Особенности употребления предлогов в английском языке. — КиберПедия 

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Особенности употребления предлогов в английском языке.

2017-06-03 667
Особенности употребления предлогов в английском языке. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Если взглянуть на особенности грамматического строя языков, следует отметить, что английский язык – это язык аналитический, в то время как русский язык – синтетический.

Предлоги при этом присутствуют как в русском, так и в английском языках. Предложные окончания характерны только для русской языковой системы и были утрачены в ходе исторического развития в английской языковой системе [19]. Это и является одним из подводных рифов переводческого процесса: лишь в некоторых случаях английский предлог переводится предлогом (подбор эквивалентов; выбор вариантного соответствия и т. д.), во многих остальных случаях для их адекватной передачи на русский язык переводчику приходится применять различного рода переводческие приемы и трансформации, опуская тем самым предлоги.

Английский язык имеет достаточно разнообразную и обширную структуру. И, тем не менее, сложным его не назовешь. Однако когда человек приступает к его изучению, перед ним сразу встает ряд трудностей, с которыми он справится порой не в силах, если только не прибегает к помощи репетитора. Одна из трудностей заключается в использовании предлогов. Как и в русском языке, в английском они тоже существуют и в достаточно большом количестве. С другой стороны, любую речь сложно представить без них. Предлоги указывают на месторасположение предметов,связывают слова в предложении и выполняют ряд других функций.

Система предлогов современного английского языка остается по преимуществу древнеанглийской, поскольку ни датское и франко-норманское завоевания, ни заимствования слов с континента Европы посредством иммигрантов, торговли, войн и литературы не ока­зали на нее заметного влияния [20]. Действительно, следующие 28 пред­логов, часть которых претерпела фонетические изменения, встречаются уже в литературе периода от 700 до 1000 г.: about, afore, after, along, amidst, at, before, beneath, between, but, by, for, from, in, into, near, of, on, out of, over, through, till, to, towards, under, underneath, with, without. Другие 12 предлогов - above, against, among, behind, beside, besides, beyond, next, throughout, until, up, within — засвидетельствованы в литературных памятниках периода от 1000 до 1200 г. За исключением afore и не часто употребляе­мого underneath, остальные 38 древних предлогов в современном английском языке являются общеупотребительными в литературе, а также и в разговорной речи, а некоторые из них, помимо этого, несут на себе основной груз выражения грамматических отношений имен и активно участвуют в образовании составных предлогов.

Словарь языка подвижен, он претерпевает непрерывные и в из­вестные периоды — весьма обширные изменения. Одни слова вы­ходят из употребления и отмирают, другие (притом в неизмеримо большем числе) пополняют лексику языка. Предлоги вовлекаются в этот обновительный процесс, но не вследствие необходимости выражать новые понятия, появляющиеся у общества: она является причиной возникновения новых слов номинативного характера. Предлоги появляются ввиду услож­нения синтаксиса языка, вследствие возрастания структурной слож­ности речи и необходимости строить предложные обороты нового смыслового содержания.

Особенно большое значение предлоги приобрели в ранний сред­неанглийский период, когда функция выражения грамматических отношений, перешла от отмиравшей падежной системы к новой си­стеме - предложных оборотов, когда элементы старого качества языка - падежи были сменены элементами нового качества - предложными оборотами. Некоторое лексическое потускнение предлогов привело к по­степенной замене их семантически более «свежими» предлогами, т. е. такими, значения которых были менее дифференцированными, более четкими и не смешивались со значениями других предлогов. Так, to, который довольно долго встречается наряду с падежом, весьма быстро грамматизировался и получил толкование обязательного знака дательного падежа даже в тех случаях, когда понятие цели отсут­ствовало или было затемнено[21].

Аналогичные явления наблюдались в сфере бывшего родительного падежа, где оказались, помимо of, также in, from, at и не­которые другие предлоги. Противоречивость сложившегося поло­жения заключалась в том, что предлоги, призванные более точно передавать падежные отношения, неясные в период смешения па­дежных окончаний, вскоре тоже создали довольно пеструю картину с точки зрения значений и подверглись частичной десемантизации. Одни и те же отношения могли передаваться разными предлогами, или на смену старой норме приходила новая, но эта смена, проте­кавшая многие десятки лет, не захватывала иногда всех слов, отно­сившихся к старой норме, так как сказывалось влияние других пере­крещивающихся грамматических или лексических закономерностей.

Известное отражение этой пестроты наблюдается в современном языке: in усвоил некоторые значения, смежные со значениями инструментальности (written in pencil), и вторгся в сферу употребле­ния of (a decline in waste, a rise in production). From употребляется с большинством слов, означающих «происхождение, разъединение, отделение, лишение» и т. п., но незначительное число слов с этими значениями по-прежнему конструируется с of.

Новое словоупотребление мы наблюдаем в семантической сфере сочетаний с from: за счет суживавшегося употребления of для выражения отношений «получения, избавления, разъединения» и т. п. расширялось употребление from с выте­кавшим отсюда возникновением ряда новых значений предлога.

В английском языке предлог выполняет значительную роль, выступая в роли падежных определителей. Предлог – это служебная часть речи, которая указывает на грамматическую зависимость существительного от других слов и выражает различные отношения между ними в предложении словосочетании. Основная функция английского предлога – структурная, то есть он выступает в качестве формального элемента, участвующего в образовании структур различных уровней сложности, таких как словосочетание, предложение и текст.

Существует два основных случая употребления предлогов:
предлог и следующее за ним слово (или словосочетание) образуют отдельный предложный оборот; предлог - оформитель словосочетания: выражая смысловые отношения между основным и зависимыми компонентами словосочетания, предлог одновременно связывает их структурно[22].

К сожалению, в английском языке не бывает все просто. Так что и без того нереальное количество предлогов надо было усложнить особенностями их употребления.

1. Бывает так, что эти части речи просто опускаются в английском языке. То есть в оригинальном предложении их нет, а при переводе они нам очень нужны. Это часто бывает перед такими словами, как, к примеру, first – первый, next – следующий, last – прошлый.

I was on a date with him last Saturday. – Я была с ним на свидании в прошлую субботу. Обратите внимание, что словосочетание last Saturday идет без предлога, а в русском языке нам все равно нужно словечко «в».

2. Иногда бывает и так, что мы наоборот не переводим английский предлог. Часто эти служебные части речи «крепятся» к глаголам и образуют с ними устойчивые выражения. К примеру, словосочетание “Listen to” мы будем переводить, как слушать кого-либо, а выражение “wait for” – ждать кого-либо. Служебные слова “ to ” и “ fo r” не требуют перевода на русский язык.

3. Каждый предлог в английском языке имеет массу значений. Нельзя выучить один перевод и использовать его потом везде. К примеру, предлог «в» может переводиться как “ in”, «on», “into” “at”, “to ” [23]. И это только основные варианты.

Чаще всего предлог стоит перед существительным или местоимением. Если у этого существительного есть какое-то определение, то мы ставим эту часть речи до него.

Put the book on the table - Put my book on that green table.

Иногда предлог может стоять после глагола, но только в некоторых случаях

При косвенном или прямом вопросе. В таких вопросах он относится к местоимениям which, who, what, whom:

What city did you live in?

В придаточных определительных предложениях. Тогда предлог может относится к относительному местоимению. The city I lived in was very big.

При пассивных оборотах или инфинитивных оборотах
He didn’t have a friend to play with

1. В английском языке предлог может использоваться там, где в русском предлога нет, а отношения между словами выражены падежным окончанием.

The color of your eyes.– Цвет твоих глаз.

Explain the rules to the new guy. – Объясни правила новенькому.

It looks like she cut the rope with a knife. – Похоже, что она перерезала веревку ножом.

The papers were signed by the police officer. – Документы были подписаны полицейским.

2. Многие английские предлоги многозначны.

Например, предлог in может использоваться для обозначения места в значении «в» (in the river – в реке) и для обозначения времени в значении «через» (in an hour – через час).

Однако это не значит, что «через» всегда будет переводиться на английский как in – только в значении «через какое-то время» [3]. Например, в выражении «прыгнуть через забор» предлог «через» имеет пространственное значение и переводится как over: to jump over the fence.

3. Между английскими и русскими предлогами нет постоянного соответствия.

Один и тот же английский предлог может переводиться разными русскими предлогами.

I’m standing at the window. – Я стою у окна.

Look at me. – Посмотри на меня.

Don’t laugh at me. – Не смейся надо мной.

We are at the hospital.– Мы в больнице.

И наоборот. Одному русскому предлогу могут соответствовать несколько английских.

Подушка на кровати. – The pillow is on the bed.

Не пялься на нее! – Don’t you stare at her!

Продолжайте ехать на север. – Keep moving to the North.

Он родился на севере. – He was born in the North.

Я уйду на несколько часов. – I’m going to leave for a few hours.

4. Часто выбор предлога зависит от предшествующего слова (глагола, прилагательного или существительного).

Например, после to depend (зависеть) нужен предлог on:

It depends on your decision. – Это зависит от вашего решения.

После прилагательного afraid (испуганный) – предлог of:

Are you afraid of darkness? – Ты боишься темноты?

После существительного fear (страх) – предлог of:

He has no fear of poverty. – Он не боится бедности [8].

Некоторые глаголы употребляются с разными предлогами, меняя значение:

She is looking at the cat. – Она смотрит на кошку.

She is looking after the cat.– Она присматривает за кошкой.

She is looking for the cat.– Она ищет кошку.

5. Существует целая категория устойчивых сочетаний различных слов с предлогами (prepositional phrases), которые используются как готовый речевой шаблон.

At last – наконец,

Once in a while – время от времени,

In vain – напрасно.

For a minute – на минутку.

Стоит обратить особое внимание на тот факт, что предлоги нередко могут кардинально менять значение глагола, с которым используются. В этом случае глагол и предлог формируют фразовый глагол, об использовании которых "Дело" писало ранее. К примеру,

break off - 1) прервать(ся); 2) отделить(ся)

break up - 1) прекращать; 2) расставаться; расходиться

Некоторые глаголы взаимозаменяемы. Это означает, что не особой разницы в их использовании. К примеру, "at the corner" и "on the corner" (на углу).

Некоторые предлоги имеют форму причастий, от которых они произошли: concerning, regarding, respecting относительно, касательно и др.

При переводе с русского языка нужно быть особенно внимательным, ведь одни и те же предлоги могут в разных ситуациях соответствовать разным английским аналогам.

Книга на столе - The book is on the table

Я сержусь на него - I am angry with him

Я поеду туда на три дня - I will go there for three days

Обратясь к проблеме классификации английских предлогов по значению мы подразделяем их на:

- предлоги места: above- над; over- над; between- между; near, by, at, beside- около, возле, у; behind- сзади; below-под; outside- из; in front of- перед;

- предлоги направления: to the left- налево; up- вверх; down- вниз; off-с; onto- на; towards- по направлению; away, from- от; throught- через, сквозь; out of- из; into- в; along- вдоль; past- мимо; across- через;

- предлоги времени: at- в часах; in- в месяцах, годах; on- в днях; from- с, от; to- до какого-то момента; since- от какого-то момента; till- до; before- перед, до; about- около, приблизительно; for- в течении периода времени; during- в течении; by- к какому-то моменту;

-причинные предлоги: because of- потому что; in accordance with- согласно, в соответствии; on account of- вследствие, из-за; thanks to- благодаря;

Кроме того нельзя забывать, что многие предлоги входят в состав устойчивых словосочетаний и не переводятся отдельно: in time- вовремя; for example- например. А значение многих глаголов меняется в зависимости от того предлога, который стоит после них: get up- подниматься; get off- отправляться; give up- бросать, отказываться; give back- возвращать.

 

 


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.036 с.