Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
Топ:
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Установка замедленного коксования: Чем выше температура и ниже давление, тем место разрыва углеродной цепи всё больше смещается к её концу и значительно возрастает...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Интересное:
Что нужно делать при лейкемии: Прежде всего, необходимо выяснить, не страдаете ли вы каким-либо душевным недугом...
Влияние предпринимательской среды на эффективное функционирование предприятия: Предпринимательская среда – это совокупность внешних и внутренних факторов, оказывающих влияние на функционирование фирмы...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Дисциплины:
2022-07-07 | 23 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
agate – агат
amber – янтарь
amethyst – аметист
aquamarine – аквамарин
coral – коралл
cornelian – сердолик
diamond – бриллиант
emerald – изумруд
garnet – гранат
jade - нефрит
jasper – яшма
onyx – оникс
opal – опал
pearl – жемчуг
ruby – рубин
sapphire – сапфир
turquoise – бирюза
Useful phrases
How much does it cost? – Сколько это стоит?
How much is it? – Сколько это стоит?
What is the price of …? – Какова цена…?
How much is … a kilo? – Сколько … за килограмм?
When does the shop open/close?
How long do they keep open on Saturday?
It’s closing time. – Время закрытия магазина
I have some shopping to do today. – Мне надо сделать покупки сегодня.
I want to go and buy… - Мне надо пойти и купить…
I want to buy… - Я хочу /Мне надо купить
I need a new pair of gloves. – Мне нужна новая пара перчаток.
I’d like to see… - Я хотела бы посмотреть….
I want something like this. – Я хотела бы что-нибудь вроде этого
Do you sell …? – У вас есть в продаже…?
Where do you sell …? – Где у вас продается…?
Where can one buy …? – Где можно купить…?
Have you shirts on sale? – У вас есть в продаже рубашки?
Would you please show me …? – Не могли бы вы показать мне …?
Let me see …/ Show me …, please. – Покажите, пожалуйста…
Roll it up, please. / Wrap it up, please. – Заверните это, пожалуйста.
Put aside this hat for me, please. I shall call in half an hour. – Пожалуйста, отложите эту шляпу для меня. Я зайду через полчаса.
What can I do for you? – Что вам угодно?
What do wish to buy? – Что бы вы хотели купить?
Anything else you’d like? – Что еще желаете?
Would you like …? – Вы не хотели бы…?
Will this colour suit you? – Этот цвет подойдет вам?
How do you like …? – Как вам нравится …?
They look excellent, I’m sure. Я уверена, они выглядят великолепно
Will this do instead? – Вот это подойдет (вместо чего-л.)?
This one? – Вот это?
I’m sorry, but it isn’t what I want. – Извините, но это не то, что мне надо.
No, that isn’t quite what I want. – Нет, это совсем не то, что я хочу.
More like this, please. – Еще таких же, пожалуйста
|
No more of this, thank you. – Спасибо, больше этого не надо.
This is just what I want. – Это как раз то, что мне нужно.
I think this one will suit me best. – Я думаю, это подойдет мне лучше всего.
Don’t you think this coat is too … small/ large? – Вам не кажется, что это пальто немного мало / велико?
I’m afraid, the colour is too dark / light / gay? – Боюсь, что цвет слишком мрачный / светлый / пестрый.
I’d like something darker / lighter / simpler / cheaper / more expensive / of higher quality. – я хотела бы что-нибудь темнее / светлее / попроще / дешевле / подороже / более высокого качества.
Let me try it on. – Позвольте мне примерить это.
Let me have a look in the mirror. – Разрешите мне посмотреть в зеркало.
It fits you like a glove. / It fits you perfectly. – Оно вам как паз впору (сидит, как влитое)
I think, it’s a bad fit. – Мне кажется, что оно плохо сидит.
It’s too floppy / big / loose. – Оно слишком висит / большое / свободное (болтается на мне).
It’s a little too tight / little for me. – Оно немного тесновато на мне.
I don’t feel right in this coat. – Я чувствую себя неудобно в этом пальто.
Do I look all right? - You look very nice in it. – Я хорошо выгляжу? – Вы выглядите в нем замечательно.
Does it suit me? – It becomes you very well. – Оно мне идет? – Оно вам очень идет.
Have you a suit to fit me? – Есть ли у вас костюм моего размера?
What size do you take in hats? – Какого размера шляпы вы носите?
What size gloves do you wear? – Перчатки какого размера вы носите?
What size are these shoes? – Какого размера эти туфли?
I take size 7 in hats, 8 in gloves, 8 ½ in shoes. – Я ношу шляпы седьмого размера, перчатки восьмого размера, туфли 8 ½.
I wear a size 38 shoes. – Я ношу туфли 38-ого размера.
They are a size too small / large. – Они на размер меньше / больше.
What’s your size? – Какой у вас размер?
I wear a size 40 shoe. – Я ношу туфли 40-го размера.
I want a hat to match this coat. – Мне нужна шляпа к этому пальто.
I’m afraid they don’t go very well with this dress. – Боюсь, что они не совсем подойдут к этому платью.
What colour of shoes go best with my suit do you think? – Как вы думаете, какого цвета туфли лучше всего подойдут к моему костюму?
I’d like / want smth quieter / more stylish / more up-to-date. – Мне бы хотелось что-нибудь менее кричащее / более модное / более современное
This suit is the latest thing / of the latest design. – Этот костюм сейчас самый модный.
|
It has come into fashion / out of fashion this summer. – Этим летом он вошел в моду / вышел из моды.
It’s of the best / bad quality. – Это лучшего качества / плохого качества.
Of course, it’s expensive, but on the other hand, it will wear well. – Конечно, она дорогая, зато она будет долго носиться.
This material tears easily / creases easily. – Материал быстро рвется / очень мнется.
At the grocery’s
I have run short (run out) of… - у меня закончились ….
I must call in at several shops by 10 o’clock – Я должна успеть зайти в несколько магазинов до 10 часов.
I always draw up a shopping list. – Я всегда составляю список покупок.
They have a wide choice of … - У них большой выбор …
Let’s go up to the fish counter. – Давай подойдем к прилавку с рыбой.
What have you in the line of …? – Что у вас есть из…?
8 ounces of sweets at 4 shillings a pound, please - Пожалуйста, 8 унций конфет по 4 шиллинга за фунт.
When was it delivered? – Когда это доставили?
Is it fresh? – Оно свежее?
The bread is rather stale, I should say. – Должна сказать, что хлеб довольно черствый.
Oh, but the butter is quite rancid. – О, масло совершенно прогорклое.
Please, change me this packet of milk to another one. This one is leaking. – Пожалуйста, замените мне этот пакет молока на другой. Этот протекает.
Strawberries are out of season now. – На клубнику сезон кончился.
The prices on fruit are going down. – Цены на фрукты снижаются.
I’d like to take …
a bottle of – vinegar, wine, beer, milk, mineral water, lemonade, champagne
a carton of eggs,
a packet of milk, washing powder, frozen mushrooms, vegetables
a tin of sprats, tuna, peaches, luncheon meat
a drum of margarine,
a bunch of grapes, bananas, dill, parsley, radishes,
a bag of flour,
a jar of honey, jam, marmalade, caviar
a box of sweets, chocolate,
Put it on the scales, please. – Взвесьте, пожалуйста.
As much as that? Так дорого?
It’s dear, isn’t it? – Не дорого ли?
But it didn’t tip the scales at 250 gr., I am sure. – Но я уверена, что это весит меньше 250 грамм.
How much do I owe you? – Сколько я должна?
Will you pay in cash or by check? – Вы платите наличными или чеком?
Here’s your change and receipt / bill. – Вот ваша сдача и чек.
Proverbs
A bargain is a bargain. – Сделка есть сделка. Уговор дороже денег.
A heavy purse makes a light heart. – Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.
A light purse makes a heavy heart. – Хлеба ни куска, так дома тоска.
In for a penny, in for a pound. – Взялся за гуж – не говори, что не дюж. Заварил кашу – не жалей масла.
Money is a good servant but a bad master. – Умный человек – хозяин деньгам, а скупой – слуга.
Never spend your money before you have it. – Никогда не трать деньги, пока их не заимел. Не дели шкуру неубитого медведя.
No man can make a good coat with bad cloth. – Из плохого материала не сошьешь хорошую одежду.
Penny and penny laid up will be many. – Копейка рубль бережет.
That’s where the shoe pinches. – Вот где туфля жмет. Вот в чем загвоздка.
|
Time is money. – Время – деньги.
Idioms
All the go / all the rage / all the vogue – последний крик моды; модная вещь; предмет всеобщего увлечения
Another pair of shoes – совсем другое дело, другой коленкор
Back to front – задом наперед
Be in great request – пользоваться хорошим спросом
Be pressed for money – испытывать денежные затруднения
Bring into fashion vogue – вводить в моду
Broken money – мелкие деньги
Catch one’s fancy – поразить чье-либо воображение; понравиться, прийтись по вкусу
Cheap and nasty – дешево да гнило
Clear one’s expenses – покрыть чьи-либо расходы
Come into vogue – войти в моду
Cost a pretty penny – стоить уйму денег, влететь в копеечку
Feeling at the price – разг. дешево и сердито
Go / go off / sell like – hot cakes – идти нарасхват, оторвать с руками
Hard cash – наличные (деньги)
Have money to burn – денег куры не клюют
In cash – при деньгах; наличными
Last cry – последний крик моды
One’s last penny – последние деньги
Out of cash – без денег, не при деньгах
Pin money – карманные деньги
Save one’s pocket – экономить
Small change – мелкие деньги, мелочь
Spend money like water – сорить деньгам и
Spend with a free hand – швыряться деньгами, бездумно тратить
What Is a Town Like?
Town or city
town – город (небольшой)
city – город (большой)
capital - столица
suburb - пригород
to live in the ~ жить в пригороде
outskirts - окраина
to live on the ~ - жить на окраине
settlement – поселок
district – район
residential area / locality – жилой район
public and administrative offices – общественные и административные здания
down-town – деловой центр города (AmE)
business centre – деловой центр
block - квартал
slums - трущобы
street-door areas – парадные районы
back alley – задворки, трущобы, бедные и грязные районы города
People in a town
caretaker – сторож, дворник, уборщица
citizen – горожанин, гражданин
city-folk – жители города
commuter – житель пригорода, работающий в городе и ежедневно ездящий на работу поездом, автобусом и т.п.
conductor – кондуктор
driver – водитель, шофер
inhabitant – житель
militiaman – милиционер
passenger – пассажир
passer-by - прохожий
pedestrian – пешеход
postman / postwoman – почтальон / почтальонша
resident – постоянный житель
sranger – приезжий (syn. visitant, newcomer, guest, out-of-towner, outsider)
yard-keeper – дворник
to commute – ежедневно ездить на работу из пригорода в город и обратно
|
to inhabit – селиться
to settle – селиться, устраиваться
Streets and roads
avenue - авеню; проспект; широкая улица (особ. в США)
boulevard – бульвар
by-street / lane – переулок
dead-end - тупик
pavement - тротуар
to pave with asphalt – покрывать асфальтом
to pave with cobble – покрывать булыжником
road – дорога
street – улица
to live in N. street – жить на улице
to widen a street – расширять улицу
wide / narrow ~ - широкая / узкая ~
straight / crooked ~ - прямая / кривая ~
long / short ~ - длинная / короткая ~
to keep streets clean – содержать улицы в чистоте
to water streets – поливать улицы
thoroughfare – оживленная улица, главная магистраль города
way – дорога, путь
square - площадь
street lamps / lights – уличные фонари
lamppost – фонарный столб
to light (lit/lighted – lit/lighted) освещать; зажигать
park – парк
recreation park – парк культуры и отдыха
garden – сад
public garden – сквер
greenery – зелень
tree – дерево
evergreen ~ - вечнозеленое дерево
lined with trees – обсаженные деревьями
bush / shrub (shrubbery) – куст (кустарник)
flowerbed – клумба
to plant – сажать
to lay out (a park, a town, a street) – разбивать (парк, город, улицу)
street-cleaner / street-sweeper / road-sweeper – подметально-уборочная дорожная машина
water-cart - автоцистерна для поливки улиц
hose – шланг
to keep streets clean – содержать улицы в чистоте
to line up – стоять, тянуться вдоль чего-либо
booth – будка, киоск, палатка
telephone ~ - телефонная будка
stall – лоток, палатка, прилавок
book ~ - книжный киоск
flower ~ цветочный киоск
newsstand / news stall – газетный киоск
fountain – фонтан
Buildings
Building – здание
to restore / to reconstruct a ~ - реконструировать здание
house – дом
multi-storeyed/storied house – многоэтажный дом
sky-scraper - небоскреб
prefabricated house – сборный дом
a house under constructing – строящийся дом
to pull down a ~ - снести дом
to erect a building / statue – возвести здание / памятник
building site / construction site – стройка
number of a house – номер дома
even ~ - четный ~
odd – нечетный ~
Water bodies in town
bank – берег
bridge – мост
brook – ручей
canal – канал (искусственный)
embankment – набережная
granite – гранит
to set a river in granite – одеть реку в гранит
lake – озеро
pond – пруд
river – река
storage lake – водохранилище
Town sights and services
address bureau – адресное бюро
barber’s – парикмахерская (мужская)
baths - бани
beauty parlour / salon – салон красоты, косметический салон
cathedral – собор
cemetery – кладбище
tomb - могила; надгробный памятник; гробница; могила с надгробием
monument – памятник
at the foot of the ~ - у подножия ~
to set up a ~ - установить ~
grave - могила; могильный холм; надгробный камень
wreath - венок
chapel – часовня
church – церковь
cinema – кино, кинотеатр
circus - цирк
Civil Registration Office - ЗАГС
cleaner’s and dyer’s shop – химчистка
club - клуб
concert рall – концертный зал
conservatoire - консерватория
drama theatre – драматический театр
editorial office - редакция
exhibition - выставка
fair - ярмарка
fashion atelier – ателье мод
flea market – барахолка, «блошиный» рынок
flower-show – выставка цветов
|
hairdresser’s – парикмахерская (дамская)
inquiry office / information bureau – бюро справок
laundry - прачечная
legal advice (bureau)– юридическая консультация
library – библиотека
State public library – государственная публичная библиотека
lost property office – бюро находок
museum – музей historical ~ - исторический музей natural history ~ - естественнонаучный музей a ~ of fine arts – музей изящных искусств navy ~ - морской музей memorial ~ - музей-квартира
musical comedy theatre – театр музыкальной комедии
opera house – театр оперы и балета
palace of culture – дворец культуры
pawn shop - ломбард
personal service shop – мастерская / комбинат бытового обслуживания
philharmonic hall – филармония
photographer’s – фотомастерская
picture gallery – картинная галерея
planetarium – планетарий
post-office - почта
printing press - типография
puppet theatre – кукольный театр
shoemaker’s – обувная мастерская
shooting gallery – тир
sign – вывеска, знак, надпись electric sign – световая вывеска, реклама
snapshots – моментальное фото
T. V. repairs – мастерская по починке телевизоров
travel bureau – туристическое бюро
undertaker’s (office) – похоронное бюро
watchmaker’s – часовая мастерская
Wedding Palace / Nuptial Palace – дворец бракосочетаний
Foodstuff Shops
grocery – бакалея
greengrocery - овощной
bakery - булочная
dairy (produce) - молочный
culinary (produce) – кулинарный
confectionery; Pastry-cook’s – кондитерская
butcher’s; pork, meat and poultry - мясной
food store – гастроном
fishmonger’s – рыбный
supermarket - супермаркет
tobacconist’s – магазин табачных изделий
market – рынок
Consumer Goods Shops
antique ~ - антикварный
arcade - аркада
art ~ - художественный магазин
bookshop / Second-hand Books – книжный / букинистический
boutique - бутик
children’s paradise – детский мир
cosmetics - косметика
crockery and glass wear –магазин посуды
cut crystal, glass, china – магазин «хрусталь и фарфор»
department store – универмаг
electrical appliances’ - электротовары
florist’s / flower ~ - цветочный
footwear / shoes - обувной
for tiny tots –«все для малышей»
furniture ~ - мебельный магазин
furs; leather goods – меха и кожа
gift ~ - магазин подарков
haberdashery – галантерея
hi-fi store – магазин высококачественной звуковой аппаратуры
household goods – хозяйственные товары
ironmonger’s – скобяные товары
jeweller’s – ювелирный магазин
knitted goods - трикотаж
music shop – магазин музыкальных товаров
optician’s - оптика
perfumery - парфюмерия
pet ~ - зоомагазин
photographic ~ - магазин кино- фототоваров
radio ~ - радиотовары
record ~ - магазин грампластинок
saloon for newly-weds – салон для новобрачных
souvenirs – магазин сувениров
sports ~ - спортивные товары
stationer’s – канцелярские товары
textiles - текстиль
toy ~ - магазин игрушек
travelling accessories – товары для путешествия
Medical institutions
ambulance – скорая помощь
casualty department - отделение первой помощи
chemist’s / drug store (drug’s) / pharmacy – аптека
emergency station - пункт первой помощи; станция скорой помощи; травматологический пункт
first aid – первая помощь
first-aid centre / station – пункт первой меди-цинской помощи
hospital - больница
maternity hospital / home – роддом
mortuary / dead-house – морг
policlinic – поликлиника
Traffic
crossing – перекресток, переход (через улицу)
to cross the street at a ~ пересекать улицу на…
to cross the street under the green light – пересекать улицу на зеленый свет
to cross the street against the red light – переходить улицу на красный свет
parking place – парковка
to park the car – парковать машину
traffic – движение
right-hand ~ - правостороннее движение
left-hand ~ - левостороннее движение
heavy traffic - напряженное, интенсивное движение
to direct / to control ~ - регулировать движение
to observe traffic rules – соблюдать правила дорожного движения
to break traffic rules – нарушать правила дорожного движения
traffic-lights – светофор
to get into a traffic jam – попасть в дорожную пробку
rush-hour – час пик
subway – подземный переход
Moving around town
to arrive at the station – приехать на вокзал
to arrive in a country, a city – приехать в страну, город
to be on a bus – ехать на автобусе
to be on the wrong bus – ехать не на том автобусе
to catch a bus, train – успеть на автобус, поезд
to change from a tram to a bus … - пересесть с трамвая на автобус…
to change the line – пересаживаться на другую линию (метро)
to drive – ехать, вести (машину)
driving licence (license) – водительские права
to get on / to take / to board a tram… - сесть на трамвай
to get off a tram … - сойти с трамвая
to get a lift – подъехать
to give smbd a lift – подвезти кого-либо
to go / come by bus, tram, trolleybus, metro, car bike – ехать / приехать на автобусе, трамвае, троллейбусе, метро, машине, велосипеде и т.д.
to go as far as … - идти/ехать до…
to go on foot – идти пешком
to hire / take / hail a taxi – взять / нанять такси
to miss a tram, trolley-bus – не успеть на трамвай, троллейбус
to ride (a bicycle, a horse) – ехать на велосипеде, лошади (верхом)
route – маршрут
bus stop – остановка автобуса
request stop – остановка по требованию
metro station – станция метро
fare – плата за проезд
“All fares” – «Оплачиваем проезд»
fine - штраф
to pay a fine – платить штраф
fare dodger / dead-head – безбилетник, «заяц»
occupied / vacant – занятый / свободный
at a corner – на углу
season ticket / travel card – проездной билет
You have lost your way
to ask the way / for the directions – спрашивать, как пройти
to cross – пересечь, перейти
to get to … - добраться до
to lose one’s way – потерять дорогу, потеряться
to take the first turning on the right / left – сделать первый поворот направо / налево
to turn about – повернуть обратно
to the right – повернуть направо
to the left – повернуть налево
round the corner – повернуть за угол
to walk – идти пешком
to walk forward one block – пройти вперед один квартал
to walk / go straight on / ahead – идти прямо
Accidents and incidents
accident – несчастный случай, катастрофа, авария
to knock down – сбить с ног
to meet with an accident – потерпеть аварию, крушение
incident – случай, инцидент, происшествие
to witness an incident – быть свидетелем инцидента, происшествия
to walk / to run into smbd – наскочить, наехать на кого-либо
to run over – переехать кого-либо, задавить
Vehicles and city transport
ambulance – машина скорой помощи
bus - автобус
car - автомобиль
coach – междугородный автобус
double-decker – двухэтажный автобус
fire engine – пожарная машина
lorry / truck - грузовик
metro / underground / tube / subway - метро
minibus – миниавтобус, «газель»
motorcycle – мотоцикл
moving staircase / escalator - эскалатор
pickup (light lorry) - пикап
river bus / taxi – речной трамвайчик
slot-machine
to get / to obtain a ticket through the slot machine
taxi - такси
tram - трамвай
trolley-bus – троллейбус
van - фургон
Sightseeing
bird's-eye view – вид с птичьего полета
landmark - архитектурный памятник (особ. охраняемый государством); здание исторического значения; знак; ориентир (на местности); сооружение исторического значения
places of historical interest – исторические достопримечательности
striking panorama – потрясающая панорама
to do the town (colloq.) – осмотреть город
to go sightseeing (about the town) – пойти осматривать достопримечательности
to know smth to the tips of one's fingers / back to front – знать как свои пять пальцев
to see the sights (of the town) - - осмотреть достопримечательности города
skyline – силуэт; очертания (на фоне неба); контур здания; горизонт; очертание на фоне неба;
When describing a town
ancient – старинный, древний
attractive – привлекательный
busy - оживленный, загруженный
charming – очаровательный
concrete – бетонный
cosmopolitan – космополитичный
crowded – заполненный, переполненный
dangerous – опасный
dirty – грязный
exciting – волнующий
famous – известный
fashionable – роскошный, модный
glass – стекло, стеклянный
gothic – готический
hectic – беспокойный, бурный, суматошный
historical – исторический
huge - огромный;
immense - огромный колоссальный; громадный; безмерный; необъятный; великолепный; необозримый;
industrial - промышленный
lovely - привлекательный; очаровательный; красивый;
low – низкий
modern - современный
noisy - шумный
old-fashioned - старомодный
out-of-the-way – глухое место, далеко в стороне, на задворках
picturesque – живописный, красочный
polluted – загрязненный
quiet - тихий
restored - восстановленный
romantic - романтичный
shabby - потрёпанный; потёртый; ветхий; убогий; бедный; захудалый; запущенный, ободранный
sleepy - сонный
smart - нарядный; элегантный; модный
sophisticated – изысканный, утонченный
splendid - великолепный
vertical - вертикальный
wealthy – богатый, состоятельный
Useful phrases
Public transport.
I’m all tired (fagged) out with that walk, let’s take the bus – Я устала от ходьбы, давайте поедем на автобусе.
Where is the bus-stop? – Где остановка автобуса?
Does this bus run to the centre of the city? – Этот автобус идет к центру города?
What bus must I take to reach / get to …? – Каким автобусов я могу доехать до..?
Where should I tell the conductor to put me off? – Как мне сказать кондуктору, где мне выходить?
Shall I have to walk / go far after I get off? – Мне далеко придется идти после того, как я сойду?
Can you tell me if there is a bus from here to …? – Не можете ли вы сказать, идет отсюда автобус до..?
Does route No.5 stop at N square? – пятый номер останавливается на площади N?
Where do I change No.5 for No.21? – Где нужно делать пересадку с пятого трамвая на двадцать первый?
What bus are you waiting for? – Какой автобус вы ожидаете?
This bus goes right past the place. - Автобус идет как раз мимо этого места.
This route takes you right there. – Этим маршрутом вы доедете как раз до нужного места.
Get on the 5 at the stop in N street. – Садитесь на пятерку на остановке на улице N.
You’ll have to change to the bus at M street. – Вам придется пересесть на автобус на улице М.
You can take either the 5 or the 21. – Вы можете ехать на пятом или на двадцать первом.
You can go as far as N square and change to the metro there. – Вы можете доехать до площади N и там пересесть на метро.
It’ll take you only ten minutes to get there. – Чтобы доехать туда, у вас уйдет десять минут.
The bus will land you there in 20 minutes. – Автобус доставит вас туда за двадцать минут.
It takes the bus so long to come. – Что-то долго нет автобуса.
Here comes our bus. – А вот и наш автобус.
What a rush! – Какая давка!
Where is the entrance / exit? – Где вход / выход?
Have I boarded / got the right bus? – Я сел на правильный автобус?
What luck! The bus is almost empty! – Нам повезло! Автобус почти пустой!
Oh, the bus is overcrowded! I can hardly squeeze into it. – О, как тесно в автобусе! Я едва смогла втиснуться.
But there is no place / room to step into. – Но туда невозможно войти. (Ногу поставить негде.)
I’m all cramped! – Меня стиснули до невозможности.
Hold on the rail! – Держитесь за поручни!
I hate travelling during rush hours. – Ненавижу ездить в часы пик.
Save a seat, Tom, will you? – Пожалуйста, займи мне место, Том.
Is this seat taken / engaged? – Это место занято / свободно?
Pass over the fare, please. – Передайте деньги на оплату, пожалуйста.
You have to go two stages more. – Вам надо проехать ещё две остановки.
You have taken the wrong bus. – Вы сели не на тот автобус.
Here’s your stop, madam. – Вот ваша остановка, мадам.
Do you get out at the next stop, young man? – Молодой человек, вы выходите на следующей остановке?
Seems, we’ll have to move forward; the tram’s slowing down. – Пожалуй, надо продвигаться вперед: трамвай замедляет ход.
Well, here we are, at last. – Ну вот мы и приехали, наконец-то.
There’s a jam in the traffic. / The traffic is blocked. – Образовалась пробка в уличном движении.
The traffic is very heavy at this time of the day. – В это время дня движение очень интенсивное.
There is no bus service today. – Сегодня автобусы не ходят.
Will the bus run today? – Сегодня будет автобус?
Taxi.
Let’s hail / stop a taxi. – Давай остановим такси.
Send for / call a taxi. – Вызовите (пошлите за) такси.
Let’s engage / take a taxi. – Давайте возьмем такси.
Can we hire the car by the hour? – Можно ли нанять машину почасно?
The taxi is at the door. – Такси у дверей.
Step in, please. – Садитесь, пожалуйста.
Where do you wish to go? – Куда вы желаете ехать?
Where must I take / drive you? – Куда вас везти?
Take me to the station, please. – Отвезите меня, пожалуйста, на вокзал.
Drive to the Opera House, please. – Поезжайте, пожалуйста, к Оперному театру.
Bang the door, please. – Прихлопните дверь, пожалуйста.
Close the door moor tightly, please. – Прикройте дверь поплотнее, пожалуйста.
How long will it take us to get to the station? – Сколько времени потребуется, чтобы доехать до вокзала?
Help me with the suitcases, will you? – Пожалуйста, помогите мне управиться с чемоданом.
There is no room for it in the dicky. – В багажнике для него нет места.
Drive faster / slower, please. – Пожалуйста, поезжайте быстрее / медленнее.
Stop here for a minute, please. – Пожалуйста, остановитесь здесь на минутку.
Stop at the theatre, please. – Остановитесь у театра, пожалуйста.
Stay in the car, please. – Оставайтесь в машине, пожалуйста.
Drive on. / Go on. – Поезжайте дальше.
Asking the way.
Which is the shortest way to …? – Как скорее всего пройти к..?
Is this the nearest way to …? – Это кратчайший путь к..?
Which is the way to / Which way am I to go to / Which is the best way to …? – Как мне пройти к..?
Is N street far from here? – Улица Н. далеко отсюда?
Is the station far away? – Вокзал далеко отсюда?
Is this the right way to …? – Это (правильная) дорога к..?
Is there a post-office anywhere here? – Есть ли здесь где-нибудь поблизости почта?
Could you tell me …the way to …? / … how to get to…? / Could you direct me to …? – Не могли бы вы сказать, как пройти к..?
Could you tell me where the … is? – Не можете ли вы сказать, где находится..?
Where are we now? – Где мы находимся сейчас?
In what street are we now? – На какой мы улице?
Where does this street lead to? – Куда ведет эта улица?
What’s the name of the street? – Как называется эта улица?
Where is house number 9 in this street? – Где на этой улице дом №9?
How can I get to the nearest..? – Как мне пройти до ближайшего..?
Which way must I take? – Как мне идти?
How far is the theatre from here? – Как далеко отсюда до театра?
Must I take to the left or to the right? – Мне идти налево или направо?
Distance.
Within call / not far from / close to / a little way off / at hand / (quite) near / hereabout / in the neighbourhood / within reach / within a stone’s throw / a few stops off / within easy reach. – Недалеко (вблизи, поблизости, под рукой, рукой подать).
At some distance / at a little distance. – Поодаль.
From afar. / From a distance. – Издалека.
At a distance / in the distance / far off. – Вдали.
A long way / far off / far away / a great distance away / a great way off / in the far distance. – Далеко (на далеком расстоянии).
Two miles off. – В двух милях отсюда.
Within ten miles of N. – На расстоянии 10 миль от Н.
It’s a good hour’s walk. – Туда добрый час ходьбы.
It’s sill a good way. – Это далековато.
It’s a good way from here. – Это довольно далеко.
It’s quite a long distance from here. – Это довольно далеко отсюда.
It’s such a long way off! – Это такая даль!
It’s about ten minutes walk. – Это примерно в десяти минутах ходьбы.
It’s just round the corner. – Это как раз за углом.
Proverbs
A great city, a great solitude. – В большом городе – большое одиночество.
A hedge between keeps friendship green. – с соседями дружи, а тын городи.
A lot of water has flown under the bridge since that time. – Много воды утекло с тех пор. Это было при царе Горохе.
All roads lead to Rome. – Все дороги ведут в Рим.
Better to ask a way than to go astray. – За спрос денег не берут. Лучше спросить дорогу, чем сбиться с пути.
Do in Rome as the Romans do. – В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Don’t cross the bridge before you come to it. – Не переходи мост, пока не подошел к нему. Не стоит создавать себе проблемы заранее. Наперед не загадывай.
Every path has a puddle. – В любом деле могут встретиться препятствия.
Every path has a puddle. – В любом деле могут встретиться препятствия.
Fortune knocks once at least at every man’s gate. – Хотя бы один раз фортуна стучится в дверь каждому человеку. Счастье придет и на печи найдет.
Good fences make good neighbours. – C соседями дружи, а тын (забор) городи.
He will never set the Thames on fire. – Ему никогда не поджечь Темзы. Он пороху не выдумает. Он звезд с неба не хватает.
It is easier to pull down than to build. – Ломать – не строить.
It is easier to pull down than to build. – Ломать – не строить.
Men make houses, women make homes. – Мужчины создают дома, а женщины – домашний очаг.
The beaten road is the safest. – Проторенная дорога – самая лучшая.
The sun will shine on our street, too. – Будет и на нашей улице праздник.
Idioms
Around the corner – рядом, поблизости
At the back of beyond – на краю света, у черта на куличках
As lean as an alley cat – худ как бездомная кошка
Back and forth – взад и вперед
Be down smbd’s alley / street – 1. быть по чье-то линии / части; 2. быть в чьём-то вкусе, вполне устраивать кого-либо, соответствовать чьим-либо интересам.
Beaten path – проторённая дорога, проторённый путь
Blind alley – тупик
Build bridges – наводить мосты, устанавливать контакты
Come a long way – многого добиться, преуспеть
Come into leaf – покрываться листвой
Cross one’s path – 1. перейти кому-либо дорогу, стать кому-либо поперек дороги; 2. встретиться на чьем-либо пути; попасть кому-либо на глаза
Dead end – тупик
Explore every avenue – выявить, использовать все возможности, пути; сделать все возможное, приложить все усилия
Follow smbd like a shadow – следовать за кем-либо неотступно, как тень
Follow the crowd (go with the crowd) – делать то, что делают все, не отличаться оригинальностью, не выделяться
Get a ticket – быть оштрафованным за нарушение правил уличного движения
Get in smbd’s way – мешать кому-либо или чему-либо, быть помехой для к-л. или ч-л.
Get one’s way – настоять на своем, сделать по-своему, гнуть свою линию, идти своим путем
Ghost-town – город-призрак
Have smth at one’s finger-ends – знать что-либо как свои пять пальцев
High street – главная улица
It’s up your allеy – это по вашей линии
Jump seat – откидное сиденье
One for the road – на дорожку, на посошок
One way street – что-либо выгодное только одной стороне; односторонняя услуга, сделка
Road safety – правила безопасности уличного движения
Take a back seat – отойти на второй план, стушеваться, занять скромное положение
The length and breadth – вдоль и поперек
Steal a ride – ехать зайцем
Within call (of) – поблизости, рядом
Theatre
Theatres
to be a theatre-goer – быть театралом
amateur theatre – самодеятельный театр
carnival, fancy-ball – карнавал
children's theatre – ТЮЗ
circus – цирк
concert hall – концертный зал
conservatoire –консерватория
drama theatre – драматический театр
fringe theatre – авангардный театр
musical comedy theatre – театр музкомедии
Opera House / opera and ballet house – театр оперы и балета
philharmonic society – филармония
puppet theatre – театр кукол
variety theatre – театр эстрады
young people's theatre – театр для молодежи
Types of plays
ballet – балет
box-office play – "кассовая" пьеса
comedy – комедия
concert – концерт
drama / straight play (non-formal) – драма
farce – фарс
historical play / drama – историческая драма
musical – мюзикл
musical comedy – музыкальная комедия
opera –опера
operetta – оперетта
play – пьеса
one-act play – одноактная пьеса
repertoire – репертуар
script – либретто, сценарий
thriller – триллер
tragedy – трагедия
tragi-comedy – трагикомедия
vaudeville / a comic scetch with songs – водевиль
|
|
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!