Все соберите свои семьи и, взяв с собой Моих родителей, под защитой Арджуны отправляйтесь в Индрапрастху. — КиберПедия 

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...

Все соберите свои семьи и, взяв с собой Моих родителей, под защитой Арджуны отправляйтесь в Индрапрастху.

2021-11-25 25
Все соберите свои семьи и, взяв с собой Моих родителей, под защитой Арджуны отправляйтесь в Индрапрастху. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 11.30.49

त्वं तु मद्धर्ममास्थाय ज्ञाननिष्ठ उपेक्षकः ।
मन्मायारचितामेतां विज्ञयोपशमं व्रज ॥४९॥

твам̇ ту мад-дхармам а̄стха̄йа
джн̃а̄на-ништ̣ха упекшаках̣
ман-ма̄йа̄-рачита̄м эта̄м̇
виджн̃а̄йопаш́амам̇ враджа

Пословный перевод

твам — ты; ту — однако; мат-дхармам — в преданном служении Мне; а̄стха̄йа — оставайся тверд; джн̃а̄на-ништ̣хах̣ — утвердившийся в знании; упекшаках̣ — безразличный; мат-ма̄йа̄ — Моей иллюзорной энергией; рачита̄м — созданное; эта̄м — это; виджн̃а̄йа — понимая; упаш́амам — успокоение; враджа — обрети.

Перевод

Ты, Дарука, должен хранить непоколебимую преданность Мне. Утвердись в духовном знании и оставь все мирские соображения. Будь умиротворен, понимая, что эти игры — проявление Моей иллюзорной энергии.

Комментарий

По мнению Шрилы Дживы Госвами, слово ту подчеркивает в данном случае, что Дарука — вечно освобожденный спутник Господа Кришны, нисшедший с Вайкунтхи. Поэтому, хотя других игры Господа могут привести в замешательство, Дарука должен оставаться умиротворенным и утвердиться в духовном знании.

 

Стих 11.30.50

इत्युक्तस्तं परिक्रम्य नमस्कृत्य पुनः पुनः ।
तत्पादौ शीर्ष्ण्युपाधाय दुर्मनाः प्रययौ पुरीम् ॥५०॥

итй уктас там̇ парикрамйа
намаскр̣тйа пунах̣ пунах̣
тат-па̄дау ш́ ӣ ршн ̣ й упа̄дха̄йа
дурмана̄х̣ прайайау пур ӣ м

Пословный перевод

ити — так; уктах̣ — поучаемый; там — Его; парикрамйа — обойдя; намах̣-кр̣тйа — кланяясь; пунах̣ пунах̣ — снова и снова; тат- па̄дау — Его лотосные стопы; ш́ӣршн̣и — себе на голову; упа̄дха̄йа — поместив; дурмана̄х̣ — с печальными мыслями; прайайау — отправился; пурӣм — в город.

Перевод

Получив эти указания, Дарука обошел вокруг Господа и принес Ему многочисленные поклоны. Он поставил лотосные стопы Господа Кришны себе на голову, а потом с печальным сердцем отправился обратно в город.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцатой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Уход рода Яду».

 

ГЛАВА 31 Уход Господа Шри Кришны

 

В этой главе рассказывается, как Господь, Верховная Личность Бога, вместе со всеми Ядавами вернулся в Свою обитель.

Узнав от Даруки, что Господь Шри Кришна вернулся в Свою обитель, Васудева и все остальные, кто оставался в Двараке, были поражены глубокой скорбью и вышли из города, чтобы отыскать Его. Все полубоги, которые, исполняя желание Господа Кришны, родились в династии Яду, чтобы помогать Господу в Его играх, последовали за Ним и вернулись в свои обители. Появление Господа на свет и Его смерть — все это иллюзия, созданная майей, подобно игре актера на сцене. Господь творит всю вселенную и затем входит в нее как Сверхдуша. В конце Господь снова вбирает весь мир в Себя и, пребывая в блеске Своей славы, завершает Свои проявленные игры.

Арджуна, хоть и был подавлен чувством разлуки с Кришной, сумел восстановить душевное равновесие, вспоминая различные наставления, данные ему Господом. Затем он провел ритуалы подношения пинды и некоторые другие, посвятив их своим умершим родственникам. Тем временем Двараку поглотил океан, оставив нетронутой только личную резиденцию Господа. Арджуна забрал оставшихся потомков династии Яду в Индрапрастху, где поставил их правителем Ваджру. Услышав об этих событиях, Пандавы во главе с Юдхиштхирой возвели на свой трон Парикшита и отправились в великое путешествие.

 

 

Стих 11.31.1

श्रीशुक उवाच

अथ तत्रागमद्ब्रह्मा भवान्या च समं भवः ।
महेन्द्र प्रमुखा देवा मुनयः सप्रजेश्वराः ॥१॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

атха татра̄гамад брахма̄
бхава̄нйа̄ ча самам̇ бхавах̣
махендра-прамукха̄ дева̄
мунайах̣ са-праджеш́вара̄х̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; атха — затем; татра — туда; а̄гамат — пришел; брахма̄ — Господь Брахма; бхава̄нйа̄ — его супруга Бхавани; ча — и; самам — вместе; бхавах̣ — с Господом Шивой; маха̄-индра-прамукха̄х̣ — во главе с Господом Индрой; дева̄х̣ — полубоги; мунайах̣ — мудрецы; са — с; праджа̄- ӣш́вара̄х̣ — прародителями существ, населяющих вселенную.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Затем в Прабхасу пришли Господь Брахма, сопровождаемый Господом Шивой с супругой, а также мудрецы, Праджапати и все полубоги во главе с Индрой.

 

Стихи 11.31.2-3

पितरः सिद्धगन्धर्वा विद्याधरमहोरगाः ।
चारणा यक्षरक्षांसि किन्नराप्सरसो द्विजाः ॥२॥

द्र ष्टुकामा भगवतो निर्याणं परमोत्सुकाः ।
गायन्तश्च गृणन्तश्च शौरेः कर्माणि जन्म च ॥३॥

питарах̣ сиддха-гандхарва̄
видйа̄дхара-махорага̄х̣
ча̄ран̣а̄ йакша-ракша̄м̇си
киннара̄псарасо двиджа̄х̣

драшт̣у-ка̄ма̄ бхагавато
нирйа̄н̣ам̇ парамотсука̄х̣
га̄йанташ́ ча гр̣н̣анташ́ ча
ш́аурех̣ карма̄н̣и джанма ча

Пословный перевод

питарах̣ — предки; сиддха-гандхарва̄х̣ — сиддхи и гандхарвы; видйа̄дхара-маха̄-урага̄х̣ — видьядхары и великие змеи; ча̄ран̣а̄х̣ — чараны; йакша-ракша̄м̇си — якши и ракшасы; киннара-апсарасах̣ — киннары и апсары; двиджа̄х̣ — огромные птицы; драшт̣у-ка̄ма̄х̣ — желающие увидеть; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; нирйа̄н̣ам — уход; парама-утсука̄х̣ — горящие желанием; га̄йантах̣ — поющие; ча — и; гр̣н̣антах̣ — славящие; ча — и; ш́аурех̣ — Господа Шаури (Кришны); карма̄н̣и — деяния; джанма — рождение; ча — и.

Перевод

Пришли предки, сиддхи, гандхарвы, видьядхары и великие змеи, а также чараны, якши, ракшасы, киннары, апсары и родственники Гаруды. Все они горели желанием увидеть уход Верховной Личности Бога. Придя туда, все они, каждый на свой лад, воспевали и прославляли рождение и деяния Господа Шаури [Кришны].

 

Стих 11.31.4

ववृषुः पुष्पवर्षाणि विमानावलिभिर्नभः ।
कुर्वन्तः सङ्कुलं राजन्भक्त्या परमया युताः ॥४॥

вавр̣шух̣ пушпа-варша̄н̣и
вима̄на̄валибхир набхах̣
курвантах̣ сан̇кулам̇ ра̄джан
бхактйа̄ парамайа̄ йута̄х̣

Пословный перевод

вавр̣шух̣ — они осыпали; пушпа-варша̄н̣и — дождем из цветов; вима̄на — воздушных кораблей; а̄валибхих̣ — огромным числом; набхах̣ — небо; курвантах̣ — делая; сан̇кулам — наполненным; ра̄джан — о царь Парикшит; бхактйа̄ — преданностью; парамайа̄ — трансцендентной; йута̄х̣ — наделенные.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Типы сооружений для обработки осадков: Септиками называются сооружения, в которых одновременно происходят осветление сточной жидкости...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.