Застыть на месте, не шевелиться (чтобы остаться незамеченным) — КиберПедия 

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Застыть на месте, не шевелиться (чтобы остаться незамеченным)

2017-09-10 182
Застыть на месте, не шевелиться (чтобы остаться незамеченным) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Засидеться (на должности, на месте); не расти, не двигаться вперёд

to ~ smb.'s enthusiasm - охладить чей-л. пыл

to ~ wages - замораживать заработную плату

to ~ prices - замораживать цены

to ~ to /onto/ smth. - а) крепко ухватиться за что-л., вцепиться во что-л.; б) привязаться, пристать, прицепиться к чему-л.

GROW (GREW, GROWN)

she has decided to let her hair ~ - она решила отпустить волосы

the pain {the noise} is ~ing - боль {шум} усиливается

children ~ so quickly - дети так быстро растут

to ~ corn {wheat, melons} - выращивать кукурузу {пшеницу, дыни}

to ~ roses - разводить розы

to ~ a moustache - отпускать усы

to ~ into the soil - врастать в почву; пускать корни

to ~ into fashion {into a proverb} - войти в моду {в пословицу}

with him boasting has ~n into a habit - хвастовство вошло у него в привычку

to ~ out of use {out of fashion} - выйти из употребления {из моды}

to ~ out of a bad habit - отвыкнуть от дурной привычки

it doesn't ~ on trees - ≅ золотые на деревьях не растут

HEW (HEWED, HEWN)

to ~ trees - рубить деревья

to ~ to pieces - разрубать на части /на куски/

to ~ one's way (through dense jungle) - прокладывать себе дорогу (сквозь заросли джунглей)

to ~ a passage through the crowd - продираться сквозь толпу

to ~ stone into a beautiful statue - вытесать из камня прекрасную статую

to ~ to the rules - придерживаться правил, строго следовать правилам

HIDE (HID, HIDDEN)

to ~ smth. from sight - убрать с глаз подальше

she hid her face in her hands - она закрыла лицо руками

to ~ (up) a scandal - замять скандал

I have nothing to ~ - мне нечего скрывать

the sun was hidden by the clouds - солнце было скрыто облаками

the wall is hidden under the ivy - стена скрыта плющом

KNOW (KNEW, KNOWN)

to ~ positively that - быть уверенным в том, что; знать наверняка, что

I do not ~ how it was done - понятия не имею, как это сделали /это было сделано/

to make smth. ~n to smb. - довести что-л. до чьего-л. сведения

be it ~n to you - да будет вам известно

let me ~ - сообщите мне, дайте мне знать

not that I ~ of it - мне об этом ничего не известно, у меня об этом нет никаких сведений

a man who ~s - знающий /сведущий/ человек

to ~ a foreign language - владеть иностранным языком

to ~ music {poetry} - понимать музыку {поэзию}, разбираться в музыке {поэзии}

to ~ how to play chess {to read, to swim} - уметь играть в шахматы {читать, плавать}

the summer was gone before I knew - не успел я оглянуться, как лето прошло

he doesn't ~ his own mind - он сам не знает, чего хочет

to have ~n better days - знавать лучшие дни

he has ~n trouble - ему пришлось немало пережить

to make oneself ~n to smb. - представиться кому-л.

the drug is commercially ~n as... - это лекарство продаётся под названием...

he is ~n as a successful lawyer - он пользуется репутацией преуспевающего юриста

to ~ smb. by his voice {by his walk} - узнать кого-л. по голосу {по походке}

to ~ one tune from another - отличать одну мелодию от другой

to ~ a friend from a foe {good from evil} - отличать друга от врага {добро от зла}

to ~ one's own business - не вмешиваться в чужие дела

before you ~ where you are - ≅ в два счёта; и ахнуть не успел

for all I ~ - может быть, почём знать, кто его знает

to ~ one's stuff, to ~ one's onions - ≅ знать что-л. назубок

LIE (LAY, LAIN)

to ~ still - лежать неподвижно

to ~ about /around/ - валяться, лежать в беспорядке; быть разбросанным (о вещах)

to ~ in wait for smb. - поджидать /подстерегать/ кого-л.

Ireland ~s to the west of England - Ирландия находится /расположена/ к западу от Англии

the valley lay at our feet - у наших ног простиралась долина

life ~s in front of you - у вас ещё жизнь впереди

the book ~s open - книга открыта

let it ~ - оставьте как есть; не трогайте

the trouble ~s in the engine - вся беда в моторе

it ~s with you to decide this question - этот вопрос должны решать вы

he knows where his interest ~s - он знает, как ему выгоднее (поступить)

MISTAKE (MISTOOK, MISTAKEN)

to ~ the time - спутать время

you have ~n your man - вы ошиблись /обманулись/ в этом человеке

you ~ me - вы меня неправильно понимаете

or I'm much ~n - или я глубоко заблуждаюсь

there's no mistaking - ошибиться невозможно

to ~ the /one's/ road /way/ - не так пойти, пойти не той дорогой

he mistook me for my brother - он принял меня за моего брата

you have ~n your man - вы не к тому (человеку) обратились

there's no mistaking him - его нельзя не узнать /принять за кого-л. другого/

MOW (MOWED, MOWN)

Косить, жать

to ~ corn - жать хлеба (особ. пшеницу)

to ~ a meadow {grass} - косить луг {траву}

RIDE (RODE, RIDDEN)

to ~ hard /full speed, full tilt/ - мчаться во весь опор

to ~ a donkey {a horse} - ехать верхом на осле {на лошади}

to ~ a broomstick - лететь верхом на помеле (о ведьме)

to ~ a race - участвовать в скачках

the car ~s smoothly /easy/ - машина идёт плавно /легко/; у машины плавный /лёгкий/ ход

the cart ~s hard - в телеге сильно трясёт

the bird ~s on the wind - птица парит в воздухе

the ship ~s (over /on/) the waves - корабль скользит по волнам

to ~ a child on one's foot - качать ребёнка на ноге

to ~ a child home on one's shoulders - нести ребёнка домой на плечах

the ship rode close to shore - корабль стоял на якоре недалеко от берега

to ~ a hobby - сесть на своего (любимого) конька

to ~ (it) blind - действовать вслепую, играть втёмную; поступать опрометчиво

RING (RANG, RUNG)

to ~ true {false, hollow} - звучать искренне {фальшиво}

the story has never rung true to me - эта история никогда не казалась мне правдоподобной

to ~ the bells - звонить в колокола

to ~ the alarm - ударить в набат

to ~ for a waitress - звонком подозвать официантку

a shot {a command} rang - раздался выстрел {-ась команда}

words ~ing in one's ears - слова, всё ещё звучащие в ушах

the cyclist did not ~ - мотоциклист не сигналил

the bell rang midnight - на колокольне пробило полночь

the hall rang with applause - зал задрожал от рукоплесканий

the playground rang with children's cries - игровая площадка звенела ребячьими голосами

his deeds rang through the country - слава о его делах разнеслась по всей стране

to ~ a bell - вызывать отклик, напоминать (о чём-л.)

the name ~s a bell - эта фамилия кажется мне знакомой

RISE (ROSE, RISEN)

what time does the sun ~? - в котором часу восходит солнце?

to ~ from one's knees - подняться с колен

to ~ in applause - аплодировать стоя

to ~ from the table - встать из-за стола, закончить еду

all rose to receive him - все встали, чтобы приветствовать его

to ~ like a phoenix from its ashes - восстать как феникс из пепла

the plane rose in the air - самолёт поднялся в воздух

the horse rose on its hind legs - лошадь встала на дыбы

his hand rose in salute - он поднял руку в знак приветствия

the river /the flood/ had ~n two feet - река поднялась на два фута

the mist is rising - туман поднимается /рассеивается/

the hair rose on his head - у него волосы встали дыбом

the road began rising gradually - дорога начала постепенно подниматься

prices {demands} ~ - цены {требования} растут

the wind ~s - ветер усиливается /крепчает/

his spirits rose - у него поднялось /улучшилось/ настроение

a building rose before them - перед ними возвышалось здание

to ~ to greatness - стать великим человеком /знаменитостью/

to ~ in smb.'s estimation /opinion/ - вырасти в чьих-л. глазах

a man likely to ~ - человек с будущим; человек, который далеко пойдёт

to ~ to an emergency - справиться с трудностью, быть на высоте положения

to ~ to a challenge - принять вызов

to ~ against oppression - восставать против угнетения

my whole soul ~s against it - всё моё существо восстаёт против этого

the river ~s from a spring - река берёт своё начало из родника

the quarrel rose from a mere trifle - ссора началась из-за пустяка

the difficulty ~s from misapprehension - трудность возникает из-за непонимания

a picture ~s before the mind - в воображении возникает картина

a rumour rose - родился слух

RUN (RAN, RUN)

to ~ cattle — гнать скот (на пастбище)


Поделиться с друзьями:

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.046 с.