Тема 6. Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения — КиберПедия 

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Тема 6. Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения

2022-11-24 35
Тема 6. Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

В словарном составе современного русского языка выделяются два пласта слов по источнику происхождения и времени вхождения слова в язык: лексика исконно русская и заимствованная.

K исконно русской лексике относятся слова, восходящие к индоевропейскому, общеславянскому, восточнославянскому, (древнерусскому) великорусскому периодам или возникшие в национальном русском языке.

К заимствованной лексике относятся слова, пришедшие в русский языкиз разных языков при контактировании.

 

1

 

Что значит «исконная лексика»? Лексика, связанная с историей нашего народа, с историей нашего национального языка. А если лексика связана с историей, значит, она должна отражать этапы развития русского языка, значит она содержит в своем составе пласты слов, хронологически относящихся к каждому этапу развития языка.

 

Коротко рассмотрим этапы развития нашего языка.

 

1 этап – индоевропейский. Период существования индоевропейского языка – 2-е тыс. до н. э. К индоевропейской семье языков, кроме славянских, относятся индийские, иранские, балтийские, германские, романские, кельтские языки, а также греческий, албанский, армянский и ряд мёртвых языков Малой Азии. До сих пор в современном русском языке сохранились слова этого периода – индоевропеизмы. К ним относятся термины родства: отец, мать, сын, дочь, брат, сестра, деверь, шурин, свекор, свекровь и т.д., тематическая парадигма «Животные»: свинья, мышь, бобр, овца и др.

 

2 этап – общеславянский – до VI в. н. э. Это период, когда из индоевропейской семьи языков, наряду с перечисленными, выделиласьславянская группа, в которой пока ещё нет разделения. До 6-ого века все славяне говорят на одном языке – общеславянском (праславянском). В современном русском языке можно наблюдать лексический пласт, сохранившийся с того времени: дитя (в значении «вскормленное»), чадо, отрок, части тела, названия цветов, названия чувственных ощущений, физических свойств.

 

3 этап – восточнославянский – VI – XIV вв. Начиная с VI века происходит постепенное разделение славян на 3 группы: южнославянская (это будущие болгары, словене, сербахорваты, македонцы), западнославянская (будущие поляки, чехи, словаки) и восточнославянская (будущие украинцы, белорусы и русские, которые пока, на данный момент, говорят на одном языке). Восточнославянизмами принято называть слова, появившиеся в языке восточных славян в VI – IX вв., в период расселения славян в Восточной Европе. Древнерусизмы как преемники восточнославянизмов ведут свое начало с IX века – времени формирования языка нового государства – Киевской Руси – древнерусского языка. С тех времен в современном русском языке остались слова, принадлежащие тематической парадигме «Предметы домашнего обихода» (бадья, корзина, коромысло, самовар), «Пища» (колобок, корж, пряник) и другие.

 

4 этап – великорусский (с XIV по XVII вв.) – время существования великорусской народности, выделение которой из восточнославянской ветви началось в XIV веке, когда выделились ещё и украинцы, и белорусы. Слова, сохранившиеся в современном русском языке со времен выделения великорусской народности, называются русизмами: тематическая парадигма «Предметы быта» (колыбель, кошелёк, крынка, кубышка, кулёк, люлька и др.), «Пища» (варенье, голубцы, кулебяка, лепёшка и др.), «Ремесла» (гончар, сапожник, чистильщик, весовщик и др.), «Физические свойства» (колченогий, конопатый, нерадивый, осторожный, чуткий и др.).

 

С середины XVII века и по настоящее время продолжается этап национального русского языка, основу которого (а это до 90% всего лексикона) составляют русизмы. По своему происхождению русизмы – это слова исконно русской лексики, восходящие к восточнославянским и общеславянским лексическим единицам, а также слова, включающие в себя заимствованные элементы, но организованные по нормам русского языка: карточка (от польского karta), легальный (от франц. legal), извратить (от с-сл извратити).

 

По каким признакам можно идентифицировать русизмы? В большинстве случаев, это слова производные, которые образовались либо суффиксальным способом (ость, тель, ш, к, як, чив, ск,), либо суффиксально-префиксальным (перестройка, насупиться, науськивать), безаффиксным(дурь, синь, тишь), словосложением (радиовещание, ракетодром),сложносокращённым способом (вуз, MXAT и т.д.).

 

2

 

Начиная с древнейших, дописьменных, времен через языковые контакты на бытовой, экономической, культурной, политической почве в русский язык входили заимствованные слова.

 

Заимствование – это процесс перехода слова из языка-донора в язык-реципиент; слово, перешедшее из языка-донора в язык-реципиент.

 

B любом современном развитом литературном языке много иноязычных заимствований. И конечно, неодинаковы пути, которыми приходит иноязычное слово в тот или иной язык. Принято различать прямое (непосредственное) заимствование и заимствование опосредованное (через язык-посредник). Прямое это когда из английского в русский, опосредованное – из латинского в английский через французский.

 

Каковы причины заимствований?

 

1. Экономические, культурныеиполитические контакты(экстралингвистическая причина).

 

2. Отсутствие в системе языка-реципиента наименования для какого-нибудь предмета или явления (лингвистическая причина).

 

Изучение заимствований не ограничивается пониманием путей и способов проникновения чужих слов в свой язык. Очень важно понять, ЧТО происходит с чужим словом, когда оно оказалось в чужом для него языке. Здесь мы подходим к вопросу об освоении языком заимствованных слов.

 

Любое заимствование вызвано потребностями лексической системы, следовательно, попав в новый для него язык, заимствование должно соответствовать законом этой новой для него системы. Таким образом начинается процесс адаптации слова к условиям новой языковой системы.

 

Полностью адаптированным (освоенным) считается иноязычное слово, которое:

1. передается на письме графическими средствами русского языка;

2. соотносится с грамматическими классами и категориями русского

языка;

3. подчиняется нормам русской фонетики;

4. характеризуется словообразовательной активностью (от данногослова можно образовывать другие слова);

5. самостоятельно с точки зрения семантики (не имеет дублетов врусском языке);

6. регулярно используется в речи.

 

Если иноязычное слово удовлетворяет всем этим требованиям, то оносчитается полностью освоенным (бумага, машина, театр, газета, цирк, школа). Кроме того, могут быть слова, характеризующиеся разной степеньюосвоенности.

 

И есть слова, практически не адаптированные к системе языка-реципиента. Это экзотизмы и варваризмы (иноязычные вкрапления).

 

Экзотизмы – это национальные названия реалий других культур: дхоти – набедренная повязка в Индии, хакама – штаны самурая, коп – полицейский, ксендз – священник.

 

Иноязычные вкрапления – это слова, словосочетания и предложения, находящиеся в чужом языковом окружении. Как правило, они не освоены или неполно освоены языком-реципиентом: комильфо – comme il faut, дефакто, де-юре, уик-энд.

 

Заимствования – это хорошо или плохо? Полезно или вредно для языка, их принимающего? Заимствование неизбежно, потому что неизбежныконтакты между государствами. В разные эпохи исторической жизни народов выделяются языки, дающие относительно большое количество слов, заимствуемых другими языками: в античном мире и средневековье это латинский и греческий языки, в 18 – 19 вв – французский язык, в 20 в. английский. Одни заимствования оправданы, другие – нет (секьюрити). Нужно ли с ними бороться? Есть такое течение – пуризм, ратующее за чистоту языка (галоши – мокроступы). Приверженцы пуризма, обычно справедливо указывая на неоправданность и уродливость отдельных заимствований, в то же время борются против всех заимствований в принципе. Это крайний экстремизм, на мой взгляд. Можно запрещать заимствования на государственном уровне. В любом случае язык – живой организм, заимствование – это не простая передача готовых элементов из одного языка в другой. Это вместе с тем и процесс их органического освоения системой данного языка. Поэтому можно утверждать, что заимствование – процесс творческий, активный, предполагающий высокую степень самобытности и развития усваивающего языка.

 

3

 

В первую очередь заимствовались слова из старославянского языка. Связано это было прежде всего с проникновением на Русь религиозных книг. До принятия Христианства своей письменности на Руси не было, Начиная с Крещения Руси (988 год) в живую речь наших предков стали проникать элементы старославянского языка, многие из которых сохранились в нашем языке и по сей день.

 

По каким признакам можно идентифицировать старославянизмы? Можно выделить 3 основные группы признаков.

 

1 группа – фонетические признаки:

 

1) неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле между согласными вместо русских полногласных сочетаний оро, оло, ере, еле: град – город, блато – болото, брег – берег, плен – пелена, пелёнка.

2) ра, ла в начале слова вместо русских ро, ло: расти – рост, ладья – лодка.

3) жд на месте русского ж: рождать – рожать.

4) щ на месте русского ч: пещера – Печора.

5) начальное е на месте русского о, ю – на месте – у, а – на месте я:единственный – один, юродивый – урод, юг – ужин, агнец ягнёнок.

 

2 группа – словообразовательные признаки:

 

1) приставки воз- на месте русской вз- (возводить – взводить), со- на месте с- (собор – сбор), из- (ис-) на месте вы- (изводить – выводить).

2) суффиксы знь (жизнь, казнь), есн (словесный, чудесный), тв (жертва, клятва), ств (царствие, Рождество), ын (милостыня, святыня), чий (кормчий, певчий), енец (младенец), суффиксы причастий ущ (ющ), ащ (ящ) на месте русских уч (юч), ач (яч).

3)первые части сложных слов: благо-, бого-, добро-, зло-, суе-

 

3 группа – семантические признаки:

 

1) слова, называющие предметы и явления религиозного культа:евангелие, креститель, престол, пророк, святой.

2) слова отвлеченной лексики: беззаконие, благодеяние, воскресить,грех, исход.

3) слова, имеющие русские аналоги с парными значениями; чело – лоб,истина – правда, секира – топор.

4) пересечение в одном слове разных значений: дух – запах, душа.

 

Какие функции выполняют старославянизмы в современном русскомязыке?

 

1. Стилевая. Есть старославянизмы, принадлежащие нейтральному стилю, общеупотребительные, слова, которые смогли вытеснить свои русские аналоги: враг, вред, время, нужда. Есть старославянизмы, которые существуют параллельно со своими русскими эквивалентами: глава и голова, гражданин и горожанин, страна и сторона. Есть старославянизмы, которые принадлежат книжному стилю речи: возбранять, воспламенять, претерпеть, чуждый.

2. Номинативная в церковной практике: благодать, владыка, Царскиеврата, посвящение, священник, храм.

3.Как термины. Вселенная (в астрономии), млекопитающее (взоологии).

4. Стилистическая. Старославянизмы – это, как правило, высокая, поэтическая, торжественная лексика; используется для передачи языкового стиля эпохи: власы, древо, злато, ланиты, очи, уста…

 

Помимо старославянизмов, в разное время в русский язык входили заимствования и из других славянских языков: польского (кофта, булка, повидло), чешского (робот), украинского (борщ, бублик, детвора)…

 

В русском языке довольно много заимствований и из неславянских языков. Появление таких слов в системе нашего языка обусловлено историей государства. Так, во времена татаро-монгольского нашествия в русский язык вошло очень много тюркизмов. Их можно идентифицировать по следующим признакам: сингармонизм (все гласные в слове либо переднего, либо непереднего ряда: сарафан, сундук), суффиксы -мак-, -лык- (башмак, башлык). Тюркизмы, как правило, относятся к определенной тематической группе: колчан, кандалы; буланый, каурый (масти лошадей). К тюркскимзаимствованиям относятся: арбуз, армяк, аршин, атаман, баклажан, балбес, барабан, деньги, изюм, кабан, кавардак, казак, капкан, каракуль, кирпич, лапша и т. д.

 

В русском языке можно наблюдать грецизмы, вошедшие в наш язык во времена Крещения Руси, и латинизмы, появившиеся в 16 веке с развитием науки. К грецизмам с большой долей вероятности относятся слова, начинающиеся на А (ангел, ад, апостол, алфавит), на Э (эпоха, эпос), на (философия, филология, Фёдор), содержащие в себе звукосочетания КС и ПС (лексика, синтаксис, психика, Максим (большинство имен собственных греческого происхождения)), МЫ (амвон), МП (лампа). Латинский язык – это язык науки, поэтому большинство терминов заимствовано из латыни, латинизмы называют реалии, связанные с обучением и образованием (экзамен, студент, магистр, ректор, декан, профессор). Характерным признаком латинизма является Ц перед гласным (цирк, церемония), приставки пре-, де-, ин-, интер-, дез-, суффиксы -ат- (ректорат), -ор- (ректор), -ур- (профессура).

 

Во времена Петра I в русский язык вошло много заимствований из голландского языка (апельсин, балласт, боцман, гавань, дюйм, зонтик, каюта, конвой, матрос, мачта, штиль, шторм и др.)

 

Из немецкого языка в русский вошла военная терминология (плац, штаб,вахта), бытовая (матрац, вафли, галстук, тарелка, кухня, швабра, фарш).

 

B конце 18 – начало 19 века Россию захлестнула галломания (поклонение всему французскому). А отсюда заимствования названий блюд, терминология театра, названия одежды, материалов…

 

Галлицизм можно распознать по следующим признакам: нехарактерное для русского языка Ю – в прочтении У (жюри, парашют), звукосочетание УА (тротуар, будуар), АМ, АН, ИМ перед согласными на месте французских носовых (пансион, манто, амплуа), суффиксы -ёр (дирижёр), -аж (массаж, татуаж, макияж), -ант (десант), -анс (декаданс, реверанс), -он (бульон, шиньон), а также ударение на последнем слоге.

 

Из итальянского языка в русский пришла музыкальная терминология(адажио, контральто).

 

Конец 20 века прошел под знаком активного заимствования изанглийского языка, часто носящего повальный характер.

 

Словари:

 

1. Этимологические:

 

А. Преображенский. Этимологический словарь русского языка в 3 томах.

 

Черных П.Я. Историко-этимологический словарь русского языка.

 

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка.

 

2. Иностранных слов

 

Л.П. Крысин. Толковый словарь иноязычных слов.


 


Поделиться с друзьями:

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.046 с.