Причастие I — часть сказуемого (часть формы Continuous ) или нет? — КиберПедия 

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Причастие I — часть сказуемого (часть формы Continuous ) или нет?

2022-10-11 31
Причастие I — часть сказуемого (часть формы Continuous ) или нет? 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Формы герундия

Tense Active Passive
Simple Perfect driving havingdriven being driven having been driven

Функции герундия

Герундий может выполнять в предложении следующие функции:

1) подлежащего

Reading English is necessary for every engineer.

Чтение (читать) по-английски необходимо каждому инженеру.

His having read that article helped him with his term work.

To, что он прочел эту статью, helpedhimwithhistermwork. помогло ему с курсовой работой.

в функции подлежащего герундий переводится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола, придаточным

предложением, если перед герундием стоят определяющие его слова.

2) частисоставногосказуемого

His favourite occupation is reading.

Его любимое занятие - чтение (читать).

В функции именной части составного сказуемого герундий переводится

на русский язык существительным или неопределеннойформой глагола.

3) прямого и предложного дополнения

Не likes reading. Он любит чтение (читать).

В функции прямого и предложного дополнения герундий переводится

на русский язык существительным или неопределеннойформой глагола.

В функции предложного дополнения герундий обычноупотребляется после глаголов с послелогами todependon зависетьот, toinsiston настаивать на, toagreeto соглашаться, to objectto возражатьпротив, tothinkof думатьо, tosucceedin удаваться, topreventfrom мешать ит. д.:

Не thinks of reading his report at the next conference.

Он думает прочитать свой доклад на следующей конференции.

4) обстоятельства

On (after) reading the article he made а short summary of it.

После чтения (прочитав статью), он кратко изложил ее содержание.

By reading much we learn much.

Много читая, мы многое узнаем.

Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит одинизследующихпредлогов: after, before, on, at, in, for, by, without и

др. В этой функции герундий обычно переводится существительным

с предлогом или деепричастием несовершенного илисовершенного вида.

5) определения

I like his way of reading.

Мне нравится его манера читать (чтения).

I’m glad to have the opportunity of reading this book.

Я рад возможности прочитать эту книгу.

... а means ofdoing work.... средство для выполнения работы.

Герундию в функции определения обычно предшествует предлог ofиногдаfor). В этой функции герундий переводится нарусский язык существительным в родительном падеже, существительнымс предлогом или неопределенной формой глагола.

Герундий с последующим существительным указывает наназначение предмета, отвечает на вопросы для чего?, для какойцели? и переводится либо существительным в именительномили родительном падежах, либо прилагательным:

readinghall       читальный зал

writingpaper    почтовая бумага, писчая бумага,бумага для письма.

The Gerund and Participles

Функциигерундияипричастия

 

Синтаксическая функция Герундий Причастие
Подлежащее Driving асаг is a profession.
Сказуемое Hishobbyisdriving. He is driving to Moscow now.
Дополнение He writes articles about driving.   —  
Определение   His plan of driving to Moscow is not good.   The man driving a car is our chief engineer.
Обстоятельство   Before driving a car one must learn to do it properly.   Driving a car one must be very attentive.

 

РАЗГРАНИЧЕНИЕ И ПЕРЕВОД

Слово, оканчивающееся на -ing, может быть:

- Participle I (причастием I);

- Gerund (герундием);

- отглагольным существительным (например, shortcoming - недостаток, shortcomings - недостатки),

- союзом: notwithstandingthat - несмотря на то, что; grantingthat - учитывая, что; seeing (that) - учитывая/принимая во внимание, что; considering (that) - с учетом того, что; suppos­ing (that) - допустим (что), допуская, что;

- предлогом: notwithstanding - несмотря на; following - вслед за, после; barring - за исключением; concerning - относительно; including - включая; excepting - за исключением; accordingto - в соответствии с; considering - учитывая, принимая во внима­ние; regarding - относительно.

Разграничение функций герундия в предложении обычно не вызывает боль­ших затруднений, поскольку они, в основном, совпадают с функциями су­ществительного. Поэтому главное внимание мы уделим разграничению функций Participle I, что крайне важно для предупрежде­ния ряда типичных ошибок.

Для правильного пере­вода предложения необходимо ответить на 3 вопроса:

1. Какой частью речи является слово на -ing?

2. Если это глагол в неличной форме, то является ли он герундием или причас­тием I?

3. Если это причастие I, то какова его роль в предложении?

Существительные на -ingвыявляются по:

наличию перед ними артикля или слова, его заменяюще­го, например, местоимения, числительного;

- по окончанию -sмножественного числа и т.д.

Предлогов и союзов на -ingнемного, и их нетрудно запом­нить.

Употребление герундия вместо причастия или причастия вместо герундия отражается на смысле предложения. Поэтому их разграничение - средство обеспечения пра­вильного понимания и перевода предложения.

Причастия I и герундии разграничиваются с помощью сле­дующих двух групп признаков.

Первая группа признаков

В отличие от причастия I, герундию, как и существительно­му, могут предшествовать:

а) предлог,

б) существительное в притяжательном падеже,

в) притяжательное местоимение,

г) отрицательное местоимение.

Например:

а) предлог:

aboutasking questions - о задавании вопросов;

Не stoodthere afterreading apaper - Он стоял там, прочитав газету;

б) существительное в притяжательном падеже:

thestudent ’ sasking questions - задавание вопросов студен­том;

в) притяжательное местоимение:

theirasking questions - задавание ими вопросов;

г) отрицательное местоимение:

Nosmoking! - Не курить!

Причастия I этих признаков лишены.

Сравните, например:

а) отсутствие перед причастием I предлога:

Не stood there reading a paper. Он стоял там, читая газету;

б) отсутствие перед причастием I существительного в при­тяжательном падеже:

The student asking questions is my brother.

Студент, задаю­щий вопросы, -мой брат (Студент, который задает вопро­сы, мой брат).

Таким образом, герундий переводится иначе, чем причастие I, например:

- существительным (задавание),

- деепричастием совершенного вида (прочитав),

- инфинитивом (курить).

 

Причастие I переводится:

- деепричастием несовершенного вида (читая),

- причастием несовершенного вида (задающий),

- личной формой глагола (задает); то же в составе формы Con­tenuous (Thestudentis asking questions),

- существительным с предлогом (depending upontheseason - в зависимости от сезона).

 

Вторая группа признаков

Как причастие I, так и герундий могут употребляться перед существительным в качестве его определения. Например:

при­частие I - a 'reading 'student(читающий студент),

герундий - а 'readinglamp {лампа для чтения, настольная лампа).

Различить их можно по четырем признакам:

1.По одному из признаков, с помощью которых мы различаем формы прошедшего времени и причастия II: по способности предмета, выраженного соответствующим существительным, выполнять действие, выраженное данным глаголом. По­скольку студент читать может, в первом словосочетании упот­реблено причастие I. Поскольку лампа читать не может, во втором словосочетании употреблен герундий.

2. В устной речи соответствующие сочетания различаются чис­лом ударений: в сочетаниях с причастием I их два (a 'reading 'student), а в сочетаниях с герундием - одно (a 'readinglamp). Второй признак помогает разграничивать случаи, когда не действует первый признак.

Например:

'dancing 'girl - танцующая девушка, где dancing - причастие I; 'dancinggirl - девушка из дансинга (платная партнерша для танцев), где dancing - герундий.

В обоих случаях определяемое существительное (girl) способ­но производить действие, выраженное данным глаголом (todance). И только число ударений помогает разграничить их.

Сравнитетакже:

'movingtruckи'moving 'truck

И то, и другое словосочетание может переводиться как движущийся грузовик. И только число ударений позволяет определить, идет ли речь о грузовике, который движется данный момент (два уда­рения), или о грузовике для перевозки мебели (одно ударение).

3. В устной и письменной речи разграничительным признаком является контекст. Сравните:

а) Flying helicopters are dangerous.

б) Flying helicopters is dangerous.

в) Flying helicopters can be dangerous.

В предложении (а) со связкой are слово Flying является при­частием I-определением (перевод: «Летающие вертолеты опас­ны»).

В предложении (б) со связкой is слово Flyingявляется ге­рундием-подлежащим (перевод: «Летать на вертолетах опасно»).

Смысл предложения (в) («Летающие вертолеты опасны» или «Ле­тать на вертолетах опасно») определяется по более широкому контексту.

4. Наконец, четвертым признаком разграничения подобных со­четаний является наличие в некоторых случаях дефиса в со­четаниях с герундием, например, dancing-girl(с образовани­ем сложного слова).

ПричастияI - определения, таким образом, переводятся рус­скими причастиями несовершенного вида.

Герундии-определения переводятся:

- существительным с предлогом {для чтения, для танцев, из дансинга),

- существительным (при переводе всего сочетания в целом, например: readingroom - читальня),

- прилагательным {настольная),

- а иногда - определительной придаточной частью, например:

'smilingstop - остановка, где туристы улыбаются.

Если установлено, что анализируемое слово на -ingявля­ется причастием I, то для правильного перевода остается выяс­нить роль этого причастия в предложении.

Как и причастие II, причастие I может выполнять 6 функций:

1. часть сказуемого,

2. определение,

3. обстоятельство,

4. компонент независимого оборота,

5. компонент сложного дополнения,

6. компонент сложного подлежащего.

Последняя функция устанавливается по двум из трех призна­ков, помогающих выявлять употребление в этой функции при­частия II. О них говорилось на последней лекции: это предшест­вующее причастие II и инфинитив tobe. Например:

Не was seenrunning. - Видели, как он бежал;

Не seemed tobedying.Казалось, он умирал.

 

Для установления остальных пяти функций причастия I ос­тановимся на четырех противопоставлениях (как и при рассмот­рении функций причастия II).

1. Причастие I — часть сказуемого или нет?

2. Причастие I — определение или обстоятельство?

3. Причастие I — компонент независимого оборота или опре­деление?

4. Причастие I — компонент независимого оборота или слож­ного

дополнения?

 

Исключение:

Speaking withhim is Bob, гдеisследуетзапричастиемspeaking. Последнее является частью формы Continuous isspeaking, причем порядок слов изменен для связи с предыдущим контекстом (withhimпереброшено ближе к началу пред­ложения) и для смыслового выделения, подлежащего (Bobпереброшено в конец предложения). «Разгова­ривает с ним Боб».

 

The Gerund Construction

Герундиальныйоборот

Герундиальный оборот — это сочетание притяжательного местоимения (my, his, her, its,your, our, their)или существительного в притяжательном или общем падеже с герундием. (Причастный оборот – сочетание личного местоимения (I, he, she, it, you, we, they) или существительного в общем падеже с причастием.)

Такой оборот переводится обычно придаточным предложением, отвечающим на вопрос дополнения или придаточным предложением подлежащего (начинающимся вводными словами: То, что …; того, что …; о том, что …), в котором притяжательное местоимение или существительное становится смысловым подлежащим, а герундий – смысловым сказуемым:

 

We know of the earth behaving as Мызнаем, чтоземляведетсебя

alargemagnet.                             какбольшоймагнит.

 

We knew of his having read his Мызнали, чтоонпрочитал

reportattheconference.                      свойдокладнаконференции.

 

We know of Newton'shaving Мызнаем, чтоНьютоннаписал

written «the Principia» in a very «Начала» заоченькороткий

shorttime.                                           промежутоквремени.

 

Yourworking attheinternational То, чтовыработаетев

company helps you to learn English. международной компании,

помогает вам выучить английский

язык.

Thestudent ’ shavingasked such То, чтостудентзадалтакой

aquestionshowsthathedidn’t вопрос, показывает, чтоонне

prepare the text. подготовилтекст.

.

 

Формы герундия

Tense Active Passive
Simple Perfect driving havingdriven being driven having been driven

Функции герундия

Герундий может выполнять в предложении следующие функции:

1) подлежащего

Reading English is necessary for every engineer.

Чтение (читать) по-английски необходимо каждому инженеру.

His having read that article helped him with his term work.

To, что он прочел эту статью, helpedhimwithhistermwork. помогло ему с курсовой работой.

в функции подлежащего герундий переводится на русский язык существительным или неопределенной формой глагола, придаточным

предложением, если перед герундием стоят определяющие его слова.

2) частисоставногосказуемого

His favourite occupation is reading.

Его любимое занятие - чтение (читать).

В функции именной части составного сказуемого герундий переводится

на русский язык существительным или неопределеннойформой глагола.

3) прямого и предложного дополнения

Не likes reading. Он любит чтение (читать).

В функции прямого и предложного дополнения герундий переводится

на русский язык существительным или неопределеннойформой глагола.

В функции предложного дополнения герундий обычноупотребляется после глаголов с послелогами todependon зависетьот, toinsiston настаивать на, toagreeto соглашаться, to objectto возражатьпротив, tothinkof думатьо, tosucceedin удаваться, topreventfrom мешать ит. д.:

Не thinks of reading his report at the next conference.

Он думает прочитать свой доклад на следующей конференции.

4) обстоятельства

On (after) reading the article he made а short summary of it.

После чтения (прочитав статью), он кратко изложил ее содержание.

By reading much we learn much.

Много читая, мы многое узнаем.

Перед герундием в функции обстоятельства всегда стоит одинизследующихпредлогов: after, before, on, at, in, for, by, without и

др. В этой функции герундий обычно переводится существительным

с предлогом или деепричастием несовершенного илисовершенного вида.

5) определения

I like his way of reading.

Мне нравится его манера читать (чтения).

I’m glad to have the opportunity of reading this book.

Я рад возможности прочитать эту книгу.

... а means ofdoing work.... средство для выполнения работы.

Герундию в функции определения обычно предшествует предлог ofиногдаfor). В этой функции герундий переводится нарусский язык существительным в родительном падеже, существительнымс предлогом или неопределенной формой глагола.

Герундий с последующим существительным указывает наназначение предмета, отвечает на вопросы для чего?, для какойцели? и переводится либо существительным в именительномили родительном падежах, либо прилагательным:

readinghall       читальный зал

writingpaper    почтовая бумага, писчая бумага,бумага для письма.

The Gerund and Participles

Функциигерундияипричастия

 

Синтаксическая функция Герундий Причастие
Подлежащее Driving асаг is a profession.
Сказуемое Hishobbyisdriving. He is driving to Moscow now.
Дополнение He writes articles about driving.   —  
Определение   His plan of driving to Moscow is not good.   The man driving a car is our chief engineer.
Обстоятельство   Before driving a car one must learn to do it properly.   Driving a car one must be very attentive.

 

РАЗГРАНИЧЕНИЕ И ПЕРЕВОД

Слово, оканчивающееся на -ing, может быть:

- Participle I (причастием I);

- Gerund (герундием);

- отглагольным существительным (например, shortcoming - недостаток, shortcomings - недостатки),

- союзом: notwithstandingthat - несмотря на то, что; grantingthat - учитывая, что; seeing (that) - учитывая/принимая во внимание, что; considering (that) - с учетом того, что; suppos­ing (that) - допустим (что), допуская, что;

- предлогом: notwithstanding - несмотря на; following - вслед за, после; barring - за исключением; concerning - относительно; including - включая; excepting - за исключением; accordingto - в соответствии с; considering - учитывая, принимая во внима­ние; regarding - относительно.

Разграничение функций герундия в предложении обычно не вызывает боль­ших затруднений, поскольку они, в основном, совпадают с функциями су­ществительного. Поэтому главное внимание мы уделим разграничению функций Participle I, что крайне важно для предупрежде­ния ряда типичных ошибок.

Для правильного пере­вода предложения необходимо ответить на 3 вопроса:

1. Какой частью речи является слово на -ing?

2. Если это глагол в неличной форме, то является ли он герундием или причас­тием I?

3. Если это причастие I, то какова его роль в предложении?

Существительные на -ingвыявляются по:

наличию перед ними артикля или слова, его заменяюще­го, например, местоимения, числительного;

- по окончанию -sмножественного числа и т.д.

Предлогов и союзов на -ingнемного, и их нетрудно запом­нить.

Употребление герундия вместо причастия или причастия вместо герундия отражается на смысле предложения. Поэтому их разграничение - средство обеспечения пра­вильного понимания и перевода предложения.

Причастия I и герундии разграничиваются с помощью сле­дующих двух групп признаков.

Первая группа признаков

В отличие от причастия I, герундию, как и существительно­му, могут предшествовать:

а) предлог,

б) существительное в притяжательном падеже,

в) притяжательное местоимение,

г) отрицательное местоимение.

Например:

а) предлог:

aboutasking questions - о задавании вопросов;

Не stoodthere afterreading apaper - Он стоял там, прочитав газету;

б) существительное в притяжательном падеже:

thestudent ’ sasking questions - задавание вопросов студен­том;

в) притяжательное местоимение:

theirasking questions - задавание ими вопросов;

г) отрицательное местоимение:

Nosmoking! - Не курить!

Причастия I этих признаков лишены.

Сравните, например:

а) отсутствие перед причастием I предлога:

Не stood there reading a paper. Он стоял там, читая газету;

б) отсутствие перед причастием I существительного в при­тяжательном падеже:

The student asking questions is my brother.

Студент, задаю­щий вопросы, -мой брат (Студент, который задает вопро­сы, мой брат).

Таким образом, герундий переводится иначе, чем причастие I, например:

- существительным (задавание),

- деепричастием совершенного вида (прочитав),

- инфинитивом (курить).

 

Причастие I переводится:

- деепричастием несовершенного вида (читая),

- причастием несовершенного вида (задающий),

- личной формой глагола (задает); то же в составе формы Con­tenuous (Thestudentis asking questions),

- существительным с предлогом (depending upontheseason - в зависимости от сезона).

 

Вторая группа признаков

Как причастие I, так и герундий могут употребляться перед существительным в качестве его определения. Например:

при­частие I - a 'reading 'student(читающий студент),

герундий - а 'readinglamp {лампа для чтения, настольная лампа).

Различить их можно по четырем признакам:

1.По одному из признаков, с помощью которых мы различаем формы прошедшего времени и причастия II: по способности предмета, выраженного соответствующим существительным, выполнять действие, выраженное данным глаголом. По­скольку студент читать может, в первом словосочетании упот­реблено причастие I. Поскольку лампа читать не может, во втором словосочетании употреблен герундий.

2. В устной речи соответствующие сочетания различаются чис­лом ударений: в сочетаниях с причастием I их два (a 'reading 'student), а в сочетаниях с герундием - одно (a 'readinglamp). Второй признак помогает разграничивать случаи, когда не действует первый признак.

Например:

'dancing 'girl - танцующая девушка, где dancing - причастие I; 'dancinggirl - девушка из дансинга (платная партнерша для танцев), где dancing - герундий.

В обоих случаях определяемое существительное (girl) способ­но производить действие, выраженное данным глаголом (todance). И только число ударений помогает разграничить их.

Сравнитетакже:

'movingtruckи'moving 'truck

И то, и другое словосочетание может переводиться как движущийся грузовик. И только число ударений позволяет определить, идет ли речь о грузовике, который движется данный момент (два уда­рения), или о грузовике для перевозки мебели (одно ударение).

3. В устной и письменной речи разграничительным признаком является контекст. Сравните:

а) Flying helicopters are dangerous.

б) Flying helicopters is dangerous.

в) Flying helicopters can be dangerous.

В предложении (а) со связкой are слово Flying является при­частием I-определением (перевод: «Летающие вертолеты опас­ны»).

В предложении (б) со связкой is слово Flyingявляется ге­рундием-подлежащим (перевод: «Летать на вертолетах опасно»).

Смысл предложения (в) («Летающие вертолеты опасны» или «Ле­тать на вертолетах опасно») определяется по более широкому контексту.

4. Наконец, четвертым признаком разграничения подобных со­четаний является наличие в некоторых случаях дефиса в со­четаниях с герундием, например, dancing-girl(с образовани­ем сложного слова).

ПричастияI - определения, таким образом, переводятся рус­скими причастиями несовершенного вида.

Герундии-определения переводятся:

- существительным с предлогом {для чтения, для танцев, из дансинга),

- существительным (при переводе всего сочетания в целом, например: readingroom - читальня),

- прилагательным {настольная),

- а иногда - определительной придаточной частью, например:

'smilingstop - остановка, где туристы улыбаются.

Если установлено, что анализируемое слово на -ingявля­ется причастием I, то для правильного перевода остается выяс­нить роль этого причастия в предложении.

Как и причастие II, причастие I может выполнять 6 функций:

1. часть сказуемого,

2. определение,

3. обстоятельство,

4. компонент независимого оборота,

5. компонент сложного дополнения,

6. компонент сложного подлежащего.

Последняя функция устанавливается по двум из трех призна­ков, помогающих выявлять употребление в этой функции при­частия II. О них говорилось на последней лекции: это предшест­вующее причастие II и инфинитив tobe. Например:

Не was seenrunning. - Видели, как он бежал;

Не seemed tobedying.Казалось, он умирал.

 

Для установления остальных пяти функций причастия I ос­тановимся на четырех противопоставлениях (как и при рассмот­рении функций причастия II).

1. Причастие I — часть сказуемого или нет?

2. Причастие I — определение или обстоятельство?

3. Причастие I — компонент независимого оборота или опре­деление?

4. Причастие I — компонент независимого оборота или слож­ного

дополнения?

 

Причастие I — часть сказуемого (часть формы Continuous) или нет?

Есть два признака, показывающих, что причастие I является не частью формы Continuous, а определением или обстоятельством:

а) отсутствие перед причастием личной формы tobe,

б)наличие в предложении другой личной формы глагола (это может быть даже форма tobe, но она не должна быть пе­ред причастием).

Сравните:

1) The man is speaking with him.

2) The man speaking with him looks like Bob.

3) The man speaking with him is Bob.

Впримере (1)перед причастием Ispeakingесть форма глагола tobe (is). Следовательно, isspeakingявляется формой Continuousи переводится как разговаривает.

С другой стороны, в примере (2) нет формы tobe, а есть лич­ная форма другого глагола (looks). Причастие speakingздесь ока­зывается определением, и предложение переводится: «Человек, разговаривающий с ним, похож на Боба».

Что же касается примера (3), то там личная форма глагола tobeесть, но поскольку она стоит не перед причастием, форма Con­tinuousне образуется, и причастие speakingопять выступает в роли определения. Перевод: «Человек, разговаривающий с ним, это Боб».

Исключение:

Speaking withhim is Bob, гдеisследуетзапричастиемspeaking. Последнее является частью формы Continuous isspeaking, причем порядок слов изменен для связи с предыдущим контекстом (withhimпереброшено ближе к началу пред­ложения) и для смыслового выделения, подлежащего (Bobпереброшено в конец предложения). «Разгова­ривает с ним Боб».

 


Поделиться с друзьями:

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.21 с.