Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Топ:
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Интересное:
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Дисциплины:
2017-06-11 | 120 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Иршат Зианбердин
Введение в башкирское музыковедение. Издание I.
©Иршат ЗИАНБЕРДИН
Уфа– 2017 год.
Глава 1. hайра, hайра hары hандугасым\\Пой, пой желтокрылый соловей.
©Иршат ЗИАНБЕРДИН
В башкирском языке сохранились очень много выражений, которые имеют застывшие формы и дошли до наших дней как испорченные кальки. Одним из таких застывших выражений, безусловно является название одной башкирской мелодии «hайра, hайра hары hандугасым» переводимое на русский язык в виде «Пой, пой желтокрылый соловей».
Обратите внимание, как созвучны это застывшее выражение с молитвами кришнаитов – буддистов. Допустим, что «hайра\\хари» и «hары\\хари». Слово «хари» у буддистов имеет значение “звательный падёж от «Хара»”, и соответствует современному башкирскому слову «hорау\\просьба; моление». Само же слово «хара» означает «желтый свет; божественный свет. Получается, что буддийское слово «хари» — это призыв к божественному осиянию. Тогда, первые три слова застывшего башкирского выражения переводятся как «осини, осини, осини (меня)». Второе слово «hандугасым» – это композит, состоящий из неизвестного слова «hанду» и известного «гасым (кошом)\\птичка моя».Рассмотрим этимологию слова «hанду». Предположим, что изменения слова происходили по следующей схеме «Конду»=» «Гонду» =» «hанду». Тогда значение слова будет определением «солнечный; солнечная», а композит «hанду+гас» будет переводиться в значении «солнечная птица». Слово «кон» с древнебашкирского языка переводится в значениях «солнце; день». Итак, полный перевод застывшего выражения башкирского языка «hайра, hайраhарыhандугасым» будет – «Осини, осини, осини меня солнечная птица».
|
Может возникнуть вопрос о корректности сравнения башкирских застывших выражений с религиозными текстами буддизма. Мне кажется, что сравнение корректное, так как в Башкортостане сохранились множество буддийских текстов древности. В качестве примера рассмотрим нижеследующие:
Монета-брактиад из Бижбулякского района. Фото Рустама Исанбердина.
Аверс Реверс
Текст монеты, написанное письмом кхароштхи, гласит: «Атана сагhа сакhае hадайhа сара Падhауадhа\\Эпоха династии Тан. (Монета) сакского царя, помазанника божьего, Падхавадхи».
Застывшее выражение «Ней».
В фондах Зианчуринского историко-краеведческого музея хранится арабоязычная рукописная книга башкирского исламского богослова VII-VIIIвеков Габделтагира аль Бурджани – стихотворное обращение к башкирам-нагисакам, слушателям(ачитачи) манихейской церкви. Рукописная книга называется «Нэгу». Этот манихейский термин переводится на русский язык в значении «услышь».
Доказательствами исповедования манихейской религии предками башкир служат кумбазы с фетвами богословов манихеизма.
-Фетва Инная по кумбазу Башкирского государственного национального исторического музея.
Текст кумбаза гласит: «Бhасага джаhата нау Татhала: Инаинаи даи\\Оценка заслуг молящемуся от его нового Бога: Иннай великий».
-Фетва Инная из текста кумбазаБижбулякского района.
Текст кумбаза гласит: «Лаигатhа шаетанаhа пhанау. Инаинаинаи упhаи\\Соответствующая языку дьявола панагия. Иннай опат».
Иршат Зианбердин
Введение в башкирское музыковедение. Издание I.
©Иршат ЗИАНБЕРДИН
Уфа– 2017 год.
Глава 1. hайра, hайра hары hандугасым\\Пой, пой желтокрылый соловей.
©Иршат ЗИАНБЕРДИН
В башкирском языке сохранились очень много выражений, которые имеют застывшие формы и дошли до наших дней как испорченные кальки. Одним из таких застывших выражений, безусловно является название одной башкирской мелодии «hайра, hайра hары hандугасым» переводимое на русский язык в виде «Пой, пой желтокрылый соловей».
|
Обратите внимание, как созвучны это застывшее выражение с молитвами кришнаитов – буддистов. Допустим, что «hайра\\хари» и «hары\\хари». Слово «хари» у буддистов имеет значение “звательный падёж от «Хара»”, и соответствует современному башкирскому слову «hорау\\просьба; моление». Само же слово «хара» означает «желтый свет; божественный свет. Получается, что буддийское слово «хари» — это призыв к божественному осиянию. Тогда, первые три слова застывшего башкирского выражения переводятся как «осини, осини, осини (меня)». Второе слово «hандугасым» – это композит, состоящий из неизвестного слова «hанду» и известного «гасым (кошом)\\птичка моя».Рассмотрим этимологию слова «hанду». Предположим, что изменения слова происходили по следующей схеме «Конду»=» «Гонду» =» «hанду». Тогда значение слова будет определением «солнечный; солнечная», а композит «hанду+гас» будет переводиться в значении «солнечная птица». Слово «кон» с древнебашкирского языка переводится в значениях «солнце; день». Итак, полный перевод застывшего выражения башкирского языка «hайра, hайраhарыhандугасым» будет – «Осини, осини, осини меня солнечная птица».
Может возникнуть вопрос о корректности сравнения башкирских застывших выражений с религиозными текстами буддизма. Мне кажется, что сравнение корректное, так как в Башкортостане сохранились множество буддийских текстов древности. В качестве примера рассмотрим нижеследующие:
Монета-брактиад из Бижбулякского района. Фото Рустама Исанбердина.
Аверс Реверс
Текст монеты, написанное письмом кхароштхи, гласит: «Атана сагhа сакhае hадайhа сара Падhауадhа\\Эпоха династии Тан. (Монета) сакского царя, помазанника божьего, Падхавадхи».
|
|
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!