Катархеза - неправильное или необычное употребление сочетаний слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями. — КиберПедия 

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Катархеза - неправильное или необычное употребление сочетаний слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями.

2022-11-27 36
Катархеза - неправильное или необычное употребление сочетаний слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Лексическая стилистика

Метафора (metaphor) обычно определяется как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому (перенос на основе сходства).

coral lips

Сравнение (simile) – троп, который сравнивает несхожие сущности.

eats like a bird

Эпитет (‘ epithet) – лексико-синтаксический троп, выполняет функцию определения илиобстоятельства выразительного характера.

the smiling sun

Синестезия – переход из сферы восприятия одним органом чувств в область другого

soft music, flower is shy

Метонимия (metonymy) – троп, который основан на реальных связях, на ассоциации по смежности

Will you have another cup?

Синекдоха - Разновидность метонимии, состоящая в замене одного названия другим по признаку партитивного количественного отношения между ними

Крыша над головой=дом, Красная Шапочка=прозвище девочки.

Антономасия (antonomasia) переход собственных имен в нарицательные, или превращение слова, раскрывающею суть характера, в собственное имя персонажа

The Iron Lady

Перифраз (periphrasis) – троп, состоящий в замене названия предмета описательным оборотом с указанием его существенных, характерных признаков

the ship of the desert

disturber of the piano-keys.

Эвфемизм (euphemism) – Разновидность перифраза с целью облагородить понятие или смягчить его.

surreptitious interseption of oral communications.

Олицетворение – перенесение свойств человека на предметы

Гиперболой (hyperbole) заведомое преувеличение, повышающее экспрессивность высказывания и сообщающее ему эмфатичность.

Her family is one aunt about thousand years old.

Мейозис (meiosis)=преуменьшение (understatement) – преуменьшение того, что в действительности является крупным.

She wore a pink hat, the size of a button

Литота (lilotes)- утверждение через отрицание противоположной идеи:

not bad = very good

Антитеза (antithesis) – фигура речи, в которой противопоставляются контрастирующие идеи.

Youth is lovely, age is lonely, youth is fiery, age is frosty

Ирония (irony) – стилистический прием, заключающийся в том, что истинное значение завуалировано буквальным, или противоречит ему.

Парадокс (paradox) – неожиданное суждение, которое противоречит здравому смыслу.

All animals are equal. But some animals are more equal.

Оксюморон (oxy ’ moron) – вид парадокса, троп, состоящий в соединении двух контрастных по значению слов (обычно содержащих антонимичные семы), раскрывающий противоречивость описываемого.

The streets damaged by improvements

Silence was louder than thunder

Полуотмеченные структуры – нарушение лексической или грамматической сочетаемости as long as forever, a farmyard away, a grief ago

Катархеза - неправильное или необычное употребление сочетаний слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями.

Есть глазами, красные чернила, цветное белье

 

Фонетические средства и приемы

1) Эвфония (euphony)- благозвучие, красота звучания, подбор звуков, наиболее соответствующих эмоциональному настроению отрезка речи. Соответствие звучания содержанию

2) Парономасия – близость звучания контекстуально связанных слов

3) Звукоподражание (onomatopoeia) – звучание языка повторяет внеязыковое звучание

We are foot-slog-slog-slog – slogging over Africa // foot-foot-foot-foot-slogging over Africa // boots-boots-boots-boots – moving up and down again

4) Аллитерация (alliteration) – повтор одинаковых согласных в начале или середине слов

The fair breeze flew, the white foam flew, the furrow following free

5) Ассонанс (assonance) – вокалическая аллитерация, повторение одних и тех же или сходных гласных звуков, чаще всего ударных

Nor soul helps flesh now // more than flesh helps soul (R.Browning)

6) рифма (rhyme) – созвучие конечных слогов, расположенных в непосредственной близости друг от друга.

When you're lying awake with a dismal headache, and repose is tabooed by anxiety,

I conceive you may use any language you chose to indulge in without impropriety.

7) Ритм (rhythm) – равномерное чередование соизмеримых единиц речи.

Морфологические средства и приемы

Транспозиция существительного

Антропоморфизм Break, break, break On thy cold grey stones, о Sea

Зооморфизм What were you talking about to that old mare downstairs?

Компрессия

1.1.   эллипсис (ellipsis)

I expected to have a good time at the party but I didn't.

1.2. Умолчание – обрыв высказывания в силу наплыва чувств, которые мешают закончить мысль (апозиопезис) или человек не хочет ее заканчивать.

And oh! If ever I should forget, I swear - But that is impossible and cannot be.

1.3. Асиндетон, бессоюзие (asyndeton)- отсутствие служебных элементов

1.4. Апокойну (apo koinu) - сращение 2-х предложений в одно

This is a man wants to see you

1.5. Зевгма (zeugma) – конструкция с неоднородными связями подчиненных элементов с общим подчиняющим словом.

He lost his hat and his temper.

Избыток компонентов в речи

2.1. Простой повтор (repetition) – механический повтор одного и того же слова

Gold! Gold! Gold! Bright and yellow, hard and cold.

2.2 Обрамление (framing) элемент в начале речевого отрезка повторяется в конце.

Never wonder. by means of addition, substraction, multiplication and division, settle everything somehow, and never wonder.

2.3 Подхват  - Анадиплосис (anadiplosis) - слово, группа слов, заканчивающих п предложение повторяется в начале следующего отрезка речи. A great desire for peace, peace of no matter what kind

2.4. Анафора – начальный повтор Perhaps he suffered, perhaps he hated, perhaps he loved by cruelty alone.

2.5. Мезархия – повтор в середине

2.6. Эпифора – конечный повтор Is life vain, beauty vain, hope vain, happiness vain?

2.7. Симплока – одновременно анафора и эпифора (Во поле береза стояла, Во поле кудрявая стояла

2.8. Градация - расположении частей высказывания, относящихся к одному предмету, что каждая последующая часть оказывается более насыщенной, более выразительной или впечатляющей, чем предыдущая. I shall be sorry, I shall be truly sorry

2.9. Синтаксическая тавтология (пролепсис) – повторение члена предложения, выраженного существительным и местоимением. Miss Tillie Webster, she slept forty days and nights without waking up.

2.10. Плеоназм - «Мы поднялись вверх по лестнице»; «Каждый покупатель получает бесплатный подарок». «Другой альтернативы нет». Butthat’s impossible and cannot be

2.11. Полисиндетон, многосоюзие (polysyndeton) – намеренное повторение служебного элемента I will either go to the party or study up or watch TV or sleep

2.12. Полиптон - повтор одного слова в разных падежных формах при сохранении его значения: «Но человека человек / Послал к анчару властным взглядом…» (А. С. Пушкин, «Анчар»)

 

3. Специальное размещение элементов предложения

3.1. Инверсия Необычное размещение элементов предложения Had I known it. Before her was another long passage. Типы инверсии:

3.1.1. Предикатив Beautiful they were!

3.1.2. Прямое дополнение Her love letters I returned to the detectives for filing

3.1.3. Определяемое - Определение (придает торжественный характер) In some places there are odd yellow tulips, slender, spiky and Chinese-looking

3.1.4. Обстоятельство Among them stood tulips

3.1.5. Постпозитив Up you go, off they sped

3.2. Параллелизм (антитеза, изоколон – полный синтаксический параллелизм, гомеотелевтон- повтор окончаний)

3.3. Хиазм (обратный параллелизм) Down dropped the breeze, The sails dropped down.

3.4. Парцелляция All summer you could hear him. In the yard. In the garden. In the wood.

3.5. Парентеза вставка одной фразы внутрь другой без грамматической связи (вставные конструкции) The administration seems to be buying into this same old idea that all diplomacy should be- particularly with China - should be behind closed doors.

4. Транспозиция

4.1. Повествовательное предложение в вопрос And that is supposed to be cultired?

4.2. Вопрос в эмфатическое утверждение What should I do but tend upon the hours and times of your desire?

4.3. Альтернативный вопрос с перекрестным употреблением утвердительной и отрицательной форм предлагает собеседнику выразить согласие, без перекрестного вопроса – имеет подбадривающий или саркастический характер.

4.4. Вопрос в побуждение Do you mind being quiet down there, please?

4.5. Вопрос в восклицание What on earth are you doing?

4.6.  Утверждение в отрицание catch him doing it. Стану я пса кормить. Очень нужно с ним советоваться. Хорош друг!

5. Нарушение замкнутости предложения

5.1. АнакОлуф (нарушение правильности синтаксической связи, части предложения не согласованы грамматически).  Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа

Лексическая стилистика

Метафора (metaphor) обычно определяется как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому (перенос на основе сходства).

coral lips

Сравнение (simile) – троп, который сравнивает несхожие сущности.

eats like a bird

Эпитет (‘ epithet) – лексико-синтаксический троп, выполняет функцию определения илиобстоятельства выразительного характера.

the smiling sun

Синестезия – переход из сферы восприятия одним органом чувств в область другого

soft music, flower is shy

Метонимия (metonymy) – троп, который основан на реальных связях, на ассоциации по смежности

Will you have another cup?

Синекдоха - Разновидность метонимии, состоящая в замене одного названия другим по признаку партитивного количественного отношения между ними

Крыша над головой=дом, Красная Шапочка=прозвище девочки.

Антономасия (antonomasia) переход собственных имен в нарицательные, или превращение слова, раскрывающею суть характера, в собственное имя персонажа

The Iron Lady

Перифраз (periphrasis) – троп, состоящий в замене названия предмета описательным оборотом с указанием его существенных, характерных признаков

the ship of the desert

disturber of the piano-keys.

Эвфемизм (euphemism) – Разновидность перифраза с целью облагородить понятие или смягчить его.

surreptitious interseption of oral communications.

Олицетворение – перенесение свойств человека на предметы

Гиперболой (hyperbole) заведомое преувеличение, повышающее экспрессивность высказывания и сообщающее ему эмфатичность.

Her family is one aunt about thousand years old.

Мейозис (meiosis)=преуменьшение (understatement) – преуменьшение того, что в действительности является крупным.

She wore a pink hat, the size of a button

Литота (lilotes)- утверждение через отрицание противоположной идеи:

not bad = very good

Антитеза (antithesis) – фигура речи, в которой противопоставляются контрастирующие идеи.

Youth is lovely, age is lonely, youth is fiery, age is frosty

Ирония (irony) – стилистический прием, заключающийся в том, что истинное значение завуалировано буквальным, или противоречит ему.

Парадокс (paradox) – неожиданное суждение, которое противоречит здравому смыслу.

All animals are equal. But some animals are more equal.

Оксюморон (oxy ’ moron) – вид парадокса, троп, состоящий в соединении двух контрастных по значению слов (обычно содержащих антонимичные семы), раскрывающий противоречивость описываемого.

The streets damaged by improvements

Silence was louder than thunder

Полуотмеченные структуры – нарушение лексической или грамматической сочетаемости as long as forever, a farmyard away, a grief ago

Катархеза - неправильное или необычное употребление сочетаний слов с несовместимыми буквальными лексическими значениями.

Есть глазами, красные чернила, цветное белье

 


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.009 с.