Адаптация фонетическая и морфологическая — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Адаптация фонетическая и морфологическая

2017-07-25 67
Адаптация фонетическая и морфологическая 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

(англ. camping, body-building, face- building, шейпинг, митинг, дансинг, джентльмен, дифтонги – комбайн; итал. пиццерия). Смягчение согласных: У меня тетатетный разговор.

Звуковые и морфологические изменения могут быть очень значительными: гирла юзер - юзера. Как русские, не говорящие по-английски, читают этикетки и др.: USA, madeinоттедова, China; e-mail.

Морфологические изменения: лат. mausoleum (ср.р.) - рус. мавзолей, В литовском Puskinas (Пушкин), Caikovskis (Чайковский). В польском: Якубовский, -ая. В польском не склоняются латинские заимствования типа museum (только мн.ч. образуется).

Могут образовать замкнутую группу в лексике (несклоняемые типа пальто). В фонетике есть подсистема редких слов: боа, экю, жалюзи.

Но чаще всего это результат сознательного вмешательства нормализаторов(в просторечии-то склоняются!)

Освоение может быть не только фонетическим, морфологическим, но и семантическим. Ср. слав. дом / нем. изба; англ. шеф/ рус. начальник. Мини-суперкаркет (Задорнов). Название рынка - «Парадиз». Супер-экстра-похудение.

Заимствования в виде калькирования (используются словообразовательные модели по типу англ. sky-scraper -небоскреб, православие (ортодоксия)

Влияние английского языка на словообоазование (по типу аналитических прилагательных): бизнес-ланч, компакт-диск, шоп-тур, пиар-проект, пиар-раскрутка. Как они пишутся? Это не аббревиация (ср. сбербанк).

Заимствование морфем (словообразовательных элементов) происходит с группой одноструктурных слов (напр. франц. Ажиотаж, пилотаж, антураж, пассаж, где -аж не выделялось как формант). Но по аналогии выделялся и стал присоединяться к корням, заимствованным из других языков: типаж (греч. тип), зондаж (нем. зонд), листаж, подхалимаж, строкаж, фактаж.

Стали заимствоваться суффиксы: -ёр: ухажер, фр., лат. -ант: квартирант, нем. –

-ировать – спонсировать, англ. инжениринг, мониторинг - прессинг.

Языковая игра: Я буду в шкафу разбирать... У меня мания разбироза (психоз, скалиоз). Кучизм.

Заимствования звуков происходит при заимствовании слов.

Например, вспомним историю появления греческого звука ф и буквы Ф в древнерусском. В словах греческого происхождения буква Ф употребляется правильно уже в первых древнерусских памятниках: амфора.

Но до падения редуцированных усвоили ее только образованные люди (духовенство). В народе заменяло п: парус, Степан, Апроська (из Ефросинья)

Ср в укр.:Опанас из Афанасий, Остан из Ефстафий.

После падения редуцированных звук [в] оказался без глухой пары. А на конце слова и перед глухими происходит оглушение.

В северных и среднерусских говорах губно-зубной в // ф; в южно-русских – звук [в] билабиальный // у - любовь, хванарь, трохим.

Языковые контакты - по сравнению с заимствованиями более длительный, тесный контакт, который приводит к взаимопроникновению языков. Нередко в результате двуязычный коллектив переходит целиком на неродной, усвоенный язык. Родной язык служит субстратом. Язык пришельцев – суперстратом.

Пример: все языки романской группы (итальянский, испанский, португальский, румынский, французский, молдавский) возникают в результате контактов латинского языка с языками племен, покоренных Римом. Английский язык - результат двойных контактов: германского диалекта англов и саксов, покоривших британские острова в 5 в. в н.э., с языком скандинавов в 9-10 в., а с 12 в. – с французским языком норманнских завоевателей.

(Чем отличается заимствование от интерференции?)

При взаимодействии языков, т.е. при двуязычии (в том числе индивидуальном), очень часто нормы одного языка нарушаются под воздействием норм других языков - происходит интерференция. Этот процесс направлен к взаимному сближению языков (частный случай - лексическая адаптация). Интерференция - 1-ый этап языковых контактов.

Пример – язык русских эмигрантов в США.

Фонетика: адаптация звуков th и   (three) рус. S и Z. См. Земскую. Оглушение звонких согласных в английском на конце слова. Дифтонги (нокдаун, нокаут, маузер). Французское [r], английские переднеязычные [t], [d].

Интонация - акцент.

Грамматика. Как обходится англичанин с русским видом: Я буду приходить к вам завтра (I shallcometoyoutomorrow). Декан просил писать вам.

Русские так же мучаются с английскими артиклями.

Лексика – ошибки в употреблении многозначных слов: русск.: I sat (сел!) inthetrolley (I took a trolley).

Интерференции подвергается и родной язык. У эмигрантов - babysitter, Я имел встречу…. Он имел несколько выступлений…

К чему приводит интерференция?

Н.Я. Марр - «Смешение языков» (все языки являются смешанными). Другое мнение: один язык вытесняет другой: один - победитель, другой - побежденный (субстрат).

Почему язык монголо-татарских завоевателей не вытеснил язык побежденных народов? («удельный вес» языка зависит от экономического, политического, культурного развития).

Не всегда контакты между соседними народами дают результат, где есть победитель и побежденный. Результатом может быть и конвергенция, при которой в двух или нескольких языках закрепляются структурно общие черты. Но в этом случае один язык не вытесняется другим, а образуется языковой союз. Конвергенция - возникновение у нескольких языков (родственных или неродственных) общих структур и свойств. Койне тоже можно считать результатом конвергенции.

На Балканах языки (албанский, румынский, болгарский, греческий) не связаны близким генетическим родством, но есть ряд сходств: редуцированные гласные, постпозитивный артикль, лексика, общие морфемы. Румынский имеет ряд отличий от других романских - под влиянием болгарского, греческого (ср.р.).

Дивергенция

Это диахронический процесс расхождения родственных языков или диалектов одного языка вследствие миграции, контактов с другими языками, географического или политического обособления и т.д. Дивергенция - основной путь формирования семьи языков после расщепления общего праязыка.

Дивергенция может затрагивать варианты одного языка (например, расхождение немецкого литературного языка в ГДР и ФРГ).

Таким образом, экономическая, политическая, культурная жизнь общества не прямо воздействует на языковую эволюцию, а опосредованно: изменяется «социальный субстрат» - контингент носителей данного языка. Вследствие этого происходят и языковые изменения (ребенок, выросший в условиях двуязычия или одноязычия, имеет разный языковой опыт).

 



Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.