Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
Топ:
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Интересное:
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Дисциплины:
2021-06-02 | 47 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Когда на следующее утро Амалия вновь увидела Рудольфа, то первым ее вопросом было:
– Скажите, кузен, нынешней ночью больше никого не убили?
– Насколько мне известно, нет, – беззаботно ответил Рудольф, затягиваясь сигарой. – А что?
– Так… – задумчиво сказала Амалия. Поколебавшись, она задала следующий вопрос: – Деламару не удалось обнаружить ничего нового?
– Почти ничего, – отозвался Рудольф. – Впрочем, он осмотрел револьвер Кристиана и установил, что это не тот, который принадлежал адвокату. Потому что у Боваллона был американский револьвер, а у Кристиана оказался французский «галан».
– А почему его не нашли при обыске? – спросила Амалия.
– Потому что Эрмелин спрятал его в пианино, – отозвался Рудольф. – А на вопрос, зачем ему это понадобилось, он ответил, что просто испугался.
– Звучит правдоподобно, – заметила Амалия.
Рудольф внимательно поглядел на нее.
– Что у вас в руках, кузина?
Амалия смешалась.
– Это… это… Словом, я кое‑что тут прикинула… – Она протянула листок Рудольфу, который быстро пробежал глазами следующие строки, написанные на французском языке:
Что мы знаем о Леонаре Терноне?
Мужчина тридцати трех лет, который воевал в Африке. Глаза (если верить надежному свидетелю) серые, иногда кажутся голубыми. Цвет волос темный, что можно не принимать в расчет, потому что его легко изменить. Особая примета – треугольник из родинок на левой руке, чуть ниже локтя.
Кроме того:
1. Он находится на корабле «Мечта».
2. Он задался целью отомстить семье Эрмелин.
3. Он имел возможность подложить яд в еду мадам Эрмелин и остаться незамеченным.
4. Он имел возможность пробраться ко мне в каюту и взять мой нож для разрезания страниц, которым позже убил адвоката Боваллона, и опять‑таки остаться незамеченным.
|
5. Он хорошо знаком с оружием и знает, что при выстреле сквозь подушку почти не будет шума.
6. Он способен удушить женщину.
Рудольф вынул сигару изо рта и расплылся в улыбке.
– Кузина, не хотел бы вас разочаровывать, но полчаса назад ко мне приходил Деламар и показывал мне почти такой же списочек.
– Такая сообразительность делает ему честь, – тут же нашлась Амалия.
– Да ну? Строго между нами: я начинаю проникаться уважением к французской полиции.
– Не торопитесь с выводами, кузен, – осадила его Амалия. – Пока наш доблестный сыщик еще ничего не обнаружил. Я вообще склонна считать, что это дело ему не по зубам.
– Вы так говорите, как будто вам самой удалось что‑то обнаружить, – пожал плечами Рудольф.
– Сдаюсь, – вздохнула Амалия. – Признаюсь вам честно, кузен, я ровным счетом ничего не понимаю. Взять хотя бы мадам Эрмелин… Как яд мог попасть к ней в еду?
– Позвольте небольшую подсказку, кузина. Его туда подмешали.
– Да? И кто же мог это сделать?
– Тут как раз все очень просто, – возразил Рудольф. – Во‑первых, повара. Во‑вторых, официанты. И, наконец, любой из присутствующих на том обеде.
Амалия покачала головой:
– Нет, Руди. Не выходит.
– Кузина, клянусь живительной аква тофаной[20] и снадобьями, которыми сердобольная маркиза Бренвилье[21] потчевала своих нежно любимых родственников, я ничего не понял.
– Кузен, представьте себе на мгновение, что вам взбрела в голову фантазия кого‑нибудь отравить.
– Уже представил.
– Уж не меня ли? – подозрительно осведомилась Амалия.
– Нет, что вы, кузина! За вас я готов в огонь, но не в воду. От воды меня мутит. Нет, если честно, я очень хорошо вижу Вернера в роли жертвы. С женой вместе. Так что продолжайте, прошу вас.
– Хорошо. Так вот, вы заготовили яд, рассчитали дозу, выждали удобный момент… и так далее. Положим даже, вы добились своего, и жертва умерла. Но потом начинается расследование, и вы неминуемо попадаете под подозрение. Потому что, кем бы вы ни были, вы все равно должны были иметь доступ к пище жертвы, и это самое уязвимое ваше место. А между тем, – Амалия поморщилась, – на кухне «Мечты» работает не меньше двух дюжин человек, плюс обслуга, стюарды, плюс пассажиры первого класса… И тем не менее никто ничего не заметил! Ни у кого даже нет никаких соображений по поводу того, кто мог подложить яд! Вот вы – как вы это объясняете?
|
Рудольф покраснел.
– Кузина, я не знаю. И вообще, я не отравитель по натуре. Мне проще кинуть Вернера за борт, привязав к нему в качестве груза его женушку, чем думать, что и как подсыпать ему в еду.
– А я не могу не думать об этом, – упрямо возразила Амалия. – Конечно, я допускаю, что Леонар Тернон очень хитер, но, черт возьми, не может же он быть хитрее меня!
– Кузина, – серьезно сказал Рудольф, – вы просто прелесть! – Он выпустил клуб дыма, которому позавидовал бы горящий пороховой погреб, и добавил: – Однако, мне кажется, вы забываете, что мы находимся здесь, на корабле, вовсе не для того, чтобы искать месье, который задался целью на корню извести семейство Эрмелин и их присных. Наша задача – не Леонар, а Леонардо, который, как назло, куда‑то делся, что наводит меня на очень скверные мысли.
– С картиной ничего не станется, – отозвалась Амалия. – Главное – задержать убийцу. И вот тут мне потребуется ваша помощь.
– Неужели? – отозвался Рудольф, безмятежно щурясь сквозь дым. – Послушайте, кузина моей души, так дело не пойдет. Давайте вы мне скажете, кто взял Леонардо, и я сам им займусь, а потом, так уж и быть, помогу вам.
– Говорю вам, – объявила Амалия, – пока мы не прибыли в Нью‑Йорк, картина находится в полной безопасности. А вот если мы попытаемся ее отобрать прямо сейчас, боюсь, нам не жить.
– Хорошо, – вздохнул Рудольф. – Думаю, на сей раз я точно брошу Вернера за борт.
– Картина не у Вернера, – раздраженно сказала Амалия. – Оставьте беднягу в покое, вы его совсем замучили. Вернер тут ни при чем!
– А кто же тогда?
– А вы не догадались?
Мгновение кузены смотрели друг на друга.
– Ну да, все сходится, – вздохнул Рудольф. – Значит, длинноносый маркиз и его супружница и в самом деле работают на англичан. Что ж, придется тогда вывести их из игры.
– Забудьте про маркиза и его жену, – сердито воскликнула Амалия. – Согласна, она порой бывает просто невыносима, но маркиза и впрямь бывшая актриса и ни в каких секретных делах не замешана.
|
– Кузина, – промолвил Рудольф, качая головой, – вы неподражаемы. Туша с хрустальным голосом, сеньора Кристобаль, разумеется, тоже вне подозрений?
– Рудольф, – воскликнула Амалия в сердцах, – вы редкостный хам!
Германский агент насупился.
– Моя дорогая, вы так говорите, словно вам неизвестно, что так называемые творческие профессии являются идеальным прикрытием для секретной работы. – Амалии и в самом деле это было неизвестно, но вслух, разумеется, она ничего не сказала. – И вообще, не сочтите за дерзость, но, по‑моему, вы водите меня за нос. Почему вы так уверены, что вам известно, кто взял Леонардо?
– Потому что этот человек сам себя выдал, – спокойно ответила Амалия. – Причем даже не один раз. Конечно, именно он и завладел картиной, вместе со своим сообщником, разумеется. Беда в том, что эти люди очень хитры, и нам придется потрудиться, чтобы вернуть Леонардо. Если мы просто украдем его, они догадаются, кто это сделал, и тогда я не могу ручаться, что все ограничится одним усыплением.
– Какая заботливость, – проворчал Рудольф. – И что же вы предлагаете сделать с ними?
– Предлагаю избавиться от них. Раз и навсегда, – лаконично ответила Амалия.
Германский агент вытаращил глаза и поперхнулся дымом сигары до слез.
– Господи! Так я и знал. Канделябром по голове – и концы в воду, так?
– Зачем? – удивилась Амалия. – Нет, мы сделаем иначе. Помнится, вы говорили, что сумасшедший дом – самое надежное место для того, чтобы лишить человека возможности вредить вам. Однако, кроме сумасшедшего дома, есть еще одно место, из которого почти невозможно выбраться. Вот туда мы и засадим наших «друзей».
– Кажется, я понял, что именно вы имеете в виду, – заметил Рудольф. – Но каким образом вы собираетесь провернуть задуманное?
Амалия усмехнулась.
– По прибытии в Нью‑Йорк наших похитителей будет ждать большой сюрприз, если вы не откажетесь мне помочь.
Рудольф смерил ее долгим недоверчивым взглядом.
|
– Слова! – заявил он, пренебрежительно пожимая своими широкими плечами.
– Положитесь на меня, кузен. Помните, не вы один пострадали от этих господ. У вас увели даму с лебедем, а у меня настоящего, кстати сказать, Тициана. Кроме того, я не люблю, когда мне в еду подмешивают снотворное, так что с большим удовольствием рассчитаюсь с нашими… фокусниками.
– Было бы лучше, – сухо заметил германский агент, – если бы вы не скрытничали и сей же час доверились мне. Ведь, кстати сказать, я до сих пор не знаю, кто так предусмотрительно затащил Висконти в шкаф, а затем бросил в воду.
Амалия оглянулась.
– Это был… – начала она и, наклонившись к кузену, прошептала ему на ухо два слова.
Рудольф выронил сигару.
– Как! – вскричал он. – Но ведь…
– Да, да, я знаю, – отозвалась Амалия. – Он специально нанял исполнителя, того самого… секретаря.
Рудольф шевельнул бровями, что‑то прикидывая в уме.
– Предположим, что вы правы. Ну да, старик – поклонник искусства, у него одна из самых знаменитых коллекций и так далее. А почему именно секретарь?
– Потому что никакой он не секретарь, – отмахнулась Амалия. – Вчера мы с Ортегой помогли ему добраться до его каюты, и я воспользовалась моментом, чтобы ее осмотреть. У него на столе не было ни единой бумажки! Какой он после этого секретарь?
– Так вот почему вы с такой готовностью бросились его перевязывать! – воскликнул германский агент. – Вы все делали с дальним прицелом, чтобы забраться к нему в каюту!
– У меня и прежде были кое‑какие подозрения, – просто подтвердила Амалия, – и я хотела убедиться, что была права.
– Стало быть, Нортен по поручению старика тоже выслеживал Висконти, и именно поэтому они оказались на «Мечте», – подытожил Рудольф. – Когда Висконти проник на палубу первого класса, Нортен подстерег его и стал требовать, чтобы тот отдал картину. А у Висконти от его раны произошло внутреннее кровоизлияние, и он умер, не успев ничего сказать. Уразумев, что случилось, Нортен испугался и спрятал труп в пустующей каюте, а ночью вернулся туда и выбросил тело за борт. Что ж, вполне логично. – Он подался вперед. – Кстати, вы уверены, что не Нортен с Дайкори усыпили нас и свистнули у меня «Леду»?
– Рудольф, – укоризненно промолвила Амалия, – если бы вы были внимательнее, то уже давно догадались бы, кто на самом деле сумел обвести нас вокруг пальца. Внимание к людям плюс внимание к мелочам – и разгадка всегда будет у вас в кармане. Трюк со снотворным проделали вовсе не Нортен со своим хозяином, а, как вы и подозревали, английские агенты. Эти люди считают себя очень умными, и я с большим удовольствием докажу им, насколько они ошибаются.
– Кузина, – засопел Рудольф, – я начинаю подозревать, что вы меня дурачите и что картина на самом деле находится у вас. С какой стати вы вообще мне помогаете? В жизни действует правило «каждый сам за себя», вы же знаете. Почему я должен вам доверять?
|
– Из‑за наших общих предков, – коротко пояснила Амалия, – из‑за Мадленки Соболевской и рыцаря Боэмунда, который вам так не нравится. Когда я смотрю на вас, мне чертовски приятно думать, что вы мой родственник, хоть и отдаленный. Кроме того, я ведь дала вам слово…
– Ладно, попытаюсь вам поверить, – сказал германский агент со вздохом. Правда, тут же добавил: – Но должен предупредить: если вы меня надуете, вас не спасут все канделябры в мире!
– Перестаньте, кузен, – взмолилась Амалия, – я уже не могу слышать это слово! Обещаю вам, «Леда» которую вы нашли, вернется к вам. А взамен вы поможете мне распутать весь клубок.
– Клубок змей, да? – хмыкнул Рудольф, блестя глазами. Он поднялся с места. – Ну что, идем хватать убийцу?
– Не совсем так, кузен, – после небольшой заминки призналась Амалия. – Начать придется с человека, лишь косвенно связанного с этим преступлением. Я надеюсь, он сумеет нам кое‑что прояснить… А сейчас мы пройдем ко мне в каюту, и вы спрячетесь.
– Только не в шкафу! – заявил Рудольф. – У меня непреодолимое отвращение к шкафам, особенно большим. А еще больше – к нахождению внутри оных.
Амалия не смогла удержаться от улыбки.
– Кузен, прошу вас, дело очень серьезное… Как только тот человек появится, вы станете у входа и не дадите ему скрыться. Предупреждаю, прежде он никогда не попадался и может, потеряв голову, попытаться удариться в бегство. Стойко держите оборону и не выпускайте его. Думаю, оружия у него не окажется, но все‑таки будьте осторожны.
– То есть, – резюмировал Рудольф, ухмыляясь во весь рот, – я должен буду удержать его силой, чего бы это мне ни стоило.
– Именно, кузен. Могу вас заверить, задача перед вами стоит весьма нелегкая.
– Не сомневаюсь, – жизнерадостно хмыкнул Рудольф. – Мы будем бить его подсвечником по голове или пытать расплавленным воском? – Заметив золотистый блеск в глазах Амалии, он поспешно поправился: – О, как вам будет угодно!
– Кузен, вы невыносимы, – проворчала Амалия. – Естественно, никаких пыток не понадобится.
– Да? Жаль.
– Кузен! И еще: говорить буду я, а вы, пожалуйста, молчите. И поддакивайте всему, что я скажу, какими бы дикими мои слова ни казались.
Амалия направилась к двери.
– Один вопрос, – остановил ее Рудольф. – А этот человек, который никогда не попадался… я знаю его?
– Разумеется. Пойдемте ко мне, там вы спрячетесь, а я позову его.
– И он придет?
– Можете быть спокойны, о лучший из кузенов!
Они перешли в каюту Амалии, и Рудольф встал за дверью, ведущей в гостиную. Мадам Дюпон вызвала свою горничную Марианну и попросила передать одному ее знакомому, что она вспомнила нечто чрезвычайно важное и должна немедленно сообщить ему это, но только с глазу на глаз.
Приблизительно через десять минут в дверь каюты номер семнадцать постучали.
– Войдите! – крикнула Амалия.
– Мне сообщили, – заметил гость, переступая через порог, – что вы хотите поговорить со мной. Надеюсь, то, что вам удалось вспомнить, имеет отношение к нашему делу?
– О, несомненно! – с лучезарной улыбкой откликнулась Амалия. – Только пройдемте в гостиную, там удобнее разговаривать.
Гость проследовал за мадам Дюпон в комнату, оформленную в нежно‑голубых тонах. Амалия встала у окна. Гость, казалось, был несколько удивлен. За его спиной Рудольф незаметно прикрыл дверь.
– Итак, мадам? – спросил сыщик Деламар, значительно кашлянув.
Амалия ослепительно улыбнулась.
– Я к вашим услугам, месье Белоручка, – сказала она.
Глава двадцать четвертая,
|
|
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!