Фактор времени в репортерском сообщении (Time element) — КиберПедия 

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Фактор времени в репортерском сообщении (Time element)

2021-06-02 37
Фактор времени в репортерском сообщении (Time element) 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Фактор времени, подчеркнутый в тексте, тоже выделяется профессионалами как важное средство выразительности и расстановки смысловых акцентов. Элемент «когда» (вчера, прошлым вечером, сегодня, на этой неделе...) иногда является решающим.

Во многих кратких новостях подчеркиваются час, время суток, продолжительность операции... Масштаб события, человеческих потерь, разрушений умело демонстрируется в соотнесении с протяженностью происшествия (В минуту... Три дня подряд... Вторые сутки... Не первый год... Каждую весну селевые потоки...).

Репортеры часто концентрирует внимание на длительности напряженного ожидания: В течение долгого часа присяжные совещались, склоняясь то в одну, то в другую сторону... Целых пятьдесят минут в необычайном напряжении держал зрителей матча центральный нападающий... После долгих колебаний и проволочек, трижды откладывая обсуждение вопроса, Дума приняла законопроект...

Умелое употребление тайм-элемента в кратких новостях может способствовать ненавязчивому проявлению «публицистического смысла» события.

Цитаты

Цитаты называют «афористичной экспертизой новости», но ценят не только как суждения, используют и для подчеркивания достоверности сообщения, и как новость-сенсацию (нестандартные изречения политика), как свидетельство спорности факта. С цитатами появляются «живые голоса». Они влияют на тон и форму речи журналиста. Влияют и на расстановку акцентов в новостях.

Главная ценность цитирования экспертов, авторитетов и очевидцев – в уточнении позиций по спорному вопросу при общем эффекте беспристрастности, объективности автора заметки.

Любопытные, неожиданные, спорные высказывания дают материал для многих лидов. Изречения политиков подаются в начале сообщения как новость-сенсация. Хотя в журналистике большинства стран и не принято открывать новость цитатой, фрагмент речи (если «сильно сказано») все же входит в лид:

Президент Ирана вчера на встрече в ООН назвал гонку вооружений «преступлением против человечества, которое следует остановить».

«Вопрос об акционировании железнодорожного транспорта будет рассматриваться в России не ранее, чем через пять лет», – заявил первый заместитель главы МПС по экономике Иван Беседин.

Обычно, в краткой новости мы все же видим не цитату, а фрагмент цитаты. Фрагмент речи должен органически вписываться в новый для нее текст; приживаемость цитаты – одна из проблем мастерства репортера.

Облегчение цитат может быть: за счет выборки; за счет сокращений по словам; за счет пересказа. Косвенное цитирование должно в сознании журналиста всегда быть оправдано и не просто «переслаивать» живую речь, но там, где необходимо, подменять ее как более щадящий вариант. Пересказ оправдан и в случае смягчения данных оценок или, напротив, ужесточения их путем «спрямления». Пересказ всегда таит в себе возможность скрытого комментария.

Не следует злоупотреблять «вырвавшимся» словом. Краткое новостное сообщение, как никакое другое, может исказить мнение именно в силу фрагментарности цитирования.

Цитаты в коротком сообщении и желательны, и опасны, нередко автор выбирает «нужное» места из довольно обширного высказывания, причем вовсе не передающего главную мысль. Погоня за оригинальностью характерна для краткой новости, сенсационный момент фрагмента речи – лакомый кусочек и слишком часто при цитировании происходит искажение факта.

Ясно, что необходим строгий самоконтроль профессиональной выборки цитат для публикации.

Необходима проверка качества цитирования. Проверяются:

· Смысловая точность.

· Языковая точность. (Мог ли он именно так сказать, его ли это манера выражаться?)

· Точность принадлежности. (Его ли это изречение, или же он просто повторил, «озвучил» чужую мысль?)

· Проверка перефразировок, переставленных слов в цитате во время обработки лида.

· Проверка фрагментов цитирования, сопоставление их с полным текстом высказывания (проверка на объективность).

Работа над цитатой, ее проверка предполагает несколько этапов. Во-пер­вых, из имеющейся цитаты (которая уже представляет собой выборку) нужно выбрать один-два фрагмента и проверить, не исказился ли после этого смысл высказывания. Затем для второго контроля попробовать изложить эту мысль в пересказе и снова сличить с первоначальным вариантом. После чего, окончательно остановившись на фразе, предназначенной для новости, проверить ее стилистические нормативы (случается, что разговорная речь в «литературном» варианте заметно меняет свой смысл).

Можно попробовать изложить мысль, заключенную в цитате, в пересказе и сличить с первоначальным вариантом. Попробовать сказать по-иному, проверяя ее стилистические нормативы (случается, что разговорная речь в литературном оформлении заметно меняет смысл). Особого внимания требует пунктуация: ничего не стоит кардинально поменять смысл реплики, если взамен многоточия поставить твердую точку или сменить знак вопроса на восклицание.

Нежелательно отделять цитату от предмета определения. Например: «Рецепт катастрофы». Так назвали жители Стротфорда план правительства приватизировать Британскую железную дорогу. Другой репортер предложил иное, более удачное изложение событий: Жители Стротфорда, регулярно добирающиеся на работу общественным транспортом, назвали план правительства по приватизации Британских железных дорог «рецептом катастрофы».

При цитировании непременно стоит указывать авторство точно; большая ошибка приписывать высказывание одного мнению всех.

Развернутые цитаты обычно идут во второй и третий абзацы, становясь подтверждением тому, о чем было сказано в лиде, расширяя заявленную тему:

В результате кризиса на азиатских финансовых рынках ликвидность активов большинства российских банков снизилась, и в ближайшее время они могут столкнуться с рядом проблем.

«Банки, не имеющие доступа к источникам дополнительного капитала, были и остаются наиболее уязвимыми», – считает эксперт международного рейтингового агентства.

Фрагмент цитаты, сведенной к нескольким словам, требует особо бережного отношения. Отдельные слова и фразы, заключенные в кавычки, выделяются как особо заметные определения. Их еще называют «табличками» или «ярлычками».

Важнейшие институты государства – парламент, церковь и правосудие разрушаются «яростным ветром» критики и оскорблений, – предостерег сегодня спикер...

Настроенные против предлагаемого договора тори должны «прекратить свое флибустьерство», – решительно заявил вчера экс-премьер консервативной партии.

Всего одно лишь слово, заключенное в кавычки, может притягивать внимание, стать центром сообщения.

Мужчина ударил подростка четыре раза ножом после того, как был «втянут» в драку, – заявил суду адвокат.

Такие фрагменты, можно сказать, этически опасны. Поскольку сильное высказывание и сильный эпитет принадлежат не самому журналисту, кажется, что он и не несет ответственности за неоправданную резкость, грубость, издевательский оттенок приведенных чужих слов. Однако именно репортер отвечает за тон и настрой своего произведения, в котором порой бывает использована искусная мозаика из фрагментов цитат.

С помощью цитат:

· обращают внимание читателя на различие оттенков мнений;

· подчеркивают специфику высказывания в духе «стиля личности»;

· подтверждают «рейтинг элементов» в лиде;

· расширяют заявленную в начале тему.

Слова и фразы, заключенные в кавычки, обычно атрибутируются – указывается их автор, а часто, еще и агентство, передавшее эти слова, или информационный бюллетень, их опубликовавший. Но иногда в лиде фрагмент цитаты идет без указания ее принадлежности, а источник называется позже, во втором, третьем абзаце (если атрибуцию трудно оформить компактно, к примеру – титул человека очень пространен, им не стоит перегружать лид).

В журналистике ряда стран, преимущественно, англоязычных, широко распространено цитирование в новостях ситуативных откликов на событие как документально зафиксированных свидетельств. Например, в сообщении Ассошиэйтед Пресс о катастрофе со многими жертвами – рухнувшем ночью в реку огромном самолете, слово предоставлено и очевидцу, и жертве:

...«Мы услышали страшный грохот, – заявил Эверет Фелпс, помощник шкипера буксира, шедшего вниз по реке, – навели туда прожектор и увидели самолет, разламывающийся на части. Повсюду плыли тела и все время раздавались крики о помощи.» Фелпс сказал, что члены его экипажа, действуя баграми, спасли восемь человек, но потом обломки крушения уплыли в темноту.

...Один из оставшихся в живых Герберт Формен из Норт-Пленфильда (Нью-Джерси) рассказал: «Произошел толчок, раздался треск, и вдруг мы очутились в воде. Вода начала заливать кабину, меня затопило. Потом я всплыл и не знаю, каким образом, но, видимо, с чьей-то помощью – думаю, это был бортмеханик – меня втащили на крыло. Я сидел наверху и думал, что мне повезло».

Когда говорит очевидец, точное имя указывается не всегда.

В понедельник в Донецке похоронили последних из 63 шахтеров, погибших в штреке от взрыва метана. На Украине объявлен трехдневный траур. «Царствие им небесное, – сказал на траурном митинге один из шахтеров, которому посчастливилось уцелеть, – в аду они уже побывали...»

Для смягчения данных оценок или, напротив, для их ужесточения применяется косвенное цитирование как более щадящий вариант в сочетании с цитированием дословным.

Премьер-министр уверен, что меры, принятые на днях правительством, максимально адекватны ситуации и «непременно принесут результаты уже в течение ближайших недель»...

Оценивая качество цитат, следует, конечно, учитывать, что журналист в краткой новости может исказить мнение именно в силу фрагментарности цитирования; вынужденную краткость можно иногда считать если не объективной причиной, то извиняющим обстоятельством при нарушении смысла сказанного. Но практика свидетельствует, подчас, и о преднамеренном обрубании цитат, выхватывании отдельных, не самых удачных формулировок с целью бросить тень на источник, «подправить» ракурс взгляда на событие.

В этико-профессиональном плане важны такие проблемы, как:

· неточное цитирование;

· цитаты беспорядочные;

· цитаты, сложные по мысли, трудные для восприятия;

· цитаты с подчеркиванием интонации;

· цитаты, включающие в себя сленг.

Все эти моменты могут влиять на смысл факта, который журналист подсказывает читателю. Причем, иногда суть высказывания искажается просто в силу недостаточного профессионализма (например, при беспорядочной, хаотичной цитате).

Скрытый комментарий появляется, когда репортер, умело расположив фрагменты из речи или публично данной оценки какому-то событию, опускает, либо дает в беглом пересказе как несущественное, весьма важные оговорки. В связи с этим бытует показательная профессиональная шутка о «цитате – орудии умолчания».

Погоня за оригинальностью, сенсационностью, вообще характерная для краткой новости, подвигает репортера на выборку сенсационного фрагмента речи («лакомого кусочка»). Репортер как будто подстерегает, когда человек проговорится или выскажет свою мысль неловко. И потому слишком часто при цитировании происходит смещение точного взгляда на вещи, дезинформация.

Новость, действительно, требует яркой цитаты, но надо помнить и о том, что хлесткость, эпатажность выбранного фрагмента речи может сыграть с журналистом плохую шутку. И ему, и его изданию, может статься, придется оправдываться, отвечать (даже перед судом) за любовь к демонстрации «словечек» впечатляющих, но случайных, не характерных для человека, не точно передающих суть события или поступка.

В кратких новостях цитаты приводятся, когда было сказано что-то в своеобразной манере, или если само высказывание – краткое и емкое – и есть главная новость.

Среди многих возможностей цитат: усиливать объективность, привлекать живым словом, подчеркивать специфику стиля сообщения (делового, развлекательного, популярного), для репортера важнее всего, что они позволяют комментировать, не комментируя. Потому цитаты в репортерском сообщении очень желательны. Но и опасны из-за легкости, с какой выбирается «нужное» место из довольно обширного высказывания, остающегося за кадром. (Самое любопытное, что журналист при этом чувствует себя уверенно, считая себя как бы вправе «рубить речь», поскольку краткое сообщение должно быть кратким.)

Выводы таковы:

· Для цитаты репортер выбирает из сказанного не только все яркое, он выбирает, непременно, существенное.

· Репортер пробует разные варианты передачи чужих слов, прежде чем окончательно делает выбор в пользу той или иной формы. (Пересказ лучше передает суть, когда есть эмоциональные искажения при прямой речи.)

· Прежде чем цитировать, стоит поразмыслить, какую реакцию то или иное высказывание может вызвать у аудитории данного издания.

Вопросы для повторения

1. В каких случаях возможно употребление прямой и косвенной ссылок на источник информации?

2. Когда можно использовать ссылки на «затемненный» источник и на «слухи»?

3. С какой целью и как приводятся масштаб и время события?

4. Как возможно переиграть цифру, изменив форму подачи статистики?

5. Насколько важен в новости «тайм-элемент»?

6. Перечислите разные приемы «облегчения цитат».

7. Каковы общие правила цитирования и проверки цитат в кратких новостях?


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.038 с.