Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Топ:
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного хозяйства...
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Методика измерений сопротивления растеканию тока анодного заземления: Анодный заземлитель (анод) – проводник, погруженный в электролитическую среду (грунт, раствор электролита) и подключенный к положительному...
Интересное:
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Дисциплины:
2017-08-23 | 312 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
2) особая конструкция с вспомогательным глаголом should и словом that
I suggest that he should go to the cinema.
Употребляя глагол to propose, мы
1) вносим какое-то предложение, например, называем кандидатуру на какую-то должность – «Я предлагаю Сидорова» – “I propose Sidorov”;
2) делаем кому-то предложение о браке, то есть предлагаем руку и сердце – «Я делаю тебе предложение» – “I propose to you”. В разговорной речи мы просто скажем: “Marry me” – «Выходи за меня».
Если с глаголом to offer возможны оба варианта пассивной конструкции (см. грамматический нюанс 1), то с глаголами to suggest и to propose возможен только один вариант.
Предлагать – to suggest
Я предлагаю пойти в кино.
I suggest going to the cinema
Мне предлагают пойти в кино.
It is suggested to me going to the cinema
Предлагать – to propose
Я предлагаю вам руку и сердце.
I propose to you
Мне часто предлагают руку и сердце.
It is often proposed to me
Предлагать – to offer
Я предлагаю работу.
I offer a job
Мне предлагают работу.
I am offered a job
A job is offered to me
ИДИОМЫ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
· кстати – by the way
· на верху блаженства – on the top of the world
· на кончике языка – on the tip of one’s tongue
· называть вещи своими именами – to call a spade a spade
· наотрез отказаться – to refuse point black
· не в ладах – at odds (with)
· Не ваше дело! – Mind your own business!
· Не дай Бог! – God forbid!
· не от мира сего – from a different world
· Так тебе (ему, ей) и надо! – It serves (him, her) right!
ТЕХНИКА РЕЧИ 1
Пример: Мне часто предлагают хорошую работу.
I am often offered a good job.
Am I often offered a good job?
I am not often offered a good job.
1. Мне обычно объясняют, как вести себя в том или ином обществе.
2. Тебе каждый день диктуют незнакомые слова.
3. Ей пишут потрясающие письма восторженные поклонники со всего света.
|
4. Ему перед сном обычно читают сказки с хорошим концом
5. Ей довольно часто покупают модные вещи.
6. Нам обычно представляют новых учеников первого сентября.
7. Им продают всякий хлам.
8. Нам описывают картины, которые мы никогда в своей жизни не видели.
9. Первокурсникам обычно объясняют, как проводится тестирование по тому или иному предмету.
10. Нам всегда читают вслух отрывки из трагедий Шекспира.
ТЕХНИКА РЕЧИ 2
1. Я наотрез отказываюсь объяснять вам новый материал, если вы не приведете себя в порядок. Она уже целый час объясняет нам свою любимую теорему, и, по-моему, она наверху блаженства. Он не в ладах с математикой, и даже если ему все подробно объясняют, он не может решить даже простейшую задачу. Ты уже объяснил ей суть дела? Неужели ты уже объяснил ей суть дела? Неужели тебе удалось объяснить ей суть проблемы? Кстати, тебе всегда все так подробно объясняют?
2. Я впервые читаю английскую книгу в оригинале. У меня на кончике языке вертится название книжки, которую я с большим удовольствием прочла на прошлой неделе. По-моему, она не от мира сего, представляешь, она ничего не воспринимает, когда ей читают вслух, а когда я однажды спросила ее, почему так происходит, то она очень грубо ответила: «Не ваше дело!» – «Так тебе и надо! Никогда не вмешивайся в чужие дела, если тебя не просят. «Как часто вам читают английские тексты на уроках? Мне кажется, она не прочтет эту книгу до конца, если ты не заставишь ее это сделать. Вы когда-нибудь читали английских авторов в оригинале? Нам никогда ничего не читают вслух на уроках английского, и это настоящая халтура, если называть вещи своими именами.
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
арифметическая задача – a sum
благодарность – thanks
близкие родственники – near relations
в качестве преподавателя – as a teacher
в оригинале – in the original
вертится на кончике языка – to have something on the tip of one's tongue
вещи – things
вмешиваться в чужие дела – to interfere in other people's business
|
возлюбленный – a lover, a sweetheart
воспринимать – to perceive
восторженные – enthusiastic
вслух – aloud
всякий хлам – all sorts of rubbish; stuff
грубо – roughly
дешево – cheaply
добросовестный – conscientious
до конца – completely
живо – vividly
задача – a problem
заранее – beforehand, in advance
заслуживать – to deserve
заставить что-то сделать – to make do something
как – how
каждый божий день – every day of the week
который – which
краски – colours
модные вещи – fashionable, stylish things
незнакомый – unknown (to), unfamiliar (to); strange
неудовольствие – displeasure
новый материал – new material
обратиться к врачу – to consult the doctor
общество – company; society
однажды – once, one day
отрывок – an extract, a passage;
перед сном – before night
петь серенады – to sing serenades
по сути дела – as a matter of fact
подробно – in detail
поклонник – an admirer
предмет (учебный) – subject
предстоящая – (forth)coming
презрение – scorn
приводить в порядок – to put in order, to bring smb. to his senses;
простейшая – ABC, primary
с хорошим концом – with happy end
со всего света – from all over the world
теорема – a theorem
тестирование – testing
то или иное – one or another
ученики – pupils
халтура – careless work
УРОК 33
(Продолжение уроков 30, 31, 32)
Грамматический нюанс 7.
Если в английском языке в активном залоге глагол употребляется с предлогом, то и в пассивном залоге эти предлоги обязательно сохраняются.
На английское произношение всегда обращают большое внимание.
|
|
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!