Часть IV . Словарь-разговорник для подачи команд и разговоров — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Часть IV . Словарь-разговорник для подачи команд и разговоров

2022-12-20 37
Часть IV . Словарь-разговорник для подачи команд и разговоров 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

COMMANDS TO THE HELMSMAN

 

Право руль!

Starboard!

Helm a-starboard!

Starboard the helm!

Right rudder! (American.)

Лево руль!

Port!

Helm a-port! 

Port the helm!

Left rudder! (American.)

Право на борт!

Hard a starboard!

All starboard!

Hard right rudder! (American.)

Лево на борт!

Hard a-port!

All port!

Hard left rudder! (American.)

Прямо руль!

Midships!

Amidships!

Right the helm!

Одерживать!

Meet her!

Meet the helm!

Больше одерживать!

Check the helm!

Hard over the helm!

Так держать! Steady! Steady so! Keep her steady! Steady as she goes! Straight so! Right so!
Больше право!

Better (More) starboard!

Больше лево!

Better (More) port!

Помалу право!

Starboard easy!

Easy to starboard!

Starboard a bit!

Помалу лево!

Port easy!

Easy to port!

Port a bit!

На курс!

Steer the course!

Право не ходить!

Nothing to starboard!

Don’t yaw to starboard.

Лево не ходить!

Nothing to port!

Don’t yaw to port.

Право руль на курс 30°!

Starboard on course 30°!

Лево руль на курс 30°!

Port on course 30°!

На руле не зевать!

Mind the helm!

Watch your steering!

Следовать в кильватер за буксиром (катером, ледоколом).

Follow the tug! Follow the launch! Follow the icebreaker!

Отводи.

Ease the helm!

Как на руле!

How does she carry her helm?

Как на румбе?

How does she head?

How is her head?

Человека на руль.

A hand to the helm.

Переложи руль.

Shift the helm.

На борту ли руль?

Is the helm hard over?

Правь на него.

Steer for it.

Мы будем делать крутой поворот влево.

We will be making a very sharp turn to port.


COMMANDS FOR ANCHORING

 

Приготовить правый якорь к отдаче! Get the starboard anchor ready!
Приготовить левый якорь к отдаче! Get the port anchor ready!
Оба якоря к отдаче приго­товить! Get both anchors ready!
Стоять у правого якоря! Stand by the starboard anchor!
Стоять у левого якоря! Stand by the port anchor!
Отдать правый якорь! Let go the starboard anchor!
Отдать левый якорь!. Let go the port anchor!
Травить якорь-цепь! Pay away the cable (chain)!
Травить одну (две, три) смычки в воду. Slack away one (two, three) joints of chain in the water.
Травить больше якорь цепь. Pay out a good scope chain.
Держать слабо якорь-цепь! Keep the cable (chain) slackened!
Задержать якорь-цепь! Hold on the cable! Stop slackening your (cable) chain.
Соединить брашпиль! Put the windlass in gear!
Приготовиться выбирать! Be ready to heave in!
Выбирать правую якорь-цепь! Heave in the starboard anchor chain!
Выбирать левую якорь-цепь! Heave in the port anchor chain!
Выбирать якорь-цепь! Heave in upon the cable!
Стоп выбирать якорь-цепь! Avast heaving in the cable!
Разобщить брашпиль! Disengage the windlass!
Якорь по-походному! Secure the anchor for sea!
Панер! The anchor is up and down!
Якорь встал! The anchor is apeak!
Как якорь? The anchor is atrip!
Якорь чист! How is anchor?
Якорь не чист! Clear anchor! Foul anchor!
Не стоять перед якорь-цепью! Stand clear of the anchor cable!
Потравить три смычки якорь-цепи! Pay away three shackles of chain!
Подобрать якорь-цепь! Heave short the cable!
Как стоит якорь-цепь? How is the cable leading?
Как якорь-цепь? How grows the cable?
Якорь-цепь стоит вперед с правого борта. The cable is leading forward, starboard.
Якорь-цепь стоит назад с левого борта. The cable is lead­ing aft, port.
Все наверх! (аврал) Stand by fore and aft! All hands on deck!
Поднять якорь. Heave up the anchor.
Сниматься с якоря! Weigh anchor!

 


COMMANDS TO THE ENGINE ROOM

 

Приготовиться в машинном отделении! Stand by the engine!
Опробовать машину! Try the engine!
Самый малый вперед! Dead slow ahead!
Малый вперед! Slow ahead!
Средний вперед? Half ahead!
Полный вперед! Full speed ahead!
Стоп! Stop her!
Самый малый назад! Dead slow astern!
Малый назад! Slow astern!
Средний назад! Half astern!
Полный назад! Full speed astern!
Больше ход! Faster!
Меньше ход! Slower!
Задний ход! Go astern!
Задний ход! Back her!
Машина больше не нужна! Finished with the engine!

 

 


COMMANDS FOR MOORING

 

Приготовиться к швартовке! Stand by mooring! Be ready mooring!
Подать бросательный! Give on shore the heaving line!
Подать носовой! Send on shore the head-rope!
Подать кормовой! Send on shore the stern rope!
Подать носовой шпринг! Send on shore the bow spring!
Подать кормовой шпринг! Send on shore the stern spring!
Подать прижимной! Send on shore the breast line!
Потравить носовой шпринг! Pay away the bow spring!
Потравить кормовой! Pay away the stern rope!
Задержать носовой! Check the head-rope!
Задержать кормовой шпринг! Check the stern spring!
Задержать прижимной! Check the breast line!
Крепить носовой шпринг! Make fast the bow spring!
Крепить кормовой! Make fast the stern rope!
Так крепить! Так стоять будем! Make all fast!
Отдать носовой! Cast off the head-rope! Let go the head-rope!
Вира носовой! Heave in the bow spring!
Стоп выбирать! Hold on! Avast heaving in!
Травить помалу! Veer out handsomely!
Травить веселее! Veer out cheerily!
Выбрать кормовые швар­товы! Heave in aft!
Выбрать слабину! Haul in the slack!
Выбрать втугую! Haul taut! Haul fast!
Подложить кранцы! Ship the fenders!
Убрать кранцы! Unship the fenders!
   
   
   
   

 


НА БОРТУ СУДНА

(Part IV. PHRASE VOCABULARY FOR

ON-BOARD COMMUNICATION)

НА БОРТУ СУДНА

(Part IV. PHRASE VOCABULARY FOR

ON-BOARD COMMUNICATION)

COMMANDS TO THE HELMSMAN

 

Право руль!

Starboard!

Helm a-starboard!

Starboard the helm!

Right rudder! (American.)

Лево руль!

Port!

Helm a-port! 

Port the helm!

Left rudder! (American.)

Право на борт!

Hard a starboard!

All starboard!

Hard right rudder! (American.)

Лево на борт!

Hard a-port!

All port!

Hard left rudder! (American.)

Прямо руль!

Midships!

Amidships!

Right the helm!

Одерживать!

Meet her!

Meet the helm!

Больше одерживать!

Check the helm!

Hard over the helm!

Так держать! Steady! Steady so! Keep her steady! Steady as she goes! Straight so! Right so!
Больше право!

Better (More) starboard!

Больше лево!

Better (More) port!

Помалу право!

Starboard easy!

Easy to starboard!

Starboard a bit!

Помалу лево!

Port easy!

Easy to port!

Port a bit!

На курс!

Steer the course!

Право не ходить!

Nothing to starboard!

Don’t yaw to starboard.

Лево не ходить!

Nothing to port!

Don’t yaw to port.

Право руль на курс 30°!

Starboard on course 30°!

Лево руль на курс 30°!

Port on course 30°!

На руле не зевать!

Mind the helm!

Watch your steering!

Следовать в кильватер за буксиром (катером, ледоколом).

Follow the tug! Follow the launch! Follow the icebreaker!

Отводи.

Ease the helm!

Как на руле!

How does she carry her helm?

Как на румбе?

How does she head?

How is her head?

Человека на руль.

A hand to the helm.

Переложи руль.

Shift the helm.

На борту ли руль?

Is the helm hard over?

Правь на него.

Steer for it.

Мы будем делать крутой поворот влево.

We will be making a very sharp turn to port.


COMMANDS FOR ANCHORING

 

Приготовить правый якорь к отдаче! Get the starboard anchor ready!
Приготовить левый якорь к отдаче! Get the port anchor ready!
Оба якоря к отдаче приго­товить! Get both anchors ready!
Стоять у правого якоря! Stand by the starboard anchor!
Стоять у левого якоря! Stand by the port anchor!
Отдать правый якорь! Let go the starboard anchor!
Отдать левый якорь!. Let go the port anchor!
Травить якорь-цепь! Pay away the cable (chain)!
Травить одну (две, три) смычки в воду. Slack away one (two, three) joints of chain in the water.
Травить больше якорь цепь. Pay out a good scope chain.
Держать слабо якорь-цепь! Keep the cable (chain) slackened!
Задержать якорь-цепь! Hold on the cable! Stop slackening your (cable) chain.
Соединить брашпиль! Put the windlass in gear!
Приготовиться выбирать! Be ready to heave in!
Выбирать правую якорь-цепь! Heave in the starboard anchor chain!
Выбирать левую якорь-цепь! Heave in the port anchor chain!
Выбирать якорь-цепь! Heave in upon the cable!
Стоп выбирать якорь-цепь! Avast heaving in the cable!
Разобщить брашпиль! Disengage the windlass!
Якорь по-походному! Secure the anchor for sea!
Панер! The anchor is up and down!
Якорь встал! The anchor is apeak!
Как якорь? The anchor is atrip!
Якорь чист! How is anchor?
Якорь не чист! Clear anchor! Foul anchor!
Не стоять перед якорь-цепью! Stand clear of the anchor cable!
Потравить три смычки якорь-цепи! Pay away three shackles of chain!
Подобрать якорь-цепь! Heave short the cable!
Как стоит якорь-цепь? How is the cable leading?
Как якорь-цепь? How grows the cable?
Якорь-цепь стоит вперед с правого борта. The cable is leading forward, starboard.
Якорь-цепь стоит назад с левого борта. The cable is lead­ing aft, port.
Все наверх! (аврал) Stand by fore and aft! All hands on deck!
Поднять якорь. Heave up the anchor.
Сниматься с якоря! Weigh anchor!

 


COMMANDS TO THE ENGINE ROOM

 

Приготовиться в машинном отделении! Stand by the engine!
Опробовать машину! Try the engine!
Самый малый вперед! Dead slow ahead!
Малый вперед! Slow ahead!
Средний вперед? Half ahead!
Полный вперед! Full speed ahead!
Стоп! Stop her!
Самый малый назад! Dead slow astern!
Малый назад! Slow astern!
Средний назад! Half astern!
Полный назад! Full speed astern!
Больше ход! Faster!
Меньше ход! Slower!
Задний ход! Go astern!
Задний ход! Back her!
Машина больше не нужна! Finished with the engine!

 

 


COMMANDS FOR MOORING

 

Приготовиться к швартовке! Stand by mooring! Be ready mooring!
Подать бросательный! Give on shore the heaving line!
Подать носовой! Send on shore the head-rope!
Подать кормовой! Send on shore the stern rope!
Подать носовой шпринг! Send on shore the bow spring!
Подать кормовой шпринг! Send on shore the stern spring!
Подать прижимной! Send on shore the breast line!
Потравить носовой шпринг! Pay away the bow spring!
Потравить кормовой! Pay away the stern rope!
Задержать носовой! Check the head-rope!
Задержать кормовой шпринг! Check the stern spring!
Задержать прижимной! Check the breast line!
Крепить носовой шпринг! Make fast the bow spring!
Крепить кормовой! Make fast the stern rope!
Так крепить! Так стоять будем! Make all fast!
Отдать носовой! Cast off the head-rope! Let go the head-rope!
Вира носовой! Heave in the bow spring!
Стоп выбирать! Hold on! Avast heaving in!
Травить помалу! Veer out handsomely!
Травить веселее! Veer out cheerily!
Выбрать кормовые швар­товы! Heave in aft!
Выбрать слабину! Haul in the slack!
Выбрать втугую! Haul taut! Haul fast!
Подложить кранцы! Ship the fenders!
Убрать кранцы! Unship the fenders!
   
   
   
   

 


Часть IV. СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИК ДЛЯ ПОДАЧИ КОМАНД И РАЗГОВОРОВ

НА БОРТУ СУДНА

(Part IV. PHRASE VOCABULARY FOR

ON-BOARD COMMUNICATION)


Поделиться с друзьями:

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.035 с.