому время, к которому относится действие, можно определить только по контексту.

我去莫斯科. Wŏ qù Mōsīkē. Я еду в Москву. Я ездил в Москву. Я поеду в Москву.
我明天去莫斯科. Wŏ míngtiān qù Mōsīkē. Завтра я поеду в Москву.
我昨天来莫斯科. Wŏ zuótiān lái Mōsīkē. Я вчера приехал в Москву.

 

Прошедшее время.

Прошедшее время выражается использованием слов, показывающих прошлое («昨天» (zuótiān), «去年» (qùnián)), и добавлением суффиксов «了»(le) и «过»(guo).

Суффикс 了 показывает, что действие уже состоялось. Если действие неоднократно повторялось в прошлом, было регулярным, неизменным на некотором промежутке времени, то了не ставится. При образовании отрицательной формы используется отрицательное слово 没, которое ставится перед глаголом, а суффикс了опускается.

孩子吃了肉和米饭. Háizi chīle ròu hé mĭfàn. Ребёнок съел мясо с рисом.
孩子没吃米饭. Háizi méi chī mĭfàn. Ребёнок не съел рис.
电影八点开始了. Diànyĭng bā diăn kāishĭle. Фильм начался в восемь.
电影还没开始. Diànyĭng hái méi kāishĭ. Фильм ещё не начался.

В предложении со сложным сказуемым, за которым следует обстоятельство цели, суффикс了ставится после второго глагола.

妈妈去市场买了东西. Māma qù shìchăng măile dōngxī. Мама пошла рынок за покупками.
他来北京看了外婆. Tā lái Bĕijīng kànle wàipó. Он приехал в Пекин повидать бабушку.

В случае если в предложении стоит удвоенный односложный глагол, суффикс 了ставится между одинаковыми слогами.

她尝了尝葡萄酒. Tā chángle cháng pútáojiŭ. Она пригубила вино.
他看了看报纸. Tā kànle kàn bàozhĭ. Он проглядел газеты.

Служебное слово 过используется, чтобы показать, что действие происходило неопределённое время в прошлом. Наличие этой частицы показывает, что то, о чём идёт речь, говорящий испытывал когда-то в прошлом. Отрицательная форма образуется постановкой отрицательной частицы 没, 过в отличие от 了не опускается.

在北京我吃过北京烤鸭几次. Zài Bĕijīng wŏ chīguo Bĕijīng kăoyā jĭ cì. В Пекине я несколько раз ел утку по-пекински.
我爸爸小时候学过德语. Wŏ bàba xiăo shíhou xuéxiguo déyŭ. В детстве мой отец учил немецкий язык.
他没尝过饺子. Tā méi chángguo jiăozi. Он не пробовал цзяоцзы.
这首歌儿我一次也没听过. Zhè shŏu gēr wŏ yí cì yĕ méi tīngguo. Я не разу не слышал эту песню.

Необходимо обратить внимание, что в тексте, повествующем о событиях в прошлом, показатели прошедшего времени не ставятся. Определить время можно только по контексту. Показатели же了 и 过 лишь показывают завершённость действия (了) и то, что действие бывало когда-то в прошлом (过).

 

Будущее время.

Будущее время может выражаться несколькими способами.

Контекстом - словами «明天» (míngtiān) «завтра», «明年» (míngnián) «следующий год» и т.п.

明年我们买新房子. Míngnián wŏmen măi xīn fángzi. В следующем году мы купим новый дом.
明天我有考试. Míngtiān wŏ yŏu kăoshì. Завтра у меня экзамен.

С помощью конструкции «要…了» (yào … le) есть варианты: «快要…了» (kuài yào … le), «就要…了» (jiù yào … le), «就…了» (jiù … le). Использование этой конструкции показывает, что действие должно вот-вот состояться. Индикатором того, что это не прошедшее время, может служить употребление в отрицательной форме слова 不.

他快要毕业了. Tā kuài yào bìyè le. Он скоро выпускается.
火车要开了. Huŏchē yào kāi le. Поезд вот-вот тронется.
暑假结束了我就要离开老家了. Shŭjià jiéshùle wŏ jiù yào líkāi lăojiā le. Летние каникулы закончились, я скоро покину дом.
那我就不说了. Nà wŏ jiù bù shuō le. Тогда я не буду говорить.

 

 

Продолженное действие.

Для описания действия в процессе его протекания используется конструкция «正在…呢» (zhèngzài … ne), состоящая из наречия «正在» «как раз, в данный момент» и модальной частицы呢. В предложении 正在 стоит перед сказуемым, как и прочие наречия, а модальная частица 呢 в конце предложения. Конструкция может использоваться как в полном виде, так и в усечённом, можно использовать только正在, 正, 在 или только呢. Чаще употребляется только 正, стоящее перед сказуемым.

他正在吃饭呢. Tā zhèngzài chīfàn ne. Он сейчас ест.
他正吃饭呢. Tā zhèng chīfàn ne. Он сейчас ест.
他在吃饭. Tā zài chīfàn ne. Он сейчас ест.
你在看书吗? Nĭ zài kàn shū ma? Ты сейчас читаешь?
妈妈在干什么? Māma zài gàn shénme? Мама сейчас что делает?

Отрицательная форма образуется с помощью 没有 (méi yŏu). Если отрицание没有 стоит перед сказуемым, то его можно сократить до没, если же оно используется как самостоятельный ответ на вопрос, то сократить его нельзя. В предложении с отрицанием 没有 показателем продолженности действия будет выступать модальная частица 呢.

- 孩子们在做作业吗? - Háizimen zài zuò zuòyè ma? - Дети сейчас делают домашнее задание?
- 没有,他们在玩儿呢. - Méi yŏu, tāmen zài wănr ne. - Нет, они сейчас играют.
- 没有. - Méi yŏu - Нет.
- 他们没有做作业, 他们玩儿呢. - Tāmen méi yŏu zuò zuòyè, tāmen wănr ne. - Они не делают домашнее задание, они сейчас играют.

Конструкция «正在…呢» может выражать продолженность действия в настоящем, прошлом, будущем.

我正在做饭呢. Wŏ zhèngzài zuòfàn ne. Я сейчас ем.
上午他来的时候, 我在做饭呢. Shàngwŭ tā láide shíhou, wŏ zài zuòfàn ne. Когда он приходил утром, я ел.
下午我来看她,她一定在做作业呢. Xiàwŭ wŏ lái kàn tā, tā yídìng zài zuò zuòyè ne. Приду к ней вечером, она непременно будет делать уроки.

Суффикс 着 (zhe) употребляется для придания глаголу значения состояния, в котором находится объект. Дополнение, показывающее длительность, не может ставиться после глагола, если после у него есть суффикс 着. Отрицание в предложениях с глаголом, оформленным 着, образуется с помощью没有, общий вопрос - постановкой没有на конце. Если в предложении несколько глаголов, то глагол со значением состояния ставится на первое место и оформляется着. На русский язык глаголы с суффиксом 着 часто переводятся деепричастиями. Одновременно с использованием着 в предложении можно употребить конструкцию «正在…呢» во всех её вариантах.

他拿着地图去找宾馆. Tā názhe dìtú qù zhăo bīnguăn. Он с картой (в руках) пошёл искать гостиницу.
他笑着讲故事. Tā xiàozhe jiăng gùshi. Он, смеясь, рассказывал истории.
桌子上摆着好几个菜. Zhuōzi shàng băizhe hăo jĭ gè cài. На столе расставлено много блюд.
门上没有挂着福字. Mén shàng méi yŏu guàzhe fú zĭ. На двери не висит изображение иероглифа «福»(счастье).
门开着没有? Mén kāizhe méi yŏu? Дверь открыта?
他在看着电视呢. Tā zài kànzhe diànshì ne. Он сейчас смотрит телевизор.

 

 


Поделиться с друзьями:

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.07 с.