Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Топ:
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Техника безопасности при работе на пароконвектомате: К обслуживанию пароконвектомата допускаются лица, прошедшие технический минимум по эксплуатации оборудования...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Интересное:
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Подходы к решению темы фильма: Существует три основных типа исторического фильма, имеющих между собой много общего...
Как мы говорим и как мы слушаем: общение можно сравнить с огромным зонтиком, под которым скрыто все...
Дисциплины:
2022-07-07 | 20 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
bear – медведь
polar bear – полярный медведь
fox – лиса
polar fox – песец
wolf (pl. wolves) – волк
hare – заяц
squirrel – белка
elk – лось
lynx – рысь
roe – косуля
wild boar – дикий кабан
sable – соболь
ermine – горностай
deer – олень
reindeer – северный олень
eagle – орел
birds of passage - перелетные птицы
birds of prey – хищные птицы
Economy – экономика, хозяйство
national ~ - народное хозяйство, национальная экономика
industry – промышленность
home ~ - отечественная промышленность
large-scale ~ - крупная промышленность
a branch of industry – отрасль промышленности
heavy ~ - тяжелая ~
metallurgy – металлургия
coal-mining ~ - угледобывающая ~
machine-building / engineering ~ - машиностроительная ~
aircraft ~ - авиационная ~
electrical engineering – электромашиностроение
chemical ~ - химическая ~
construction ~ - строительная ~
ship-building ~ - кораблестроительная ~
light ~ - легкая ~
textile ~ - текстильная ~
food ~ - пищевая ~
dairy ~ - молочная ~
leather and footwear ~ - кожевенно-обувная ~
timber / lumber (Am.) ~ - лесная ~, лесообрабатывающая ~
forestry – лесоводство
industrial – промышленный
~ area – промышленный район
~ goods – промышленные товары
industrialization – индустриализация
manufacture – 1. производить, обрабатывать, перерабатывать; 2. производство
goods – товар / товары
consumer goods – потребительские товары
import 1. ['ımpɔ:t] – ввоз; импорт
2. [ım'pɔ:t] – ввозить; импортировать
export 1. ['ekspɔ:t] – вывоз; экспорт
2. [eks'pɔ:t] – вывозить; экспортировать
raw – сырой, необработанный
raw materials – сырье
food-stuff – продукты питания
machinery – машинное оборудование
resources – ресурсы; ископаемые
natural ~ - естественные богатства
mineral ~ / minerals – полезные ископаемые
waterpower ~ - гидро-энергоресурсы
power station – электростанция
hydro- ~ - гидроэлектростанция
atomic ~ - атомная электростанция
mine – 1. рудник, копь, шахта, прииск
|
2. добывать (руду, уголь и т.д.)
deposit – месторождение
timber – лес (строительный), пиломатериал
pipe – 1. трубопровод;
2. пускать по трубам
f.e. Oil from wells at Maikop and Grozny is piped to the other parts of the country.
Ore – руда
metal – металл
metal ores – металлические руды
iron ore – железная руда
iron –железо
non-ferrous ores – руды цветных металлов
nickel – никель
uranium – уран
zinc – цинк
copper – медь
gold – золото
silver – серебро
lead [led] – свинец
tin – олово
asbestos – асбест
coal – уголь
coal-field – угольный бассейн, месторождение угля
peat – торф
oil – нефть
oilfield – нефтяной промысел
gas –газ
gas deposits – запасы газа
Agriculture – сельское хозяйство, земледелие
farming – занятие сельским хозяйством
virgin lands / soils – целинные земли
black-earth steppe – черноземная степь
soil – почва
plot – участок земли
fertile – плодородный
chemicals – удобрения
drought ['draut] – засуха
to irrigate – орошать
irrigation – орошение
to cultivate – возделывать, обрабатывать
to plough ['plau]– пахать
to sow (sowed, sowed / sown) [səu]– сеять
arable land – пахотная земля
plant – 1. растение
2. сажать (растения)
harvest – 1. урожай;
2. жатва, уборка хлеба, зерновых;
3. убирать урожай (syn. to gather the harvest)
crop – 1. хлеб на корню, урожай;
2. с/х культура
to grow / to raise crops – выращивать урожай (зерновых)
to grow root crops – выращивать корнеплоды
industrial / technical crops – технические культуры
crop-farming – полеводство
grain – зерно, злаки
wheat – пшеница
oats – овес
rye – рожь
barley – ячмень
buckwheat – греча
maize – кукуруза
rice – рис
potato –картофель
sugar-beet – сахарная свекла
sun-flower – подсолнечник
flax – лен
cotton-plant – хлопчатник
vegetable-growing – овощеводство
gardening / horticulture – садоводство
market-gardening – огородничество
live-stock farming / live-stock raising / cattle-breeding / cattle-rearing – животноводство
cattle – (крупный рогатый) скот
pig – свинья
sheep – овца
poultry – домашняя птица
poultry farming / raising – птицеводство
to feed – кормить
to breed / to rear - выводить, разводить (животных)
meadow – луг
pasture – пастбище
pasture lands – пастбища
|
dairy-farm – молочная ферма
forestry – лесное хозяйство
ranger – 1. смотритель королевского парка (в Англии),
2. лесничий
Place - name – географическое название
Near East – Ближний Восток
Middle East – Средний Восток
Far East – Дальний Восток
Oriental countries – восточные страны
the Frigid Zone – арктический пояс
the Temperate Zone – умеренный пояс
the Torrid Zone – тропический пояс
Idioms
All the difference in the world – существенная разница
All the world – 1. решительно все, весь мир; 2. всё светское общество, «высший свет»
All the world knows – всему миру известно
At the end of the Earth – на краю света, у черта на куличках
Be (all) at sea – находиться в полном недоумении, растерянности; быть в тупике, блуждать в потемках (ср. как в темном лесу)
Be on the top of the world – находиться на верху блаженства, чувствовать себя самым счастливым (ср. быть на седьмом небе)
Between a rock and a hard place – быть в затруднительном положении; между двух огней
Come to the surface – обнаружиться, всплыть на поверхность
Dead level – равнина, ровная местность, монотонный ландшафт
Home land –родная земля, родина
In large – в большом, крупном масштабе
In little – в небольшом масштабе
Off the map – несуществующий; преданный забвению, устарелый
On the surface – на первый взгляд; внешне; поверхностно
One’s native soil – родные места, родина
Take the tide at the flood – использовать удобный момент, воспользоваться удобным случаем
The beaten path / track – проторённая дорога, проторённый путь
To the world’s end – на край света
Virgin soil – целина, новь
Proverbs
Any port in a storm – Любой порт хорош в бурю. Утопающий хватается и за соломинку.
East or West, home is best. – В гостях хорошо, а дома лучше.
Every country has its custom. – У каждой страны свои обычаи. Что ни город, то и норов, что деревня, то обычай.
He will never set the Thames on fire. – Он пороху не выдумает. Он звезд с неба не хватает.
In a calm sea every man is a pilot. – В спокойном море каждый может быть лоцманом.
It takes all sorts of people to make the world. – Чтобы создать мир, нужны разные типы людей. Нельзя всех стричь под одну гребенку. И все люди, да всяк человек по себе.
Life is not all clear sailing in calm waters. – Век прожить – не море переехать.
Rome was not built in one day. – Москва не сразу строилась.
So many countries, so many customs. – Со своим уставом в чужой монастырь не лезь.
Something is rotten in the state of Denmark. – Что-то тут не так; неладны здесь дела. Неладно что-то в Датском королевстве.
There is no place like home. - В родном углу все по нутру.
There is no place like home. – Дома и солома съедома. На чужой сторонушке и солнце не греет.
|
Meals.
|
|
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!