Картофельный сервер и больные кустоды — КиберПедия 

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Картофельный сервер и больные кустоды

2022-12-30 50
Картофельный сервер и больные кустоды 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Наука и фантазия: если еще добавить юмор, можно достичь результатов, которые кажутся невозможными!

 

В 2000 году британские специалисты по информатике представили общественности веб-сервер, работающий на картофеле. И «BBC», и газета «Süddeutsche Zeitung» сообщили о сенсационной машине, которая работала за счет энергии 12 картофелин. Изобретатели объяснили, что ток подавали вставленные в клубни электроды из цинка и меди. Также прессе была передана фотография сервера, собранного из картофеля, плат и кучи металлических трубок


и проводов. Поскольку новость разносили все больше и больше солидных СМИ, шутники наконец признались, что все это было, конечно, надувательством.

 

В том же году в Берлине на культурно-исторической выставке «Семь холмов» внимание привлек неолитический народ куза, живший на небольшом острове на озере Байкал и пострадавший в результате феномена «утраты середины»[78]. В витрине было представлено наследие древних сибиряков: несколько каменных фигур, пара колец и переносной, маленький, служащий «культовым целям» менгир. Из сопроводительной информации посетителям предлагалась лишь табличка с надписью «Миф кузы». Более подробная информация имелась на сайте музея. Здесь можно было узнать, что фольклорист и пилот бомбардировщика Карл Мария Герлс, сбитый в 1943 году над Крымом, оказался депортирован вместе с татарами на восток, где его хорошо принимал народ Байкала. В благодарность он написал о них книгу.

 

Бдительные читатели не могли не увидеть намек на Йозефа Бойса, сбитого над Кр ымом во время Второй мировой войны и вылеченного татарами. Народ куза был выдумкой Клауса Хайда, художника из Карлсруэ, прославившегося как «саботажник реальности» и действовавшего в договоренности с руководством музея. Художник назвал старые металлические прокладки советских железных дорог «мировыми кольцами», мусор от прессового картона – карманными оракулами и представил публике колдовскую «фигуру для жалоб», обращение к которой помогало народу куза избавляться от его «легендарной меланхолии и пресловуто й угрюмости».

 

«Концептуальное произведение искусства» под названием куза было придумано Клаусом Хайдом уже в 1995 году. Скорее всего, он вдохновился выставкой, посвященной вымышленному народу кеме, которую ранее организовал Петербургский этнографический музей. Как гласила легенда, кеме сохраняли традиции древнеегипетской цивилизации и исчезли в XII веке. В 1993 году одна российская экспедиции раскопала главный храм кеме, рельефы которого доказывали существование летающих алтарей. Подлинность культуры кеме подтверждали фотографии раскопок и настенных росписей, а также расписанные в египетском стиле вазы и изразцы.

 

Куза и кеме  являются предметом фольклористики. Свой вклад в фольклористику внес и

 

карикатурист и сатирик Ханс Тракслер, когда в 1963 году представил общественности свое исследование «Правда о Гензель и Гретель». В нем Тракслер на словах, а также с помощью фотографий и рисунков детально описал, как исследователю сказки Георгу Оссеггу удалось выяснить происхождение и историческую основу сказки братьев Гримм. На удочку Тракслера попались читатели по всему миру, из-за чего второе издание его книги, вышедшее в 1964 году, было дополнено подзаголовком «правдоподобная пародия». Легковерных не смутил тот факт, что мнимая научная монография была опубликована в издательстве юмористических книг

 

«Bärmeier & Nikel».

 

Способны на иронию и филологи: утомившись от сухой манеры изложения, преобладающей в филологических текстах, германисты Христиан Вагенкнехт и Эрнст-Петер Викенберг написали статью «Тайный язык кустод» и подсунули ее в 1976 году журналу «Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte». Кустоды (в единственном числе: кустода) – это цитируемые на нижнем поле книжной страницы один-три слога из первой строки на следующей странице; согласно распространенному мнению, они помогали печатникам XVII–XVIII веков располагать страницы в правильном порядке. На самом же деле, как уверяли два исследователя, кустоды были тайнописью стремившейся к эмансипации буржуазии, и с их помощью передавались секретные сообщения. Степень соответствия кустод и фактически напечатанных слогов на следующих страницах позволила разделить кустоды на «здоровые», «больные», «немые», «глухие» и «слепые»; но это еще не все – в зависимости от типа связи кустод, располагающихся на последовательно идущих страницах, Вагенкнехт и Викенберг различали также «критическую», «аллегорически-духовную» и «символическую кустодику», демонстрируя таким образом максимальную степень микрофилологической одержимости и научного пустословия. Научная работа завершалась намеченными «задачами будущих исследований». Специалисты все еще ждут их – возможно, потому что критический дух 1970-х сегодня уже менее актуален. Так или иначе, в конце XVIII века кустоды вышли из употребления, так как, если

 

цитировать Вагенкнехта/Викенберга, «после 1789 года распространилось и утвердилось новое буржуазное самосознание, уничтожавшее в кустодах графический след своего угнетенного состояния».


Каменные вши и компания

 

Опубликованный в 1973 году «Социологический словарь»[79] предупреждает о лексократии – способствующему лености ума «вытеснению систематически приобретенных знаний з наниями, полученными из энциклопедий и справочников». Другими словами, не следует принимать все напечатанное в книгах за чистую монету. На деле даже в некоторых словарях спрятаны подводные камни или статьи о несуществующих явлениях и понятиях, с помощью ко торых ученые смеются сами над собой и обводят вокруг пальца доверчивых читателей. Эти статьи вполне могут иметь и более глубокий смысл, как в случае с «лексократией».

 

Довольно широкую известность получила каменная вошь, описанная в одной телепередаче комиком Лорио[80], скрывавшимся под маской Бернгарда Гржимека – кинорежиссера фильмов о животных и директора зоопарка. В 1983 году мелкий грызун размером всего три миллиметра удостоился научного названия «petrophaga lorioti», попав в медицинский словарь Пширембела[81]. Среди прочего в словарной статье о животном называлось значение грызуна для городской архитектуры. Из-за фиктивного характера зверька статья не попала в издание 1993 года. Однако

 

в 1997 году каменная вошь вернулась в издание – на сей раз указывалось, что животное оказало влияние на падение Берлинской стены, факт которого в итоге, возможно, лишил его средств к существованию. Предположение оказалось неверным: в издании 2007 года появилась информация, что каменные вши теперь живут в человеческих органах и питаются «холестериновыми камнями». Симптомом поселившихся в организме каменных вшей называлась «эйфория с типичной мимикой (сокращение мышц смеха и круговых мышц глаз)»,

 

когда человек смеется до слез.

 

Хорошо известен также назобем, придуманный Христианом Моргенштерном в его «Песнях висельника» зверек, шагающий при посредстве своего носа. В вышедшем в 1996 году 13-м томе 24-томной энциклопедии Брокгауза назобем описывается как «вымышленное животное с четырьмя подобными длинными носами, на которых оно передвигается». В основе словарной статьи лежит написанный в 1957 году зоологом Герольфом Штайнером под псевдонимом Харальд Штюмпке и переведенный на французский, английский, итальянский и японский языки справочник «Строение и жизнь ринограденций», в котором с профессорской тщательностью описывается отряд млекопитающих nasorium. Согласно справочник у, назобем Моргенштерна (Nasobema lyricum) является лишь наиболее ярким представителем одного из 14 семейств, 266 родов и 189 видов животных этого отряда, разделяющихся на одно - и многоносых и включающих носоногов и коротконосов.

 

«Словарь лечебных камней» (6-е издание, 2004)[82] описывает чудо-камень, по-научному трендит, и расхваливает его «буквально невероятные эффекты». Это «сферический экстравагант», обязанный своим происхождением влиянию «межпространственных, в основном астральных» сил; он появляется «на свет под воздействием иногда простых фантазий. Его месторождения – метафизического рода, а его цвет неопределим».

 

Распространенное среди музыкантов заболевание, виолончельное яичко, которое вызывает сильное давление инструмента на половые органы, было впервые описано Элейн и Джоном Мерфи в 1974 году в журнале «British Medical Journal». До 2008 года статья цитировалась в медицинских журналах. Затем авторы признались, что она была шуточной.

 

Не существует также кошачьего музея в рейнландпфальцском Катценельнбогене, упомянутого в «Немецком путеводителе по музеям» 1986 года.

«Новый Паули. Энциклопедия античности» (1996)[83] повествует о ранней форме футбола под названием апопудобалия, которая практиковалась в IV веке до н. э. в Коринфе и нашла последователей в Риме, так как в тексте «псевдо-Цицерона «De viribus illustris» [ «О знаменитых

 

людях» – П.К.]» перечислялись известные апопудобалисты». Основополагающей для дальнейших исследований называлась работа М. Заммера.

В издании «Пиво! Словарь» (1997)[84] Юргена Рота и Михаэля Рудольфа одна из статей посвящена несуществующему пиву «Semmelbräu».

 

В течение семи лет в английской Википедии существовала статья, посвященная Биколимскому конфликту – войне 1640 года между португальской колониальной державой и индийской Маратхской империей. Статья была насыщена фактами, хорошо проиллюстрирована и снабжена ссылками на источники. В 2007 году она даже была отмечена как «хорошая статья».


Лишь в декабре 2012 года внимательный читатель заметил, что все изложенное в тексте статьи является выдумкой.

Об авторе

 

Петер Келер, незаконнорожденный сын саудовской принцессы Лоловах, вырос в швейцарской приемной семье. Неспокойные годы скитаний принесли ему знакомство с эфиопским императором Хайле Селассие и с Нельсоном Манделой, тогда же он долгое время сопровождал бывшего диктатора Уганды Иди Амина в его изгнании на озере Комо. После этого он получил докторскую степень, защитив в Байройтском университете диссертацию на тему «Конституция и конституционный договор. Этапы конституционного развития в США и в ЕС», и работал заведующим отделением в земельной больнице Саксонии в Чадрасе. Одновременно мастер на все руки придумал веб-сервер, получающий энергию от картофеля. Основа его состояния, обеспечившего ему необходимую свободу во время исследования фальсификаций, была заложена в тот момент, когда он продал Эйфелеву башню шотландскому торговцу металлоломом. Широкая известность пришла к Петеру Келеру после разоблачения им поддельных дневников Куяу и выявления художника Генриха Кампендонка как истинного автора картин, поставлявшихся на арт-рынок под именем Вольфганга Белтракки. Наконец, Келер доказал, что римской Античности не существовало, а столетия между 753 годом до н. э. и 476 годом н. э. являются изобретением средневековых монахов. Настоящая книга о фейках является второй книгой Петера Келера после «Тихого Дона».

 

Литература

 

Simon Akstinat. Akstinats faszinierende Fakten. Baden-Baden, 2006.

Christian, Ankowitsch. Dr. Ankowitschs Kleines Konversationslexikon. Frankfurt am Main, 2004.

Frank Arbau. Kunst der Falscher. Falscher der Kunst. Dreitausend Jahre Betrugmit Antiquitaten.

Dusseldorf, 1959.

 

Hans Becker von Sothen. Bild -Legenden. Fotos machen Politik. Falschungen – Fakes – Manipulationen. Graz, 2013.

Nigel, Blundell. Die grosten Irrtumer der Welt. Aus dem Englischen von Andreas Heering.

Munchen, 1986.

 

William Broad/Nicholas, Wade. Betrug und Falschung in der Wissenschaft. Aus dem Englischen von Michael Martin. Basel, 1984.

Francesco Carotta. War Jesus Casar? 2000 Jahre Anbetung einer Kopie. Munchen, 1999.

Steffen Dietzsch. Kleine Kulturgeschichte der Luge. Leipzig, 1998.

Martin Doll, Falschung und Fake. Zur diskurskritischen Dimension des Tauschens. Berlin, 2012.

Die Entenmacher. Wenn Medien in die Falle tappen. Hg. v. Horst Friedrich Mayer. Wien, 1998.

Frank Fabian. Die grosten Falschungen der Geschichte. Was so nicht in unseren Schulbuchern steht.

Munchen, 2013.

Ders. Die grosten Lugen der Geschichte. Munchen 2009.

 

Rainer Fabian. Die Fotografe als Dokument und Falschung. Mit 185 Dokumentarfotos, davon 15 in Farbe. Munchen, 1976.

 

Falschungen. Zu Autorschaft und Beweis in Wissenschaften und Kunsten. Hg. v. Anne-Kathrin Reulecke. Frankfurt am Main, 2006.

 

Marco Finetti/Armin Himmelrath. Der Sundenfall. Betrug und Falschung in der deutschen Wissenschaft. Stuttgart, 1999.

 

Horst Fuhrmann. Uberall ist Mittelalter. Von der Gegenwart einer vergangenen Zeit. Munchen, 1996.

 

Werner Fuld. Das Lexikon der Falschungen. Falschungen, Lugen und Verschworungen aus Kunst, Historie, Wissenschaft und Literatur. Frankfurt am Main, 1999.

Gefalscht! Betrug in Politik, Literatur, Wissenschaft, Kunst und Musik. Hg. v. Karl Corino.

Frankfurt am Main, 1990.

 

Johann Wolfgang Goethe. Faust. Kommentare. Hg. von Albrecht Schone. Frankfurt am Main, 1999. Hans E. Goldschmidt. Von Grubenhunden und aufgebundenen Baren im Blatterwald. Munchen,

1981.


Anthony Grafton. Falscher und Kritiker. Der Betrug in der Wissenschaft. Deutsch von Ebba D. Drolshagen. Berlin, 1991.

 

Hanswilhelm Haefs. Das zweite Handbuch des nutzlosen Wissens. Munchen, 1991.

 

Heribert Illig. Wer hat an der Uhr gedreht? Wie 300 Jahre Geschichte erfunden wurden. Munchen, 2000.

Hans Jansen. Mohammed. Eine Biographie. Aus dem Niederlandischen von Marlene Muller-Haas.

Munchen, 2008.

Peter Kohler. Amen! Kuriose Fundsachen aus der Welt der Religionen. Koln, 2013.

Stefan Koldehoff/Tobias Timm. Falsche Bilder. Echtes Geld. Der Falschungscoup des Jahrhunderts

– und wer alles daran verdiente. Berlin, 2012.

 

Walter Kramer/Gotz Trenkler. Lexikon der popularen Irrtumer. 500 kapitale Misverstandnisse, Vorurteile und Denkfehler von Abendrot bis Zeppelin. Frankfurt am Main, 1996.

Georg Kretschmann. Faszination Falschung. Kunst-, Geld- und andere Falscher und ihre Schicksale.

Berlin, 2011.

Hans Leyendecker. Die Lugen des Weisen Hauses. Warum Amerika einen Neuanfang braucht.

Reinbek bei Hamburg, 2004.

 

Lugen und Betrugen. Das Falsche in der Geschichte von der Antike bis zur Moderne. Hg. v. Oliver Hochadel und Ursula Kocher. Koln, 2000.

Jorg Meidenbauer. Lexikon der Geschichtsirrtumer. Von Alpenuberquerung bis Zonengrenze.

Frankfurt am Main, 2004.

 

Robert Park. Fauler Zauber. Betrug und Irrtum in den Wissenschaften. Wie wir reingelegt werden und uns schutzen konnen. Aus dem amerikanischen Englisch von AMS/Dirk Oetzmann. Hamburg, 2002.

 

Susanna Partsch. Tatort Kunst. Uber Falschungen, Betruger und Betrogene. Munchen, 2010.

 

Kathrin Passig/Aleks Scholz. Lexikon des Unwissens. Worauf es bisher keine Antwort gibt. Berlin, 2007.

 

Gunther Picker. Falscher Diebe Betruger. Die KEHRSEITE des Kunst- und Antiquitatenmarkts.

Munchen, 1994.

 

Die Protokolle der Weisen von Zion. Die Grundlage des modernen Antisemitismus – eine Falschung. Text und Kommentar. Hg. v. Jeffrey L. Sammons. Gottingen, 1998.

 

Michael Ringel. Ringels Randnotizen. Frankfurt am Main, 2005.

 

Jurgen Roth/Kay Sokolowsky. Der Dolch im Gewande. Komplotte und Wahnvorstellungen aus zweitausend Jahren. Hamburg, 1999.

Dies.: Lugner, Falscher, Lumpenhunde. Eine Geschichte des Betrugs. Leipzig, 2000.

Ben Schott. Schotts Sammelsurium. Aus dem Englischen. Berlin, 2004.

 

Andreas Schreitmuller. Alle Bilder lugen. Foto – Film – Fernsehen – Falschung. Konstanz, 2005. Wolfgang Speyer. Die literarische Falschung im heidnischen und christlichen Altertum. Ein Versuch

ihrer Deutung. Munchen, 1971.

Philip Theisohn. Plagiat. Eine unoriginelle Literaturgeschichte. Stuttgart, 2009.

 

Uwe Topper. Falschungen der Geschichte. Von Persephone bis Newtons Zeitrechnung. Munchen, 2001.

 

Federico di Trocchio. Der grose Schwindel. Betrug und Falschung in der Wissenschaft. Aus dem Italienischen von Andreas Simon. Frankfurt am Main, 1994.

Wa(h)re Lugen. Original und Falschung im Dialog. Stuttgart, 2007.

 

David Wallechinsky/Irving Wallace/Amy Wallace. Rowohlts Bunte Liste. Aus dem Englischen von Niko Hansen u. a. Reinbek bei Hamburg, 1983.

 

Klaus Waller. Lexikon der klassischen Irrtumer. Wo Einstein, die katholische Kirche und andere total danebenlagen. Frankfurt am Main, 1999.

 

Richard Wiseman. Paranormalitat. Warum wir Dinge sehen, die es nicht gibt. Aus dem Englischen von Jurgen Schneider. Frankfurt am Main, 2012.

Heinrich Zankl. Der grose Irrtum. Wo die Wissenschaft sich tauschte. Darmstadt, 2004.

 

Klaus Zechiel-Eckes. Falschung als Mittel politischer Auseinandersetzung. Ludwig der Fromme (814–840) und die Genese der pseudoisidorischen Dekretalen. Paderborn, 2011.

 

Brockhaus Enzyklopadie. 24 Bande. Mannheim, 1996–1999.


de.wikipedia.org (deutschsprachige Version)

 

en.wikipedia.org (englischsprachige Version)

Encyclopedia Britannica. Ultimate Reference Suite. 2010. (DVD)

 

Автор отдельно благодарит за советы Раймунда Бецольда, Биргит Фрике, Акселя Хаазе, Клауса Хюбнера, Клауса Павловского, Томаса Шефера, Мартина Шредера, Лару Туннат, Ханнелоре Ульрих, Райнхарда Умбаха, Гюнтера Виллена и, конечно, господина Везендонка, а также бесчисленных фальсификаторов, с одной стороны, и исследователей и журналистов – с другой, без них этой книги не было бы.

 

Примечания

1

 

Грубенхунд (нем. Grubenhund) – разновидность газетной утки, нацеленной не на обман читателя, а на разоблачение журналистов, не проверяющих публикуемые факты. Термин был распространен главным образом в Австрии до середины XX столетия. – Здесь и далеепримечания переводчика.

 

2

Гораций. Оды. Кн. 1. Ода 9. Перевод С. В. Шервинского.

 

3

Алкей. Льет ливнем Зевс, ненастье великое… Перевод М. Л. Гаспарова.

 

4

 

Катулл. Стихотворение № 51. Перевод С. В. Шервинского.

 

5

Сапфо. Богу равным кажется мне по счастью… Перевод В. В. Вересаева.

 

6

 

В оригинале автор ошибочно использует слово «музей», а не «министерство». См.: http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-126830925.html.

 

7

 

Геном ледяного человека, названного Отци, высохшая мумия которого конца IV тысячелетия до н. э. была обнаружена в Альпах на границе Италии и Австрии в 1991 году.

 

8

 

Фридрих Шиллер. Вильгельм Телль. Перевод Н. А. Славятинского.

 

9

Куманы – название половцев в европейских и византийских источниках.

 

10

 

Буквальный перевод названия, приведенного автором, соответствует скорее названию третьего издания труда Нилуса 1911 года – «Великое в малом. Близ грядущий антихрист и царство диавола на земле».


11

 

Свою книгу, сопровождавшуюся текстами «Протоколов», Нилус переиздавал после 1905 года только в 1911 и 1917 годах. Однако в 1905–1907 годах «Протоколы» несколько раз публиковал также Георгий Бутми.

 

12

 

В рамках операции «Танненберг», начатой непосредственно перед Второй мировой войной с целью фабрикации доказательств польской военной агрессии на границе с Германий, была совершена серия взрывов и поджогов.

 

13

 

В оригинальном тексте автор ошибочно называет здесь Университет Бамберга, а не Байройта. Однако в источниках в приведенном контексте упоминается именно университет Байройта. См., например:

 

http://www.tagesspiegel.de/politik/karl-theodor-zuguttenberg-750–000-euro-fuer-die-uni-bayreuth/3879 402.html.

 

14

 

В связи с действовавшими в немецкой высшей школе в 1980 году правилами докторская диссертация Шаван была засчитана также в качестве ее дипломной работы, поэтому, потеряв ученую степень, Шаван лишилась и свидетельства о высшем образовании.

 

15

Сокращение n.t. произносится как «энтэ», что созвучно немецкому слову Ente – утка.

 

16

 

Нем. Grubenhund. Один из корней в составе этого немецкого слова – Hund (читается «хунд») – означает «собака». Однако само слово Grubenhund использовалось среди горняков для обозначения шахтной вагонетки.

 

17

 

Фраза переводится как «Ты, верблюд, как же ты глуп», а произносится на немецком созвучно выдуманному имени сенатора – «Ду камель бист абер зо дум».

 

18

После выяснения обстоятельств написания статьи Пфистер был лишен премии.

 

19

 

В цитируемом ниже переводе «Фауста» Н. А. Холодковского – на гитаре.

 

20

Иоганн Вольфганг Гете. «Фауст». Перевод Н. А. Холодковского.

 

21

Уильям Шекспир. «Гамлет, принц Датский». Перевод М. Л. Лозинского.


22

 

Аксолотль или мексиканская саламандра способна достигать половозрелости, не превратившись во взрослую особь.

 

23

 

Зонг – разновидность баллады, часто гротескного характера, появившаяся в виде музыкальных номеров в постановке «Трехгрошовой оперы» в эпическом театре Брехта.

 

24

 

В русском классическом переводе «Трехгрошовой оперы» С. К. Апта известна как «Песня о Соломоне Мудром».

 

25

 

Буквальный перевод с немецкого строки Кламмера «Nur wer in Wohlstand sc hwelgt, lebt angenehm».

 

26

 

Буквальный перевод с немецкого строки Брехта «Nur wer im Wohlstand lebt, lebt angenehm».

 

27

Бертольд Брехт. «Сонет к новому изданию Франсуа Вийона». Перевод Е. Г. Эткинда.

 

28

 

После смерти Ойгена Дидерихса в 1930 году издательством управляли его сыновья – Нильс и Петер.

 

29

Нем. George.

 

30

Нем. Georges.

 

31

 

Валлийское имя Эдварда Уильямса – Iolo Morganwg, в традиционной русской транскрипции – Иоло Моргануг.

 

32

Союз писателей был создан в 1934 году.

 

33

 

В оригинале, как и в переводе, – бессмысленный текст.

 

34

В песне высмеивались непонятные инструкции к различным предметам потребления.


35

 

Нем. «Suhrkamp» – название издательства.

 

36

Буквальный перевод немецкого слова Seelachs.

 

37

 

Гольштейн – область Германии, ландшафт которой определяют невысокие холмы и равнины.

 

38

Один из вариантов перевода немецкого слова Creme – сливки.

 

39

«Справедливая торговля» (англ.).

 

40

«Bismarck-Bund» (нем.).

 

41

«Übersee-Club» (нем.).

 

42

 

Рехтспфлегер – В Германии сотрудник суда, занимающийся делопроизводством и уполномоченный решать определенные вопросы.

 

43

Биньямин – так звали младшего сына библейского патриарха Иакова и его жены Рахили.

 

44

 

Вилькомирский – от нем. willkommen – желанный, приятный.

 

45

Игра слов, написанных латиницей: CD, Cimrman-Disk.

 

46

Pervertimento (итал.) – извращение.

 

47

 

Metzler-Goethe-Lexikon. Stuttgart; Weimar: Metzler, 1999.

 

48

Brockhaus Taschenlexikon Weltgeschichte. 3 Bände. Mannheim; Leipzig: Brockhaus, 2004.


 

49


Enzyklopädie Philosophie und Wissenschaftstheorie. 4 Bände. Mannheim; Stuttgart; Weimar:

 

Bibliographisches Institut, Metzler, 1980–1996.

 

50

Riemann Musiklexikon. Personenteil A – K. Ergänzungsband. Mainz: B. Schott‘s Söhne, 1972.

 

51

Komponisten der Gegenwart. München: edition text + kritik, 1992–.

 

52

 

Literaturlexikon. Autoren und Werke deutscher Sprache. 15 Bände. Gütersloh, München:

Bertelsmann-Lexikon-Verl., 1988–1991.

 

53

Riemann Musiklexikon. Personenteil A – K. Mainz: B. Schott‘s Söhne, 1959.

 

54

 

См. примеч. 52.

 

55

 

В цитате ошибочно приведен 1972 год, однако еще в 1975 году вышел том словаря под старым названием: Riemann Musiklexikon. Personenteil L – Z. Ergänzungsband. Mainz: B. Schott‘s Söhne, 1975.

 

56

 

Проклятие памяти (лат.).

 

57

Харальд Франц Шмидт – немецкий актер, телеведущий и писатель.

 

58

 

Возможно, это имя должно было вызывать ассоциации с именем немецкого политика из Партии зеленых Тарека Мохаммеда аль-Вазира.

 

59

 

Lügenkoch (нем.) – буквально – лживый повар (от lügen – лгать, Koch – повар). Повидимому, имелся в виду Роланд Кох – немецкий политик из Христианско-демократического союза Германии.

 

60

 

Партия труда, права, благополучия животных, элитного развития и демократической инициативы – сатирическая партия в Германии.

 

61

 

Премьера фильма состоялась в 2014 году.


62

 

Многостраничная складная открытка.

 

63

 

«Штутгарт 21» – чрезвычайно дорогостоящий проект перестройки главного тупикового вокзала Штутгарта в сквозной вокзал.

 

64

 

Рифф – короткая мелодическая фраза, многократно повторяемая группой инструментов.

 

65

 

«GEMA» – немецкое общество по охране авторских прав на воспроизведение и тиражирование музыкальных произведений.

 

66

 

Магистрат – городской совет, орган городского самоуправления.

 

67

 

Новые дикие – постмодернистское направление в живописи, возникшее в Германии в 1970 -х годах.

 

68

 

Адабай (от нем. a dabei sein = auch dabei sein – тоже быть при этом) – человек, который стремится быть на виду и в курсе светских новостей и сплетен.

 

69

Лат. «Lepidus».

 

70

Божественный Юлий (лат.).

 

71

 

Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел. Перевод М. А. Кузьмина.

 

72

 

У автора идет речь о католических и православных христианах, но о них стоит говорить только после раскола церквей в 1054 году.

 

73

 

Здесь дается буквальный перевод на русский немецкоязычного перевода текста 17-й суры, приводимого и интерпретируемого автором; классические переводы текста 17 -й суры на русский язык отличаются по своему смысловому содержанию от его перевода на немецкий.

 

74


 

Состав преступления (лат.).


75

 

В США степень доктора философии является высшей, но она примерно соответствует степени кандидата наук в России. При этом в Германии существуют более высокие степени, в определенной степени эквивалентные российской степени доктора наук.

 

76

 

«Добровольный социальный год» – волонтерская программа, финансируемая правительством Германии; привлекает молодежь для работы на добровольной основе (за карманные деньги) в социальной сфере.

 

77

Величайший (араб.).

 

78

Отсылка к роману Ганса Зедльмайра «Утрата середины», опубликованному в 1948 году.

 

79

 

Lexikon zur Soziologie. Opladen: Westdeutsche Verlag, 1973.

 

80

 

Лорио (настоящее имя Бернгард Виктор Кристоф-Карл фон Бюлов) – немецкий комический актер, режиссер, писатель и художник.

 

81

 

В 1932–1982 годах издавался как: Klinisches Wörterbuch. Herausgegeben von Willibald Pschyrembel (19–254 издания); с 1986 года как: Pschyrembel Klinisches Wörterbuch (с 255

издания). [издания 1983 года не нашла – Т.Г. ]

 

82

Видимо, речь идет об издании: Stephan D., Aschberg D. Das große Lexikon der Heilsteine. Alle

Heilsteine von A – Z: Anwendung und Wirkung. 6. Aufage. Augsburg: Weltbild Verlag, 2004.

 

83

 

Der Neue Pauly. Enzyklopädie der Antike. Bände in 19 Teilbänden sowie 6 Supplementbände erschienen Stuttgart: Metzler, 1996–2010.

 

84

Roth J., Rudolf M. Bier! Das Lexikon. Leipzig: Reclam Verlag, 1997.

 


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.465 с.