О наших соотечественниках в США, не желающих учить английский — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

О наших соотечественниках в США, не желающих учить английский

2021-06-01 39
О наших соотечественниках в США, не желающих учить английский 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Американцы очень любят по всяким праздникам устраивать что‑то вроде шведского стола – банкета для сотрудников компании. Одна российская дама была очень возмущена поведением американцев после такого мероприятия.

– Я им говорю, а они ни хрена не понимают.

На вопрос, что же такого ты хотела?

Привожу буквально:

– Я их прошу: tоо muсh картошки!

 

* * *

 

Живу я в солнечной Флориде и работаю в МакДональдсе. Вместе со мной работает один поляк.

Что ни говори, а что‑то общее у наших народов все‑таки есть. Так, как‑то американцы нашей компании всерьез заинтересовались производством горячительных напитков в домашних условиях. Особенно после объяснения, что самогон – это та же текила, только крепче.

Поляк стал объяснять технологию: тара, процессы, сырье… Все выглядело нормально, пока он не дошел до дрожжей. Так как английским он владел не достаточно хорошо, то слово «дрожжи» перевел как «сrеаturеs», что буквально значит «твари, существа». Надо было видеть лица американцев, пытающихся осознать процесс добавления «существ».

Когда до нас с поляком дошло, что было сказано, – у нас началась истерика. А после я еще добавил:

– «Сrеаturеs» добавлять не надо, вы их сами увидите… на следующий день, и они будут маленькие и зелененькие…

Американцы отказались с нами разговаривать, сказав:

– Что русские, что поляки – это одно и то же, одним словом – сумасшедшие.

Зато мы вспоминали эту историю долго.

 

* * *

 

Живу я в Нью‑Йорке и вот возвращаюсь поздно вечером домой, уставшая такая, еле ноги тащу. А еще и с сумками. Выхожу на какую‑то улочку – темнота, страшновато… И вдруг ниоткуда передо мной вырастают два огромных негра, братва такая. Ну, думаю, приехали. Бежать не могу – каблуки высокие; кричать вроде еще рано… Стою, проходу‑то нет. Один нагло так на меня смотрит и говорит:

– Кто «84‑й год» написал?

«Ни фига себе вопросики», – думаю. Ну ладно, говорю:

– Джордж Оруэлл.

Негр, все еще преграждая мне дорогу, поворачивается к другу и говорит:

– Вот видишь: красивая и умная…

Меня тихо начинает на «ха‑ха‑ха» пробивать, но вроде еще отделаться как‑то надо. Говорю:

– А в каком году‑то, знаешь?

Негр перекосился весь, убрал руку, освобождая дорогу, и раздраженно говорит братану:

– Нет, эта слишком умная!

Шла смеялась всю дорогу. Вот такие у нас тут негры…

 

* * *

 

История, значит, такая. Живу я в Торонто. А Торонто – город большой, мегаполис, а чтобы было удобно передвигаться по городу построены «хайвэи» – скоростные дороги по‑нашему. И вот, значится, еду я по такому «хайвэю» по средней полосе где‑то километров так под 130 (хотя там установлен знак максимум 100), справа и слева тоже летят машины на приблизительно такой же скорости. И вдруг замечаю в зеркало заднего обзора, что какой‑то мудила меняет все полосы, чтобы обогнать, – натурально мечется. А так как машины идут с одинаковой скоростью, ему это не удается. Тогда он устраивается за мной и начинает усиленно мигать фарами и ожесточенно сигналить, что я, естественно, игнорирую. Так мы проехали где‑то километра три, и мне надо было съезжать с этого «хайвэя», что я и сделал. В этот момент этот чудак, поравнявшись со мной, протягивает руку в мою сторону и показывает жестом будто в меня стреляет – ковбой сраный. Я ответил ему, покрутив пальцем у виска. Это его и взбесило. И он решил показать мне «фак». Я, подумав: «Ах ты, сраный ковбой, показываешь мне маленький палец. А вот я тебе покажу русский размер!» – и, отпустив руль, выставил левую полусогнутую руку в окно, а правой стукнул основание локтя левой. О‑о‑о‑о‑о, надо было видеть его лицо: звериный оскал по сравнению с ним – это цветочки!.. Но суть не в этом: придурок со злости не смотрел на дорогу и не заметил, что впереди идущая машина притормозила – и со всего хода он в нее врезался! Я давно уже не получал такого кайфа от увиденного…

Знайте, ковбои, наших!..

 

* * *

 

Поистине материал для Задорнова!

Рассказал друг, посетивший один из немецких супермаркетов. Сам супермаркет, конечно, не при чем. Короче, ему нужно было разменять деньги.

Ну подходит он к обменному пункту в этом супермаркете, в окошке немецкая такая девушка требует предъявить паспорт.(Оказывается, при обмене валюты они выписывают из паспорта все данные вплоть до гражданства). Надо сказать, что девушка эта, несмотря на то что работает в центральном супермаркете Ганновера, где полно туристов‑иностранцев, владеет исключительно немецким и ничуть от этого не страдает.

Ну она все заполнила и пишет так спокойно в графе гражданство «Украина». А дело в том, что Украина – это место рождения моего друга, а гражданство у него литовское. Соответственно, в первой строке паспорта написано «Ukraine», а во второй – «Lithuanian». Естественно, она, не удосужившись углубиться в смысл, переписала то, что попалось на глаза первым.

Ну мой друг так вежливо замечает, что, мол, «фрау» (или «фройлен», поди разбери!) вы тут неверно записали. Она поднимает голову и дико так на него смотрит. Он ей снова объясняет: мол, вот тут, где гражданство, следует вписать «Lithuanian», not «Ukraine». У нее явно недовольный вид, и она с видом профессора (это мягко сказано) «втолковывает» моему другу: мол, вы что не видите что ли, что тут написано «Ukraine»!!! И, продолжая возмущаться, дописывает оставшееся. Друг не выдерживает (такая ошибка в квитанции чревата крупными неприятностями на таможне) и, снова тыча пальцем в бланк, повторяет (по‑английски – все‑таки international language как никак!):

– I am LITHUANIAN citizen!!! NOT Ukraine!!! UKRAINE is my place of birth!!! Understand me?!

Она снова тычет в его паспорт, показывая на слово в первой строке, взятое, так сказать, без контекста – «Ukraine». Друг, уже выйдя из себя от всего этого беспорядка и от тупости этой несчастной кассирши, начинает уже буквально орать на нее:

– UKRAINE is my place of birth – RIGHT GOOD.

Все ok. Мол, все правильно. НО! Я не живу in Ukraine, а живу in Lithuania!!!

Он думал – до нее дойдет. Хм, не тут‑то было!!! Она подзывает охрану, и по тону ее голоса друг мой понял, что она жалуется именно на него: хулиганит, мол, не дает спокойно работать!

Спасением для друга оказался ответ «YES» на вопрос «Do you speak English?», заданный охраннику. Квитанцию успешно заполнили. Но что могло случится, если бы и охрана знала лишь свой родной язык…

 

* * *

 

Реальная история – со слов моего профессора.

Приехала одна такая девочка… скажем Аня… в США. Очень боевая девочка – такая, о которых говорят «стадо быков остановит»… Причем сама Аня об Америке всегда слышала только хорошее – страна без преступности, люди очень дружелюбные и т. д. И вот однажды понадобилось Ане купить что‑то в магазине «Dollar Tree» – это магазинчик, где разные всячины продаются за доллар. Машины у этой Ани пока еще не было. Спросив у подружек дорогу к магазинчику, Аня взяла свой велосипедик и помчалась покупать что‑то там свое…

Теперь надо сказать, что магазин находился в очень таком «черном» районе, где 99 процентов населения были негры. Причем райончик с плохой репутацией – постоянно кого‑то грабили, убивали и т. д. В общем представили картинку? Но наша боевая Аня об этом всем ничего не знала – она даже решила скоротать путь и поехала напрямик… Причем выбралась она в магазин за час до его закрытия – часов в 8 вечера… И дело это было в ноябре, то есть фонари‑то есть, но слабо помогают. В итоге Аня заблудилась…

Покрутилась и не знает, куда ехать… И тут она видит компанию негров – сидят около какой‑то помойки, курят и о чем‑то беседуют… Наша Аня на своем велосипеде ломанулась к этой «компашке» и на ломанном английском начала выяснять дорогу к магазинчику. А так как английский еще хромал, то она и могла только произносить «доллар три», «доллар три»…

И тут ОЧУМЕВШИЕ негры взяли и дали нашей Ане три доллара и быстро ретировались. Представляете состояние негров? Какая‑то сумасшедшая поздно вечером подъезжает к ним на велосипеде и в ИХ РАЙОНЕ начинает требовать 3 доллара… Негры, которые сами за доллар убьют, наверное, такого шока не испытывали со времен привоза из Африки…

 

* * *

 

Реальная история, происшедшая прошлым летом в Штатах. Мы – студенты из бывшего СССР, работавшие там летом, – неплохо отрывались после работы. Однажды под утро, когда все уже было выпито и ширнулись последней травкой, американцы с нижнего этажа вызвали полицию, «слегка обеспокоенные» шумом сверху.

(Надо сказать, что закон в Штатах достаточно жесткий по отношению к наркоте. Штраф залепят будь здоров. На «штуку» опустят, а то и больше.)

А дальше по коридору «бухали» наши американские сверстники. Ну мы при виде проблесковых маячков быстро сориентировались – вырубили свет, открыли окно, выставили вентилятор для выдува запаха и стали смотреть первый попавшийся канал по телеку.

(Для справки: когда покуришь травку, жутко тянет смеяться, прикалываться и вообще настроение вполне оптимистичное.)

И вот сидим, значит, давимся от смеха без причины, изображаем крайнюю заинтересованность происходящем по телеку, причем никто – я уверен – в тот момент не смог бы сфокусироваться для распознавания изображения на экране, и ждем полицию. А бодрые американские копы, зная, что их вызвали на второй этаж, прямиком зарулили к нашим американским сверстникам, у которых горел свет и играла музыка. Словом, ошиблись. А так как те тоже тянули косячок, интерес полиции вполне удовлетворился.

Однако один из самых усердных копов решил поинтересоваться, что происходит у соседей. Дверь у нас была открыта. И он, постучав, заглянул к нам со словами «не помешали ли вам соседи». Первую секунду он вглядывался в темноту. Его лицо ничего при этом не выражало. Однако хоть он и американец, к тому же полицейский, какие‑то остатки серого вещества у него остались. Так вот чем больше он вглядывался и анализировал происходящее, тем все более бессмысленным становился его взгляд. В конце концов, так и не дождавшись ответа, он вышел с крайне недоуменной физиономией. А теперь вы поймете, почему мы ржали дня два после этого.

Как я уже рассказал, мы ликвидировали все признаки курения drugs). И вот, что увидел американец, когда заглянул к нам.

Темнота. На столе и под столом банок тридцать из‑под пива (пустых). На столе две полупустых 2‑литровых бутылки текилы. Кругом бычки сигарет. В воздухе навязчивый запах анаши. 4 часа утра. Сидят 7 здоровых русских парней и с самым серьезным видом с неподдельным интересом читают по телеку правительственный телетекст.

И нормальный человек офигеет – не то что американец, к тому же коп.

 

* * *

 

Уже пятый год в солнечном Ереване живет и работает уроженец не менее солнечного Кейптауна (это в ЮАР) – чернокожий бармен с несколько нетипичным именем Моисей.

Какая нелегкая занесла его в Закавказье, скрыто во мраке истории. Но парень исключительно интеллигентный и вежливый. Даже полиглот. Хотя по пропорциям и по выражению глаз скорее похож на Кинг‑Конга, чем на «сапиенса». Говорит, в юности играл в американский футбол.

Историю эту он поведал мне по возвращении из отпуска. Далее – от первого лица. Дословно.

Хожу я поздним вечером по Кейптауну. Радуюсь. И вдруг слышу отборный армянский мат в адрес местных черных. Гляжу: по улице идут двое цунаров в кавказских национальных костюмах – штанах «Адидас» и банных тапочках «Зико» на босу ногу. Размахивают руками и громко‑громко матерятся по‑армянски. Ну, мне обидно стало, что наши (???) себя так позорят за бугром. Тихо подошел сзади, положил руки им на плечи и на ереванском жаргоне спокойно так говорю:

– Ахпер‑джан, вели бы вы себя чуть потише. Вы не в ереванской филармонии (???) все‑таки.

И тут произошло нечто странное. Один из них повернулся, увидел меня и грохнулся в обморок. Второй же оглянулся, завопил и бросился бежать. Я сам испугался. Побежал за ним. Кричу им:

– Подожди, ара, не бойся.

Так он вообще разогнался до дикой скорости, выбежал на проезжую часть, обогнал пару машин и врезался башкой в автобус на остановке. Упал. Я подбежал, склонился над ним, говорю:

– Ты, что, совсем спятил?!

А он открыл глаза, посмотрел на меня и отрубился окончательно, как тот, первый. Потом я час просидел в кутузке, а полиция никак не могла понять, что произошло. Когда они врубились, хохотали часа два. Пивом угостили. Сказали – импорт, перехваченный контрабандный товар. А оно тоже оказалось армянским – «Эребуни». Редкая дрянь… Теперь вы понимаете, почему я предпочитаю жить в Ереване?! Если уж торнадо, то лучше быть в его центре…

 

Спасибо за внимание

 

 

История про арабо‑израильский конфликт, танк и русский мат

 

Заранее извиняюсь за колоритность языка, но без нее не обойтись. Мммда. Извиняюсь так же за то, что история несколько длинная, но она того стоит.

Итак, пролог. Жил‑да‑был на свете дед. Где он жил, неизвестно, и чем он занимался, тоже сокрыто от нас завесой тайны, но история наша не об этом. И даже не о том, как дед, упаковав чумоданы и различные баулы, на старости лет приехал с семейством на постоянное место жительства в Израиль, хотя это, безусловно, тоже достаточно интересно. Нет, действие разворачивается через несколько лет после этого знаменательного события, когда наш герой, уже пообжившись на новом месте, решает навестить своего племянника или брата, короче, каких‑то там родственников, которые тоже живут в Израиле, но не около деда, а где‑то у черта на рогах, на так называемых «территориях».

Кто не знает, «территории» – это такие места, где живут злобные бяки арабы, точнее палестинцы, которые не любят Израиль и все пытаются измыслить, как бы похитрее стереть его с лица земли во славу Аллаха. Но они до чего‑то более умного, чем взрываться на улицах израильских городов, пока не додумались. А еще там живут овцы, козы, горные бараны, змеи, немногочисленные «поселенцы» (дедовы родственники как раз из этих), а также израильские солдаты, задача которых – бдительно следить за тем, чтобы палестинцы не зарывались, не прорывались в Израиль, не взрывались на улице и не вые…ывались на поселенцев. (Спокойно, это еще не обещанная колоритность!) Одним из таких доблестных стражей отечества является и ваш покорный слуга, автор сего эпоса.

Короче, проехать от места жительства деда до места жительства родственников на общественном транспорте – задача воистину головоломная ввиду многочисленных пересадок на разные междугородние автобусы, а под конец на специальный бронированный автобус, номер «триста хрен знает какой», который заезжает непосредственно на «территории». А для нашего деда данная задача становится абсолютно невыполнимой ввиду почти полного незнания им иврита. (Ну тяжело людям на старости лет учить новые языки, ничего не поделаешь.)

Однако наш дед не отчаивается. Для решения одной задачи существует множество путей, и он решает отправиться в путь на автомобиле, благо права у него имеются. Загвоздка в том, что у него нет автомобиля, но не беда, ведь он есть у его друга, тоже деда, но другого – старый побитый «субару». Друг соглашается одолжить свою цацу на пару дней во имя семейного воссоединения, и наш дед, запасшись картой дорог Израиля, а также солидной сумкой с гостинцами, отбывает.

Въезд на «территории» он находит сравнительно быстро, безошибочно определяя его по дорожному блокпосту с израильским флагом, где солдаты шмонают выезжающие машины, и направляется дальше. А дальше уже труднее: дороги там никакие, указатели обугленные и неудобочитаемые, военной техники на дорогах больше, чем частных машин, а чтобы осуществлять навигацию по карте, оказывается, тоже нужно знать иврит.

Короче, дед заблудился. На «территориях». Приятного мало. Проездив пару часов по пыльным грунтовым дорогам, он, петляя, забирается все глубже и глубже и заезжает в некую богом забытую (или Аллахом забытую) арабскую деревню около города Наблос, который даже и не город, а настоящий гадюшник и посему находится под блокадой. Заметив наконец, что вокруг одни арабы верхом на ослах и козлах, все надписи вокруг опять же на арабском, на отдаленном пригорке торчит танк и грозно вертит башней, откуда‑то доносятся глухие бахи и бухи, а на горизонте зловеще тянутся к небу циклопические столпы черного дыма, дед понимает, что попал в, мягко говоря, нехорошее место, и начинает, мягко говоря, нервничать.

Тут надо заметить, что наружность у деда в точности как у «лица арабской национальности»: густые усы а‑ля Саддам Хуссейн, смуглая морщинистая кожа; и машина тоже типично палестинская – старая и побитая, да еще и грязная. К тому же арабы знают, что ни один израильтянин в здравом уме к ним не заедет, и не принимают нашего деда за оного, посему вреда ему пока не причиняют, хотя и бросают косые взгляды на израильские номера. Понимая, что такая лафа долго не продлится – в итоге его раскусят и тогда не миновать ему линча на площади вместо ужина с племянниками, дед дает полный газ и мчится к выезду из поселка, через который недавно въехал. А там – опаньки – один из израильских блокпостов, которые дед уже привык игнорировать, поскольку на «территориях» их понатыкано на каждом перекрестке. Но тут другой случай. Заезжать в деревню можно, а выезжать – ни‑ни, все‑таки блокада и прочее.

Там как раз оказался я, ваш покорный слуга, а поэтому рассказ теперь, а с ним и кульминация истории, пойдет от первого лица.

Рассказ от первого лица. Сижу я в армейском бронированном грузовике, на котором привез смену для салаг, которые дежурят на посту, а салаги там самые настоящие – пара месяцев после курса молодого бойца, – жду, пока старая смена погрузится ко мне в зад (грузовика, разумеется) и убиваю время, разглядывая в бинокль двух палестинцев на холме, которые делают что‑то явно противоестественное с ослом, что именно не видно – далеко, но я от всей души надеюсь, что это не то, что я думаю. Тут с визгом тормозов подъезжает наш дед – тогда я еще не знал, кто он такой.

Вижу: подъехал пожилой араб, сержант салаг описывает красноречивый круг пальцем над головой – мол, пи…дуй, откуда приехал, тут закрыто. Дед, однако, не проявляет должного послушания и начинает кипишиться в машине, отчаянно жестикулируя, и тут до кого‑то доходит, что номера у «субару» израильские, и солдаты запрашивают по рации информацию на машину, которая, как мы помним, записана на дедова друга, какого‑то там Окакия Степановича Шишкодремова. Получив минут через 10 необходимые данные (я слушаю всю эту бюрократию по рации в грузовике), они подходят к машине и говорят заученную фразу на арабском – типа «давай документы, морда» – и подкрепляют ее соответствующим жестом – типа листают книжечку. Дед поспешно извлекает документ, имя на котором не совпадает с именем «Окакий Степанович», к тому же на фотографии он почему‑то без усов и на 20 лет моложе. Солдаты смотрят на деда, на фото, снова на деда, потом на солидную сумку с гостинцами и приходят к выводу, что дело дрянь. Ибо, как известно нашим военнослужащим, даже салагам, если у палестинца большая сумка – значит в ней 20 килограмм взрывчатки. Иначе вообще непонятно, какого хрена палестинцу нужна большая сумка. Салаги, которые тоже не поняли какого хрена, начинают грязно ругаться, щелкать затворами, греметь амуницией и корчить страшные физиономии, а также делают попытки извлечь деда из машины через водительское окно, чему он отчаянно противится, и тогда сержант, решив проявить инициативу, палит в воздух.

События начинают разворачиваться с головокружительной скоростью. Дед, попавший из огня да в полымя, в ужасе лопочет и лезет за проклятой сумкой с гостинцами, которая на сиденье рядом с ним, желая, наверное, продемонстрировать, что самое взрывоопасное из ее содержимого – это три бутылки с водкой и баллончик с пеной для бритья. Солдаты, расценив его намерения неверно, кидаются от машины врассыпную, как будто их ошпарили, и в предчувствии ужасного взрыва мощностью в несколько килотонн бегут спотыкаясь в укрытия и начинают разворачивать оттуда в сторону деда крупнокалиберные пулеметы… Сержант орет благим матом (разумеется, на иврите), приказывая деду немедленно сдаваться, выходить и ложиться на землю… Кто‑то пытается открыть ящик с гранатами, не может, роняет его себе на ногу и орет еще истошнее… Понаехавшие сзади деда арабы, ждавшие своей очереди быть завернутыми назад, поспешно вылазят из своих драндулетов и ретируются на безопасное расстояние… Из рации начинает доноситься ужасный шум и гам, то и дело слышатся слова «террорист» и «бомба»… Танк на далеком пригорке разворачивает башню, пытаясь сфокусировать прицел на дедовой машине… И я тоже, поддавшись охватившему всех безумию, хватаю автомат и выскакиваю из бронированной кабины, предвкушая приключения, орденские планки и грамоты за проявленную при обезвреживании террориста доблесть. Присоединившись к остальным, я вдруг замечаю, что они как‑то странно на меня смотрят, и, кажется, даже ждут моих распоряжений. Тут до меня доходит, что поскольку я старший сержант, то являюсь высшей военной шишкой на «территории инцидента» – и сержантовскую рацию настойчиво суют мне в руки. Проклиная все на свете, я говорю «никому не высовываться» и начинаю обдумывать создавшееся поганое положение.

Итак, переговоры зашли в тупик. Дед сидит в машине, полумертвый от страха, и прижимает к себе побелевшими пальцами сумку с гостинцами, а выходить боится – и справедливо, – а назад тоже не поехать, потому что там туча машин, а их водители лежат на дороге в отдалении, прикрывая голову руками, и молятся Аллаху. Две смены солдат засели за пулеметами, автоматами и гранатометами, готовые распылить деда при малейшей агрессии с его стороны, а танк застыл на своем пригорке, готовый распылить всех и вся, хоть весь гребаный Наблос, если дело примет по‑настоящему серьезный оборот.

Поскольку добровольцев идти и вынимать деда из машины не находится, я решаю применить рацию и запрашиваю у секториального командования разрешение валить деда на месте, а разбираться потом, потому что уж больно он, дед, страшный и уж больно большая у него сумка. К тому же усы его почему‑то вызывали у меня суеверный ужас, и я даже возомнил, что это Саддам Хуссейн явился собственной персоной, дабы покарать неверных иудеев. Командование принялось обсасывать идею и сосало ее минут двадцать, которые, без сомнения, были самыми длинными в дедовой жизни. Наконец рация опять ожила и прокаркала, что валить деда запрещается высшими инстанциями, дабы не нагнетать и без того взрывоопасную обстановку, но избавление грядет – нам высылают подкрепление и офицера, а пока мы должны следить, чтобы дед не убежал или не самоликвидировался, хотя насчет того, как нам предотвратить последнее, инструкции были даны весьма туманные.

Подкрепление не заставило долго себя ждать – послышался протяжный вой: танк на пригорке, уже упомянутый мной, изрыгнул клуб вонючего дыма и с грохотом съехал на дорогу под ужасный лязг, визг и скрежет, которые может издавать только 80‑тонная ползущая по асфальту махина, кроша этот самый асфальт своими гусеницами. Надо сказать, что и в меня это зрелище вселило благовейный трепет, а что пережил наш дед, даже и представить страшно. Он и танка такого жуткого, наверное, ни разу не видел, разве что в новостях «Меркава‑3». Танк был израильского производства и считается по праву одним из лучших в мире, да и одним видом своим впечатление производит неизгладимое.

И вот это чудище, небрежно расшвыривая с дороги зазевавшиеся палестинские машины, неотвратимо надвигается на него и, издав последний зубодробительный лязг, замирает метрах в десяти от дедова «субару», нацелив огромную пушку с магнитным ускорителем снаряда прямо на него через лобовое стекло. Из командирского люка, как и было обещано, торчит офицер танковых войск в шлемофоне, и я с облегчением перекладываю контроль над ситуацией на его увенчанные лейтенантскими погонами плечи.

Вот тут и начинается кульминация, а с ней и обещанная колоритность, которой вы уже заждались. Танковый офицер оказался русским. Мало того, он оказался одним из тех русских, которые, даже приехав в Израиль и овладев в совершенстве новым языком, так и не избавились от привычки обильно пересыпать свою речь, даже говоря на иврите, старым добрым русским матом, всосанным с молоком матери. Я и сам, к слову, не до конца еще избавился от нее. Итак, начинаются переговоры. Понимать следует так: все говорится на иврите и только мат, разумеется, звучит по‑русски. Уже само по себе хохма. Передаю практически дословно.

Лейтенант (кстати, его звали Алексей) достает рупор и вопрошает:

– Ты, арабская морда, сука, мать твою, ты че это делаешь, а?! Вылазь из машины на х…й! Быстро, б…дь на х…й!

Дед сидит в шоке и не реагирует. Родные русские слова незаметно растворяются в текучей напевности незнакомого языка.

– Я тебе в последний раз говорю, пидор! – продолжает Алексей. – Или ты сейчас же вылазишь, е…ать, из своей колымаги, б…дь, или я сейчас из вот этой самой пушки разнесу ее на х…й, и тебя долго будут отскребать с дороги, говно ты арабское, ё… твою мать!

При звуках «ё… твою мать» лицо деда неожиданно светлеет, и, еще не смея поверить в свое счастье, он высовывается из окна и робко переспрашивает:

– Ё… твою мать?

Лейтенант багровеет в своем люке и изрыгает чудовищные проклятия, которые я стесняюсь приводить полностью. Потом он отдает команду в шлемофон, и танк проползает еще несколько метров, буквально нависая над дедом и уткнувшись своим дулом ему чуть ли не в салон машины. Укрываясь за крышкой люка на случай возможного взрыва, Алексей возобновляет увещевания:

– Пидор, б…я, я тебе даю ровно 30 секунд, а потом начинаю х…ячить из пушки и давить танком то, что останется, ё… твою мать. Так что лучше сдавайся, вонючий трахальщик ослов и верблюдов, кусок падали, пока еще можно, б…дь на х…й, или пеняй на себя!

Услышав еще раз родное «ё… твою мать», а так же более ясно произнесенное на этот раз «б…дь на х…й», дедова надежда перерастает в уверенность, и он, снова высунувшись, восторженно вопит:

– Б…дь на х…й!!! Да! Да! Ё… твою мать!!! По‑русски, по‑русски!!! На х…й, на х…й!!! Да!

– Что за черт? – бормочет лейтенант и, высунувшись из‑за люка, вопрошает:

– Говоришь по‑русски?!

– Да! – орет дед. – Да, ё… твою мать, как вы меня напугали, сынки! Русский я, русский, в гости, б…я, еду, туда‑то и туда‑то. А х…ля вы на меня танком поперли?! Я чуть не обосрался!! Ой, слава Господу, слава Господу, спаси и сохрани…

Ответом послужил гомерический гогот – мой, лейтенанта и еще двух солдат, которые тоже оказались нашими земляками. Как мы отпаивали деда его собственной водкой и как он поведал нам всю предысторию, рассказывать уже неинтересно. Добавлю лишь, что деду было выделено почетное сопровождение в количестве восьми солдат на двух армейских джипах, которые благополучно проводили его до самого крыльца его злосчастных племянников. От себя же добавлю две вещи: в первый раз в жизни я наблюдал, как человек приходит в неописуемую радость, услышав матюги в свой адрес, и это первый известный мне случай, когда те же матки послужили спасению чьей‑то жизни.

Спасибо за внимание.

 

* * *

 

Историю рассказал мой друг. Заранее извиняюсь за непристойное выражение, но оно как раз и есть соль рассказа.

Мы живем в Германии, и предприятие, где работает мой друг, интернациональное, т. е. тут и турки, и итальянцы, и греки – кого только нет.

В общем, одному маленькому веселому итальянцу Пеппи очень нравятся русские ругательства, которые он произносит к месту и не к месту и абсолютно без акцента. Как‑то раз он стоял в компании русскоговорящих, мимо проходил коллега‑француз (не имеющий никакого понятия о русском мате). Поздоровавшись с ним, Пеппи выдал бессмертную фразу:

– Поцелуй мой х…й!

На что француз, ни о чем не подозревая, отвечает на немецком:

– Keine Zeit! (нет времени! )

Все русские просто упали.

 

* * *

 

Канада, Торонто, французский ресторан. В нем – голодный русский турист, знающий по‑французски только одну фразу и стремящийся, конечно, блеснуть своими знаниями. (Для справки: французский – это второй официальный язык в Канаде.) Итак, к столику подплывает официант и вежливо‑равнодушно осведомляется, что «мсье» будет заказывать. Ну что вы, господа, какое уж тут заказывать! Несмотря на разгулявшийся аппетит, русский турист в первую очередь обязан поразить заграничного жителя собственной обширной эрудицией. Поэтому вместо «лягушачьи лапки, пожалуйста» или «будьте добры вина» он произносит с великолепным акцентом Кисы Воробьянинова:

– Monsier, je ne mange pas size jour…

Ничуть не дрогнувший официант устало осведомляется:

– Вы, что, русский?..

– Странно, а как вы узнали?

Турист начинает подозрительно ощупывать карман с загранпаспортом. На что официант, явно скучая, поясняет:

– Да вы, русские, почему‑то все одно и тоже говорите. Шесть дней, мол, уже не ел… Странно, по вам не скажешь…

 

* * *

 

Дело было несколько месяцев назад в центре Парижа. Стою на платформе, жду электричку – передо мной два негра, а перед ними две бабульки. Подходит электричка, бабульки чуть замешкались, и вдруг слышу от негров по‑русски:

– Давайте, пи…дуйте!

Подумал, что показалось. Сажусь рядом с неграми и слышу от них чистый трехэтажный русский мат. Сижу, вытаращив глаза. Один из них видит, что я врубаюсь, о чем они базарят и обращается ко мне:

– А вы, что, по‑русски понимаете?

Отвечаю, что, мол, не только понимаю, но что и родом с России. На это негр, почесав голову, с задумчивостью говорит:

– Земляк, значит!

Выяснилось, что один негр учился в Белоруссии, другой – на Украине и там, значится, и выучились «великому и могучему». И добавляют с грустью:

– Да, не хватает нам!

– Чего, – спрашиваю, – не хватает, снега русского и морозов?

– Да нет, мата русского, чтобы душу отвести!

Вот так и отводят.

 

* * *

 

Когда в 4 утра на минарете, который находился в арабской деревне на расстоянии 300 метров от моих окон, появлялся, не при дамах будет сказано, муэдзин и начинал дурным голосом орать комплименты Аллаху – спать было совершенно невозможно. У меня, правда, была ностальгическая кассета с песней «Валенки», которую я ему и врубил через хорошие колонки. После этого, правда, явился сосед‑полицейский в трусах и с пистолетом и на облегченном иврите объяснил, что если и русские будут по утрам включать свои молитвы – он за себя не ручается.

 

* * *

 

Довольно часто у американцев встречается весьма специфическое чувство юмора. Временами просто оторопь берет.

 

Как‑то стою курю. Ко мне подходит сотрудник и начинает агитировать за здоровый образ жизни (в Калифорнии они на этом помешаны более чем где‑либо еще). Короче, тема стандартная: статистика говорит, что 80 процентов умерших молодыми курили. На то, что курящая женщина умирает от рака, не ответишь, так что я ему говорю, что статистика – вещь тонкая, относиться к ней надо осторожно, и привожу пример, что, согласно статистике, 99 процентов умерших постоянно употребляли в пищу яблоки. Короче, он отстал, но где‑то через полчаса подошел ко мне и на полном серьезе стал выпытывать, где я нашел такую информацию и что ему делать, ведь он так любит яблоки! Я не нашел, что ответить…

 

Другая тема: рассказал анекдот как мужик три раза строил дом, но каждый раз что‑то его разрушало – то ураган, то молния, то землетрясение. Мужик не выдержал, воздел руки к небу и воскликнул:

– Господи, за что ты меня так караешь?!

Небеса разверзлись и голос с неба произнес:

– Ну не нра‑авис‑с‑ся ты мне!

В результате я выслушал получасовую лекцию о том, что Бог не мог так сказать, ибо Он всех любит…

Вот так вот.

 

* * *

 

Сегодня нам друг из Штатов письмо прислал. Он года два тому назад уехал туда работать, а сейчас наконец решил выбраться к зубному.

Первый вопрос, который ему задал американский дантист, заглянув в рот и осмотрев результаты труда доблестных советских зубных врачей, был такой:

– Вы пломбы себе сами ставили?

 

* * *

 

В апреле был первый раз в Америке. Сидим с русским приятелем в каком‑то кафе на Манхэттене. Он говорит:

– Живу здесь два года и готов поспорить, что средний чукча просто профессор по сравнению со средним американцем. Они даже не знают, кто такой Джек Лондон.

Поспорили на 10 долларов. Официант приносит пиво. Приятель его и спрашивает:

– Извините, вы не скажете, кто такой Джек Лондон?

– Простите?

– Джек Лондон, известный человек…

– Нет, сэр, я не знаю.

– Это известный американский писатель, вспоминаете?

– А‑а, знаю! – я уже тянусь за выигранной десяткой – Сэр, вам нужно, выйдя из нашего кафе, пойти направо до перекрестка, повернуть налево – и вы увидите большой книжный магазин. Там вам обязательно скажут, кто такой Джек Лондон, а я НЕ ЗНАЮ, извините.

Может, американцы и неначитанные, зато какой сервис!

 

* * *

 

Реальный случай, рассказанный математиком, бывшим советским гражданином, а ныне американским профессором. Эмигрировав из совка в 1977‑м по известной линии, получил он через некоторое время место в университете города Таллахаси, Флорида. Его там стали часто приглашать на вечеринки. И вот на одной из них жена одного из коллег спросила его (а теперь вдумайтесь):

– Правда ли, что в СССР верующий человек должен вступить в КПСС, чтобы иметь право голосовать на выборах?

 

* * *

 

Почитал истории про евреев в физике.

Осмотрелся вокруг – и правда. Сам я физик. Начальник – еврей. Сотрудники – евреи. То же самое и на других кафедрах…

Но злопыхатели говорят мне: а что ты хотел, ведь ты в Израиле?!!

 

* * *

 

Случилась эта история во время моего вояжа к друзьям в Америку. У них там была дочка лет 17, а у нее огромное количество друзей и подруг. Ну так, в общем, одна из ее подруг спросила меня:

– Борис, вы там в России в русскую рулетку играете?

А у меня настроение было веселое, решил пошутить.

– Ну да, конечно, довольно часто.

– Правда???

– Естественно, я сам иногда с папой вечерком барабанчик покрутить люблю… Мне вообще везет, а вот папу уже три раза врачи штопали.

– А это разрешено?!

Видели бы вы ее испуганные, выпученные глаза!

– Да, можно в бар прийти, револьвер заказать и играть в свое удовольствие. Только уборщику на чай дать, чтоб он кровь потом вытер.

После этого девчушка окончательно обалдела и собралась смотаться рассказать всем, что творится в России. Я, слава богу, ее остановил и с минуту убеждал, что это была не очень удачная шутка. Вот так!

 

* * *

 

Рыбалка. Пара удочек, много шашлыков, много водки и пива, машины, палатки… Место действия: берег реки Сейл, 12 километров от города Сейл, 250 от города Мельбурн, штат Виктория, Австралия.

На лагерь падает чернильная австралийская ночь, но в лагере весело: горят фонари, играет магнитофон. Кто‑то вставляет CD Земфиры.

Неожиданно с другого берега реки раздается крик. На русском языке, но с неистребимым бердичевским прононсом:

– Ребята, сделайте погромче! Это у вас Ветлицкая, да?

– Земфира, мужик, Земфира.

– Не пи…дите, что же я Ветлицкой не знаю!

И, обращаясь, видимо, к своему приятелю на том берегу, чуть тише, но над рекой звуки разносятся хорошо:

– Надо же, Ветлицкая, а так классно поет!

 

С тех пор это стало присказкой. Стоит кому‑то начать слушать Земфиру, как публика комментирует:

– Надо же, Ветлицкая, а так классно поет!..

 

* * *

 

Дело б


Поделиться с друзьями:

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.197 с.