Фраскита, Данкайро и Ромендадо — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Фраскита, Данкайро и Ромендадо

2017-06-19 359
Фраскита, Данкайро и Ромендадо 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Когда цыган ва-банк идёт...

Мерседес и Кармен

Если цыган ва-банк идёт,
он наперёд
знает исход.

Все

Честь королю, тузу почёт,
всё-таки верх дама возьмёт!
Ей по праву «бис!» и «браво!»,
её игра сулит успех!
Ей по праву «бис!» и «браво!»,
её игра сулит успех!
Да, когда цыган ва-банк идёт,
он точно знает верный ход:
король и туз в игре не в счёт,
над ними дама верх возьмёт!

Фраскита

Да, так всегда!

Мерседес, Кармен, Данкайро и Ромендадо

Так было, так будет!

Фраскита

Да, так всегда!

Мерседес, Кармен, Данкайро и Ромендадо

Всегда!

Фраскита

Успеха вам!

Мерседес и Кармен

Успех непрост, его вам...

Данкайро и Ромендадо

Успех непрост, его нам...

Все

Трудно достичь без дам!

Данкайро

«Контракт» готов, «актрисы» есть.

Мерседес

Имеем честь.

Фраскита

Имеем честь.

Данкайро

Вас ждут «подмостки».

Кармен

Но не меня, не меня...
С вами я не могу пойти,
хоть вас подвести
мне не просто.
Прошу простить, прошу простить!

Данкайро и Ромендадо

Кармен, ты шутишь, может быть?

Кармен

Я не шучу, друзья мои,
я не шучу, друзья мои.

Данкайро и Ромендадо

Но если это всё всерьёз,
тогда у нас к тебе вопрос.

Фраскита и Мерседес

Ты объясни, что с тобой?

Кармен

Я обо всём скажу потом.
Сейчас прошу меня простить.

Данкайро

Что с тобой? Что с тобой, Кармен?
Скажи скорей!

Фраскита

Да, Кармен, ты скажи, что с тобой?

Мерседес

Что с тобой?

Ромендадо

Ты скажи, что с тобой?

Фраскита, Мерседес, Данкайро и Ромендадо

Что с тобой?

Кармен

От вас не стану я скрывать...

Фраскита

Скажи!

Мерседес

Скажи!

Данкайро

Скажи!

Ромендадо

Скажи!

Кармен

Признаюсь, может, я опять...

Данкайро и Ромендадо

Скажи!

Фраскита и Мерседес

Скажи!

Кармен

Я опять влюбилась!

Данкайро

Не может быть!

Данкайро и Ромендадо

Не может быть!

Фраскита и Мерседес

На правду, вроде бы, похоже...

Данкайро и Ромендадо

Что с тобой? Это странно!

Фраскита и Мерседес

Всё же странно!

Кармен

Да, я влюбилась!

Данкайро

Увы, Кармен, вовсе некстати!

Кармен

Да, приятель, знаю сама.

Данкайро и Ромендадо

(иронично)
Любовь сильна. В том нет сомненья.
Сердца людские в плен взяла.
Мы свято чтим её веленья,
если они полезны в делах!
Ты влюбляйся хоть сто раз,
но долг есть долг, ты подумай о нас!

Кармен

Ужасный грех — забыть о долге.
Вы правы, только вот беда:
не всякий долг нас мучит долго.
Кто в любви знает толк,
для того долг не долг!
Ответ мой: нет, не пойду никуда!

Данкайро

Ты очень нам нужна, клянусь!

Кармен

Я остаюсь.

Ромендадо

Кармен, нам без тебя идти нельзя!

Фраскита, Мерседес, Данкайро и Ромендадо

Никак нельзя, Кармен, никак нельзя!

Данкайро и Ромендадо

В игре серьёзной
наш главный козырь,
конечно, ты!

Фраскита и Мерседес

В игре серьёзной
наш главный козырь,
конечно, ты!

Кармен

Успех, друзья,
вас ждёт и без меня!

Все

Если цыган ва-банк идёт,
он наперёд
знает исход:
честь королю, тузу почёт,
всё-таки верх дама возьмёт!
Ей по праву «бис!» и «браво!»,
её игра сулит успех!
Ей по праву «бис!» и «браво!»,
её игра сулит успех!
Да, когда цыган ва-банк идёт,
он точно знает верный ход:
король и туз в игре не в счёт,
над ними дама верх возьмёт!

Фраскита

Да, так всегда!

Мерседес, Кармен, Данкайро и Ромендадо

Так было, так будет!

Фраскита

Да, так всегда!
Успеха вам!

Мерседес и Кармен

Успех порой непрост, его вам...

Данкайро и Ромендадо

Успех порой непрост, его нам...

Все

Нельзя достичь без дам!
В делах успеха нет без дам!

Данкайро

Кого ты ждёшь, Кармен?

Кармен

Я, друзья, жду того,
кто в прошлый раз
от тюрьмы меня спас.
Он из местных солдат.

Ромендадо

Достоин всех наград!

Данкайро

Я буду очень рад
завязать с ним знакомство!
Он скоро сам
явится к нам.

Хозе

(за сценой; издалека)
Кто идёт? Это я, драгун из Алькаля!

Кармен

(к Данкайро)
Ты слыхал?

Хозе

(за сценой)
Кто к нам послал тебя, драгун из Алькаля?

Кармен

Это он!

Хозе

(за сценой)
Верьте и не верьте —
ангелы и черти,
к жизни или смерти!
Если это так,
это смелый шаг!
Хочется порой
рискнуть головой!
Так настроен я,
драгун из Алькаля!

(Возле окна Фраскита и Мерседес наблюдают за приближающемся Хозе.)

Фраскита

Он как раз для нас!

Мерседес

Кажется, смышлён!

Данкайро

Право, неплохой у нас компаньон!

Ромендадо

Кто сказал «трусливый»?

Кармен

Тот несчастный лгун!

Данкайро

Это наш драгун.

Кармен

Наш, но не совсем.

Хозе

(за сценой; приближаясь)
Кто идёт? Это я, драгун из Алькаля!
Что привело тебя сюда из Алькаля?
Страстью одержимый,
ревностью казнимый,
я иду к любимой!
Если это так,
это смелый шаг!
Хочется порой
рискнуть головой!
Так настроен я,
драгун из Алькаля!

(Входит в кабачок. Данкайро, Ромендадо, Фраскита и Мерседес выходят.)

Кармен

Привет, Хозе!

Хозе

Кармен!

Кармен

Ну, как тебе тюрьма?

Хозе

Почти свела с ума!

Кармен

Озлоблен?

Хозе

Нет, ничуть. В неволе я все дни
о нашей встрече думал.

Кармен

Значит, влюблён?

Хозе

Да! Безумно!

Кармен

Я развлекала господ офицеров,
пока тебя ждала.

Хозе

Зачем... Ты?!

Кармен

Каждый день танцевала я для них.

Хозе

Кармен, как ты могла?!

Кармен

А ты, мой друг, ревнив!
К чему, сеньор,
ваш гневный взор?
В ответ на ваш укор
станцую и для вас,
раз вы того хотите.
Волей судьбы в этот час
вы — мой зритель!
Ля ля ля ля ля ля ля...

(Кармен танцует, напевая, под аккомпанемент кастаньет. Хозе смотрит на неё с восхищением. За сценой, издалека, доносятся трубы.)

Хозе

(останавливая Кармен)
Прошу тебя, Кармен, остановись, послушай!

Кармен

(удивлённо)
Что с тобой, дон Хозе?

Хозе

Слышишь, где-то вдали...
Звук армейской трубы?
Он мне терзает душу,
спешить на сбор велит!

Кармен

Браво! Браво! Какая прелесть!
Без музыки от танца никакого веселья,
теперь задор былой
вновь обретёт танец мой!
Ля ля ля ля ля ля ля ля...

(Кармен продолжает танцевать. Хозе снова увлечённо смотрит. Горнисты проходят мимо дома. Звуки труб удаляются.)

Хозе

(снова останавливая Кармен)
Прошу тебя, пойми, Кармен,
ведь есть на свете воинский долг!
Я с долгом считаться привык!

Кармен

Боже мой! Ты должник?!
Ах! Как я была беспечна!
Ах! Как я была беспечна!
Увы! Мой друг сердечный
стал нищим на глазах,
стал нищим на глазах!
Моим надеждам крах!
Я пляшу для него,
но платить ему нечем,
он, несчастный, в долгах!
Та-ра-та-та...
Мне жаль тебя, бедняга!
Та-ра-та-та...
Спеши вернуть долги!
Улетай, голубок!
Да! К чёрту любовь!
Ведь ты давал присягу!
Что медлишь? Скорей беги!
Дан приказ быть в казарме!

Хозе

Прости меня, Кармен,
и сжалься надо мной!
Я жил одной мечтой,
мечтой о нашей встрече!
Разлука — это боль,
но мы с тобой
увидимся опять,
тому не может помешать
ничто на свете!

Кармен

Та-ра-та-та...
Труба напоминает!
Та-ра-та-та...
Солдату долг велит!
Боже мой, видно, он
разум теряет!
Что в безумье творит,
он сам не знает!
И он говорит
о любви!

Хозе

Кармен, поверь мне, я люблю тебя!

Кармен

Ты лжёшь!

Хозе

Люблю! Люблю тебя!

Кармен

А я словам не верю!

Хозе

Я докажу!

Кармен

Не хочу даже слушать!

Хозе

Помнишь цветок — твой подарок мне?

Кармен

Не хочу даже слушать!
Нет! Нет! Нет! Нет!

Хозе

Тот цветок, Кармен, я сохранил!

(Достаёт из кармана мундира цветок и показывает его Кармен.)

Этот цветок — живое пламя,
любви пылающая память,
горит нетленной красотой,
и аромат пьянит мечтой!
Там во мраке, в тяжкой неволе
трепетал в его ореоле,
в его ликующем огне.
Огонь, что ты зажгла во мне!
Тобой я грезил в упоенье,
был плакать готов от волненья...
То вдруг мрачнел, и роковой
казалась мне встреча с тобой...
Но... в тревоге сердце металось,
вновь и вновь к тебе устремлялось,
и, словно птица к синеве,
рвалось к тебе, рвалось к тебе!
Ты для меня весь мир,
весь мир, Кармен!
Ты — крик восторга, стон страданья,
жизнь моя и судьба моя!
Ты — омут страстного желанья,
моя Кармен!
Ты — мой алтарь, моя мольба,
моё спасенье!

Кармен

Ты жалкий пустослов!

Хозе

Я клянусь!

Кармен

Ложь все слова твои!
Кто любит, тот готов,
готов пойти на край земли!

Хозе

Кармен!

Кармен

Да! Если влюблён, умчимся в горы...

Хозе

Кармен!

Кармен

Где в жемчугах бурлит река,
где мир с ума сошёл слегка,
где ночь в бреду рисует звёзд узоры
и ковром стелет облака!
Если влюблён, умчимся в горы!

Хозе

Кармен!

Кармен

Там воздух счастьем напоён!
Там край чудес!
Там рай небес!
Там блекнут чины и погоны,
там офицер простому солдату под стать,
там правят иные законы,
там никому не в праве никто приказать!
Над головой шатёр небесный,
нет нужды, нет забот,
там хмельной ветер поёт!
Там цыган, душою мятежных,
свобода ждёт, свобода ждёт!

Хозе

Мой бог!

Кармен

Если влюблён, умчимся в горы...

Хозе

Кармен!

Кармен

Где в жемчугах бурлит река...

Хозе

Молчи!

Кармен

Где мир с ума сошёл слегка,
где под ногами облака...

Хозе

Я прошу, Кармен, молчи... молчи! Бог мой!
Хватит, прошу тебя! Молю тебя!
Боже, дай силы!

Кармен

Где мир с ума сошёл слегка,
где ночь в бреду рисует звёзд узоры!
Скорей, скорей туда, в тот край чудес,
в тот рай небес!
Если влюблён, тогда
скорей, скорей туда,
где в жемчугах бурлит река,
где мир с ума сошёл слегка!
Скорей туда! Скорей туда!

Хозе

Я прошу, молчи!

(резко освобождаясь из объятий Кармен)
Нет! Свой долг не сбросишь, как мундир!
Как хочешь, но я не дезертир!
Не позволю
клеймить позором
имя своё!

Кармен

К чертям всё!

Хозе

Кармен, умоляю!

Кармен

Нет! Довольно с меня!

Хозе

Послушай!

Кармен

Я говорю...

Хозе

Кармен!

Кармен

Прощай! Уходи навсегда!

Хозе

Ну, что ж! Всё — так всё!
Прости и прощай!

Кармен

Ступай!

Хозе

Кармен, прощай! Прощай навсегда!

Кармен

Прощай!

(Хозе бежит к двери. Стук в дверь останавливает его.)

Цунига

(за дверью)
Кармен, открой! Прошу тебя!

Хозе

Стучится кто-то в дверь!

Кармен

Молчи! Молчи!

Цунига

Прочны ли двери,
проверю!

(Силой открывает дверь.)

Так вот ты с кем, красотка!
Я думал, это франт,
а он — простой сержант!
Чем хуже, например,
для тебя офицер?

(к Хозе)
Сержант, ты понял?

Хозе

(твёрдо)
Нет!

Цунига

Уйди! Это приказ!

Хозе

Уйду, но после вас!

Цунига

(толкая Хозе)
Вон!

Хозе

(выхватывая саблю)
Ах, вот как!
Посмотрим, чья возьмёт!

(Кармен становится между Цунигой и Хозе и зовёт друзей на помощь.)

Кармен

Хозе ревнив, как чёрт!
Убьёт! Убьёт!

(Данкайро, Ромендадо, Мерседес, Фраскита, цыгане и цыганки сбегаются со всех сторон. По знаку Кармен Данкайро и Ромендадо обезоруживают Цунигу. Кармен обращается к нему с издёвкой.)

Как жаль, сеньор,
как жаль, сеньор,
что ваша милость
ненароком заблудилась,
попала к нам сюда,
и в этом вся беда!
Да, да, мы можем без труда
послать вас к чёрту навсегда...
Молитесь, чтоб такого не случилось!

Ромендадо

(с пистолетом в руке; любезно)
Как жаль, сеньор...

Данкайро

(копируя Ромендадо)
Как жаль, сеньор...

Ромендадо

Как жаль, сеньор...

Данкайро

Как жаль, сеньор...

Данкайро и Ромендадо

Но вам придётся побродить по переулкам.
Мы предлагаем вам, мы предлагаем вам...

Кармен

Вечернюю прогулку!

Ромендадо

Позвольте вам...

Данкайро

Позвольте вам...


Поделиться с друзьями:

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.097 с.