Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...
Топ:
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Теоретическая значимость работы: Описание теоретической значимости (ценности) результатов исследования должно присутствовать во введении...
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Интересное:
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Мероприятия для защиты от морозного пучения грунтов: Инженерная защита от морозного (криогенного) пучения грунтов необходима для легких малоэтажных зданий и других сооружений...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Дисциплины:
2021-10-05 | 27 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
1. Прагматические аспекты перевода текстового контента сайтов православных монастырей (на материале сайтов монастырей Псковской области).
Е.И. Чаднова, факультет русской филологии и иностранных языков, ПсковГУ
(направление «Лингвистика»), магистратура, 2 курс.
Руководитель – доцент М.Е. Самуйлова.
2. Сказ как особый тип текста и проблемы его перевода (на материале сказов П.П. Бажова)
А.Н. Жегунова, факультет русской филологии и иностранных языков, ПсковГУ
(направление «Лингвистика»), магистратура, 2 курс.
Руководитель – доцент М.Е. Самуйлова.
3. Проблема передачи реалий русской культуры (на материале переводов романов И.А. Гончарова «Обломов» и «Обрыв»).
Д.Д. Дихнич, факультет русской филологии и иностранных языков, ПсковГУ
(направление «Лингвистика»), магистратура, 2 курс.
Руководитель – доцент М.Е. Самуйлова.
4. Эвфемизмы британской прессы и способы их перевода.
А. С. Дайнеко, факультет русской филологии и иностранных языков, ПсковГУ
(направление «Лингвистика»), 4 курс.
Руководитель – старший преподаватель А.А. Побужанская.
5. Особенности англоязычного песенного дискурса (на примере творчества Тейлор Свифт)
А.М. Никогосов, факультет русской филологии и иностранных языков, ПсковГУ
(направление «Лингвистика»), 1 курс.
Руководитель – доцент М.Е. Самуйлова.
6. Межкультурные особенности невербальной коммуникации на примере англоязычной и русскоязычной лингвокультур.
|
Е.В. Сухаркова, Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины, специальность «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (международный туризм)», Ⅰ курс.
Руководитель – доцент Т.В. Починок.
7. Национальный характер и его реализация в коммуникативном поведении в процессе межкультурного общения.
Гурник К.В. Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины, специальность «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (международный туризм)», Ⅰ курс.
Руководитель – доцент Т.В. Починок.
8. Специфика англоязычного национального юмора.
Е.А. Титоренко Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины, специальность «Лингвистическое обеспечение межкультурных коммуникаций (международный туризм)», Ⅰ курс.
Руководитель – доцент Т.В. Починок.
Секция «Актуальные проблемы переводоведения и межкультурной коммуникации»
Руководитель - Е.Б. Греф
Пл. Ленина д.2, 8 апреля, ауд. 325 в 14:15
1. Современные тенденции передачи имен собственных-топонимов с русского языка на английский (на материале перевода топонимов Псковской области).
А.С. Ефремова, факультет русской филологии и иностранных языков, ПсковГУ
(направление «Лингвистика»), 4 курс.
Руководитель – старший преподаватель Е.Б. Греф.
2. Способы передачи слов-реалий с английского языка на русский при переводе художественного текста.
В.С. Иванов, факультет русской филологии и иностранных языков, ПсковГУ
(направление «Лингвистика»), 4 курс.
Руководитель – старший преподаватель Е.Б. Греф.
3. Коммуникативные стратегии в рекламном дискурсе и особенности их передачи с английского языка на русский.
А.И. Малинина, факультет русской филологии и иностранных языков, ПсковГУ
(направление «Лингвистика»), 4 курс.
|
Руководитель – старший преподаватель Е.Б. Греф.
4. Достижение адекватности при синхронном переводе.
С.П. Поспелова, факультет русской филологии и иностранных языков, ПсковГУ
(направление «Лингвистика»), 4 курс.
Руководитель – старший преподаватель Е.Б. Греф.
5. Коммуникативные стратегии убеждения в политическом дискурсе (на материале выступлений Д. Трампа и Дж. Байдена).
Е.К. Мартынова, факультет русской филологии и иностранных языков, ПсковГУ
(направление «Лингвистика»), 4 курс.
Руководитель – старший преподаватель Е.Б. Греф.
6. Реализация коммуникативных стратегий и тактик в современном рекламном дискурсе
К.Н. Силина, факультет русской филологии и иностранных языков, ПсковГУ
(направление «Лингвистика»), 4 курс.
Руководитель – старший преподаватель Е.Б. Греф.
7. Коммуникативные стратегии в межкультурном тренинге.
А.А. Афонина, факультет русской филологии и иностранных языков ПсковГУ
(направление «Лингвистика»), 4 курс.
Руководитель – старший преподаватель М. В. Малыгина.
«Актуальные проблемы романского языкознания». Секция 1
Руководитель - О.В. Богемова
|
|
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!