Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...
Топ:
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов...
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Комплексной системы оценки состояния охраны труда на производственном объекте (КСОТ-П): Цели и задачи Комплексной системы оценки состояния охраны труда и определению факторов рисков по охране труда...
Интересное:
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Дисциплины:
2022-12-20 | 37 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
COMMANDS TO THE HELMSMAN
Право руль! | Starboard! Helm a-starboard! Starboard the helm! Right rudder! (American.) | |
Лево руль! | Port! Helm a-port! Port the helm! Left rudder! (American.) | |
Право на борт! | Hard a starboard! All starboard! Hard right rudder! (American.) | |
Лево на борт! | Hard a-port! All port! Hard left rudder! (American.) | |
Прямо руль! | Midships! Amidships! Right the helm! | |
Одерживать! | Meet her! Meet the helm! | |
Больше одерживать! | Check the helm! Hard over the helm! | |
Так держать! | Steady! Steady so! Keep her steady! | Steady as she goes! Straight so! Right so! |
Больше право! | Better (More) starboard! | |
Больше лево! | Better (More) port! | |
Помалу право! | Starboard easy! Easy to starboard! Starboard a bit! | |
Помалу лево! | Port easy! Easy to port! Port a bit! | |
На курс! | Steer the course! | |
Право не ходить! | Nothing to starboard! Don’t yaw to starboard. | |
Лево не ходить! | Nothing to port! Don’t yaw to port. | |
Право руль на курс 30°! | Starboard on course 30°! | |
Лево руль на курс 30°! | Port on course 30°! | |
На руле не зевать! | Mind the helm! Watch your steering! | |
Следовать в кильватер за буксиром (катером, ледоколом). | Follow the tug! Follow the launch! Follow the icebreaker! | |
Отводи. | Ease the helm! | |
Как на руле! | How does she carry her helm? | |
Как на румбе? | How does she head? How is her head? | |
Человека на руль. | A hand to the helm. | |
Переложи руль. | Shift the helm. | |
На борту ли руль? | Is the helm hard over? | |
Правь на него. | Steer for it. | |
Мы будем делать крутой поворот влево. | We will be making a very sharp turn to port. |
COMMANDS FOR ANCHORING
Приготовить правый якорь к отдаче! | Get the starboard anchor ready! |
Приготовить левый якорь к отдаче! | Get the port anchor ready! |
Оба якоря к отдаче приготовить! | Get both anchors ready! |
Стоять у правого якоря! | Stand by the starboard anchor! |
Стоять у левого якоря! | Stand by the port anchor! |
Отдать правый якорь! | Let go the starboard anchor! |
Отдать левый якорь!. | Let go the port anchor! |
Травить якорь-цепь! | Pay away the cable (chain)! |
Травить одну (две, три) смычки в воду. | Slack away one (two, three) joints of chain in the water. |
Травить больше якорь цепь. | Pay out a good scope chain. |
Держать слабо якорь-цепь! | Keep the cable (chain) slackened! |
Задержать якорь-цепь! | Hold on the cable! Stop slackening your (cable) chain. |
Соединить брашпиль! | Put the windlass in gear! |
Приготовиться выбирать! | Be ready to heave in! |
Выбирать правую якорь-цепь! | Heave in the starboard anchor chain! |
Выбирать левую якорь-цепь! | Heave in the port anchor chain! |
Выбирать якорь-цепь! | Heave in upon the cable! |
Стоп выбирать якорь-цепь! | Avast heaving in the cable! |
Разобщить брашпиль! | Disengage the windlass! |
Якорь по-походному! | Secure the anchor for sea! |
Панер! | The anchor is up and down! |
Якорь встал! | The anchor is apeak! |
Как якорь? | The anchor is atrip! |
Якорь чист! | How is anchor? |
Якорь не чист! | Clear anchor! Foul anchor! |
Не стоять перед якорь-цепью! | Stand clear of the anchor cable! |
Потравить три смычки якорь-цепи! | Pay away three shackles of chain! |
Подобрать якорь-цепь! | Heave short the cable! |
Как стоит якорь-цепь? | How is the cable leading? |
Как якорь-цепь? | How grows the cable? |
Якорь-цепь стоит вперед с правого борта. | The cable is leading forward, starboard. |
Якорь-цепь стоит назад с левого борта. | The cable is leading aft, port. |
Все наверх! (аврал) | Stand by fore and aft! All hands on deck! |
Поднять якорь. | Heave up the anchor. |
Сниматься с якоря! | Weigh anchor! |
|
COMMANDS TO THE ENGINE ROOM
Приготовиться в машинном отделении! | Stand by the engine! |
Опробовать машину! | Try the engine! |
Самый малый вперед! | Dead slow ahead! |
Малый вперед! | Slow ahead! |
Средний вперед? | Half ahead! |
Полный вперед! | Full speed ahead! |
Стоп! | Stop her! |
Самый малый назад! | Dead slow astern! |
Малый назад! | Slow astern! |
Средний назад! | Half astern! |
Полный назад! | Full speed astern! |
Больше ход! | Faster! |
Меньше ход! | Slower! |
Задний ход! | Go astern! |
Задний ход! | Back her! |
Машина больше не нужна! | Finished with the engine! |
COMMANDS FOR MOORING
Приготовиться к швартовке! | Stand by mooring! Be ready mooring! |
Подать бросательный! | Give on shore the heaving line! |
Подать носовой! | Send on shore the head-rope! |
Подать кормовой! | Send on shore the stern rope! |
Подать носовой шпринг! | Send on shore the bow spring! |
Подать кормовой шпринг! | Send on shore the stern spring! |
Подать прижимной! | Send on shore the breast line! |
Потравить носовой шпринг! | Pay away the bow spring! |
Потравить кормовой! | Pay away the stern rope! |
Задержать носовой! | Check the head-rope! |
Задержать кормовой шпринг! | Check the stern spring! |
Задержать прижимной! | Check the breast line! |
Крепить носовой шпринг! | Make fast the bow spring! |
Крепить кормовой! | Make fast the stern rope! |
Так крепить! Так стоять будем! | Make all fast! |
Отдать носовой! | Cast off the head-rope! Let go the head-rope! |
Вира носовой! | Heave in the bow spring! |
Стоп выбирать! | Hold on! Avast heaving in! |
Травить помалу! | Veer out handsomely! |
Травить веселее! | Veer out cheerily! |
Выбрать кормовые швартовы! | Heave in aft! |
Выбрать слабину! | Haul in the slack! |
Выбрать втугую! | Haul taut! Haul fast! |
Подложить кранцы! | Ship the fenders! |
Убрать кранцы! | Unship the fenders! |
|
НА БОРТУ СУДНА
(Part IV. PHRASE VOCABULARY FOR
ON-BOARD COMMUNICATION)
НА БОРТУ СУДНА
(Part IV. PHRASE VOCABULARY FOR
ON-BOARD COMMUNICATION)
COMMANDS TO THE HELMSMAN
Право руль! | Starboard! Helm a-starboard! Starboard the helm! Right rudder! (American.) | |
Лево руль! | Port! Helm a-port! Port the helm! Left rudder! (American.) | |
Право на борт! | Hard a starboard! All starboard! Hard right rudder! (American.) | |
Лево на борт! | Hard a-port! All port! Hard left rudder! (American.) | |
Прямо руль! | Midships! Amidships! Right the helm! | |
Одерживать! | Meet her! Meet the helm! | |
Больше одерживать! | Check the helm! Hard over the helm! | |
Так держать! | Steady! Steady so! Keep her steady! | Steady as she goes! Straight so! Right so! |
Больше право! | Better (More) starboard! | |
Больше лево! | Better (More) port! | |
Помалу право! | Starboard easy! Easy to starboard! Starboard a bit! | |
Помалу лево! | Port easy! Easy to port! Port a bit! | |
На курс! | Steer the course! | |
Право не ходить! | Nothing to starboard! Don’t yaw to starboard. | |
Лево не ходить! | Nothing to port! Don’t yaw to port. | |
Право руль на курс 30°! | Starboard on course 30°! | |
Лево руль на курс 30°! | Port on course 30°! | |
На руле не зевать! | Mind the helm! Watch your steering! | |
Следовать в кильватер за буксиром (катером, ледоколом). | Follow the tug! Follow the launch! Follow the icebreaker! | |
Отводи. | Ease the helm! | |
Как на руле! | How does she carry her helm? | |
Как на румбе? | How does she head? How is her head? | |
Человека на руль. | A hand to the helm. | |
Переложи руль. | Shift the helm. | |
На борту ли руль? | Is the helm hard over? | |
Правь на него. | Steer for it. | |
Мы будем делать крутой поворот влево. | We will be making a very sharp turn to port. |
COMMANDS FOR ANCHORING
Приготовить правый якорь к отдаче! | Get the starboard anchor ready! |
Приготовить левый якорь к отдаче! | Get the port anchor ready! |
Оба якоря к отдаче приготовить! | Get both anchors ready! |
Стоять у правого якоря! | Stand by the starboard anchor! |
Стоять у левого якоря! | Stand by the port anchor! |
Отдать правый якорь! | Let go the starboard anchor! |
Отдать левый якорь!. | Let go the port anchor! |
Травить якорь-цепь! | Pay away the cable (chain)! |
Травить одну (две, три) смычки в воду. | Slack away one (two, three) joints of chain in the water. |
Травить больше якорь цепь. | Pay out a good scope chain. |
Держать слабо якорь-цепь! | Keep the cable (chain) slackened! |
Задержать якорь-цепь! | Hold on the cable! Stop slackening your (cable) chain. |
Соединить брашпиль! | Put the windlass in gear! |
Приготовиться выбирать! | Be ready to heave in! |
Выбирать правую якорь-цепь! | Heave in the starboard anchor chain! |
Выбирать левую якорь-цепь! | Heave in the port anchor chain! |
Выбирать якорь-цепь! | Heave in upon the cable! |
Стоп выбирать якорь-цепь! | Avast heaving in the cable! |
Разобщить брашпиль! | Disengage the windlass! |
Якорь по-походному! | Secure the anchor for sea! |
Панер! | The anchor is up and down! |
Якорь встал! | The anchor is apeak! |
Как якорь? | The anchor is atrip! |
Якорь чист! | How is anchor? |
Якорь не чист! | Clear anchor! Foul anchor! |
Не стоять перед якорь-цепью! | Stand clear of the anchor cable! |
Потравить три смычки якорь-цепи! | Pay away three shackles of chain! |
Подобрать якорь-цепь! | Heave short the cable! |
Как стоит якорь-цепь? | How is the cable leading? |
Как якорь-цепь? | How grows the cable? |
Якорь-цепь стоит вперед с правого борта. | The cable is leading forward, starboard. |
Якорь-цепь стоит назад с левого борта. | The cable is leading aft, port. |
Все наверх! (аврал) | Stand by fore and aft! All hands on deck! |
Поднять якорь. | Heave up the anchor. |
Сниматься с якоря! | Weigh anchor! |
|
COMMANDS TO THE ENGINE ROOM
Приготовиться в машинном отделении! | Stand by the engine! |
Опробовать машину! | Try the engine! |
Самый малый вперед! | Dead slow ahead! |
Малый вперед! | Slow ahead! |
Средний вперед? | Half ahead! |
Полный вперед! | Full speed ahead! |
Стоп! | Stop her! |
Самый малый назад! | Dead slow astern! |
Малый назад! | Slow astern! |
Средний назад! | Half astern! |
Полный назад! | Full speed astern! |
Больше ход! | Faster! |
Меньше ход! | Slower! |
Задний ход! | Go astern! |
Задний ход! | Back her! |
Машина больше не нужна! | Finished with the engine! |
COMMANDS FOR MOORING
Приготовиться к швартовке! | Stand by mooring! Be ready mooring! |
Подать бросательный! | Give on shore the heaving line! |
Подать носовой! | Send on shore the head-rope! |
Подать кормовой! | Send on shore the stern rope! |
Подать носовой шпринг! | Send on shore the bow spring! |
Подать кормовой шпринг! | Send on shore the stern spring! |
Подать прижимной! | Send on shore the breast line! |
Потравить носовой шпринг! | Pay away the bow spring! |
Потравить кормовой! | Pay away the stern rope! |
Задержать носовой! | Check the head-rope! |
Задержать кормовой шпринг! | Check the stern spring! |
Задержать прижимной! | Check the breast line! |
Крепить носовой шпринг! | Make fast the bow spring! |
Крепить кормовой! | Make fast the stern rope! |
Так крепить! Так стоять будем! | Make all fast! |
Отдать носовой! | Cast off the head-rope! Let go the head-rope! |
Вира носовой! | Heave in the bow spring! |
Стоп выбирать! | Hold on! Avast heaving in! |
Травить помалу! | Veer out handsomely! |
Травить веселее! | Veer out cheerily! |
Выбрать кормовые швартовы! | Heave in aft! |
Выбрать слабину! | Haul in the slack! |
Выбрать втугую! | Haul taut! Haul fast! |
Подложить кранцы! | Ship the fenders! |
Убрать кранцы! | Unship the fenders! |
|
Часть IV. СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИК ДЛЯ ПОДАЧИ КОМАНД И РАЗГОВОРОВ
НА БОРТУ СУДНА
(Part IV. PHRASE VOCABULARY FOR
ON-BOARD COMMUNICATION)
|
|
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!