О великие мудрецы, в ответ на вашу просьбу я рассказал вам об удивительных деяниях Господа Вишну. Слушать такие рассказы — самое подходящее занятие для того, кто по-настоящему стал человеком. — КиберПедия 

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

О великие мудрецы, в ответ на вашу просьбу я рассказал вам об удивительных деяниях Господа Вишну. Слушать такие рассказы — самое подходящее занятие для того, кто по-настоящему стал человеком.

2021-02-01 69
О великие мудрецы, в ответ на вашу просьбу я рассказал вам об удивительных деяниях Господа Вишну. Слушать такие рассказы — самое подходящее занятие для того, кто по-настоящему стал человеком. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Слова нара̄н̣а̄м̇ пурушочитам указывают на то, что мужчины и женщины, которые на самом деле поняли смысл человеческой жизни, слушают и повторяют рассказы о величии Верховного Господа, тогда как те, кого нельзя назвать цивилизованными людьми в полном смысле этого слова, не проявляют интереса к науке о Боге.

 

Стих 12.12.3

अत्र सङ्कीर्तितः साक्षात्सर्वपापहरो हरिः ।
नारायणो हृषीकेशो भगवान्सात्वताम्पतिः ॥३॥

атра сан̇к ӣ ртитах ̣ са̄кша̄т
сарва-па̄па-харо харих̣
на̄ра̄йан̣о хр̣ш ӣ кеш ́ о
бхагава̄н са̄твата̄м̇ патих̣

Пословный перевод

атра — здесь, в «Шримад-Бхагаватам»; сан̇кӣртитах̣ — в полной мере прославляется; са̄кша̄т — непосредственно; сарва-па̄па — все грехи; харах̣ — тот, кто устраняет; харих̣ — Личность Бога, Господь Хари; на̄ра̄йан̣ах̣ — Нараяна; хр̣шӣкеш́ах̣ — Хришикеша, повелитель чувств; бхагава̄н — Верховная Личность; са̄твата̄м — рода Яду; патих̣ — господин.

Перевод

Это произведение совершенным образом прославляет Верховную Личность, Господа Хари, который уничтожает все грехи Своих преданных. Господа славят, называя Его Нараяной, Хришикешей и предводителем Сатватов.

Комментарий

Бесчисленные святые имена Господа Кришны указывают на Его удивительные трансцендентные качества. Имя Хари означает, что Господь уносит все грехи из сердца Своего преданного. «Нараяна» означает, что Господь поддерживает жизнь всех остальных существ. «Хришикеша» значит, что Господь Кришна — это высший повелитель чувств всех живых существ. Слово бхагава̄н указывает на то, что Господь Кришна — всепривлекающее Верховное Существо. А слова са̄твата̄м̇ патих̣ подразумевают, что Господь всегда является покровителем людей праведных, и прежде всего членов прославленного рода Яду.

 

Стих 12.12.4

अत्र ब्रह्म परं गुह्यं जगतः प्रभवाप्ययम् ।
ज्ञानं च तदुपाख्यानं प्रोक्तं विज्ञानसंयुतम् ॥४॥

атра брахма парам̇ гухйам̇
джагатах̣ прабхава̄пйайам
джн̃а̄нам̇ ча тад-упа̄кхйа̄нам̇
проктам̇ виджн̃а̄на-сам̇йутам

Пословный перевод

атра — здесь; брахма — Абсолютная Истина; парам — высшая; гухйам — сокровенная; джагатах̣ — этой вселенной; прабхава — сотворение; апйайам — и уничтожение; джн̃а̄нам — знание; ча — и; тат-упа̄кхйа̄нам — средство его развития; проктам — представлены; виджн̃а̄на — трансцендентное понимание; сам̇йутам — включая.

Перевод

В этом произведении раскрывается тайна Высшей Абсолютной Истины, источника сотворения и уничтожения этой вселенной. В нем также описывается божественное знание об этой Истине, способ его углубления и обретаемый на этом пути трансцендентный опыт.

 

Стих 12.12.5

भक्तियोगः समाख्यातो वैराग्यं च तदाश्रयम् ।
पारीक्षितमुपाख्यानं नारदाख्यानमेव च ॥५॥

бхакти-йогах̣ сама̄кхйа̄то
ваира̄гйам̇ ча тад-а̄ш́райам
па̄р ӣ кшитам упа̄кхйа̄нам̇
на̄рада̄кхйа̄нам эва ча

Пословный перевод

бхакти-йогах̣ — путь преданного служения; сама̄кхйа̄тах̣ — подробно описывается; ваира̄гйам — отречение от мира; ча — и; тат- а̄ш́райам — которое второстепенно; па̄рӣкшитам — Махараджи Парикшита; упа̄кхйа̄нам — история; на̄рада — Нарады; а̄кхйа̄нам — история; эва — поистине; ча — также.

Перевод

Здесь также описывается путь преданного служения и отрешенность от мира, которая является его побочным следствием, рассказываются истории жизни Махараджи Парикшита и мудреца Нарады.

 

Стих 12.12.6

प्रायोपवेशो राजर्षेर्विप्रशापात्परीक्षितः ।
शुकस्य ब्रह्मर्षभस्य संवादश्च परीक्षितः ॥६॥

пра̄йопавеш́о ра̄джаршер
випра-ш́а̄па̄т пар ӣ кшитах ̣
ш́укасйа брахмаршабхасйа
сам̇ва̄даш́ ча пар ӣ кшитах ̣

Пословный перевод

пра̄йа-упавеш́ах̣ — пост до смерти; ра̄джа-р̣шех̣ — мудреца среди царей; випра-ш́а̄па̄т — из-за проклятия сына брахмана; парӣкшитах̣ — царя Парикшита; ш́укасйа — Шукадевы; брахма-р̣шабхасйа — лучшего из брахманов; сам̇ва̄дах̣ — беседа; ча — и; парӣкшитах̣ — с Парикшитом.

Перевод

Помимо этого, здесь повествуется, как в ответ на проклятие сына брахмана возвышенный царь Парикшит стал поститься до самой смерти, а также приводится беседа Парикшита и Шукадевы Госвами, лучшего из брахманов.

 

Стих 12.12.7

योगधारणयोत्क्रान्तिः संवादो नारदाजयोः ।
अवतारानुगीतं च सर्गः प्राधानिकोऽग्रतः ॥७॥

йога-дха̄ран̣айоткра̄нтих̣
сам̇ва̄до на̄рада̄джайох̣
авата̄ра̄нуг ӣ там̇ ча
саргах̣ пра̄дха̄нико ’гратах̣

Пословный перевод

йога-дха̄ран̣айа̄ — с помощью непрерывной медитации в йоге; уткра̄нтих̣ — получение освобождения в момент смерти; сам̇ва̄дах̣ — беседа; на̄рада-аджайох̣ — между Нарадой и Брахмой; авата̄ра-анугӣтам — перечень воплощений Верховного Господа; ча — и; саргах̣ — процесс сотворения; пра̄дха̄никах̣ — из непроявленной материальной природы; агратах̣ — постепенный.

Перевод

В «Бхагаватам» объясняется, как благодаря непрерывной йогической медитации можно получить освобождение в момент смерти. Здесь также содержится беседа между Нарадой и Брахмой, перечисляются воплощения Верховной Личности Бога и описывается, как постепенно из непроявленного состояния материальной природы возникла эта вселенная.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что привести полный список многочисленных тем, обсуждаемых в «Шримад-Бхагаватам», было бы очень сложно. Поэтому здесь Сута Госвами лишь очень кратко перечисляет их. Однако нам не следует думать, что не упомянутые им темы являются менее важными или ненужными, ведь каждое слово и даже буква «Шримад-Бхагаватам» суть абсолютный звук, несущий сознание Кришны.

 

Стих 12.12.8

विदुरोद्धवसंवादः क्षत्तृमैत्रेययोस्ततः ।
पुराणसंहिताप्रश्नो महापुरुषसंस्थितिः ॥८॥

видуроддхава-сам̇ва̄дах̣
кшаттр̣-маитрейайос татах̣
пура̄н̣а-сам̇хита̄-праш́но
маха̄-пуруша-сам̇стхитих̣

Пословный перевод

видура-уддхава — между Видурой и Уддхавой; сам̇ва̄дах̣ — беседа; кшаттр̣-маитрейайох̣ — между Видурой и Майтреей; татах̣ — затем; пура̄н̣а-сам̇хита̄ — касающиеся этой пураны; праш́нах̣ — вопросы; маха̄-пуруша — в Верховную Личность Бога; сам̇стхитих̣ — втягивание творения.

Перевод

В этом писании также приводятся беседы Видуры с Уддхавой и Майтреей и вопросы, касающиеся содержания этой пураны. Здесь описывается также, как мироздание сворачивается и погружается в тело Верховного Господа в момент уничтожения вселенной.

 

Стих 12.12.9

ततः प्राकृतिकः सर्गः सप्त वैकृतिकाश्च ये ।
ततो ब्रह्माण्डसम्भूतिर्वैराजः पुरुषो यतः ॥९॥

татах̣ пра̄кр̣тиках̣ саргах̣
сапта ваикр̣тика̄ш́ ча йе
тато брахма̄н̣д̣а-самбх ӯ тир
ваира̄джах̣ пурушо йатах̣

Пословный перевод

татах̣ — затем; пра̄кр̣тиках̣ — из материальной природы; саргах̣ — творение; сапта — семь; ваикр̣тика̄х̣ — этапов преобразования; ча — и; йе — которые; татах̣ — затем; брахма-ан̣д̣а — яйца вселенной; самбхӯтих̣ — создание; ваира̄джах̣ пурушах̣ — вселенская форма Господа; йатах̣ — из которого.

Перевод

Здесь же подробно описывается, как возбуждаются гуны материальной природы, проходя через семь этапов преобразования элементов, и как возникает яйцо вселенной, из которого появляется вселенская форма Господа.

 

Стих 12.12.10

कालस्य स्थूलसूक्ष्मस्य गतिः पद्मसमुद्भवः ।
भुव उद्धरणेऽम्भोधेर्हिरण्याक्षवधो यथा ॥१०॥

ка̄ласйа стх ӯ ла - с ӯ кшмасйа
гатих̣ падма-самудбхавах̣
бхува уддхаран̣е ’мбходхер
хиран̣йа̄кша-вадхо йатха̄

Пословный перевод

ка̄ласйа — времени; стхӯла-сӯкшмасйа — грубое и тонкое; гатих̣ — течение; падма — лотоса; самудбхавах̣ — появление; бхувах̣ — Земли; уддхаран̣е — в связи со спасением; амбходхех̣ — из океана; хиран̣йа̄кша-вадхах̣ — убийство демона Хираньякши; йатха̄ — как это произошло.

Перевод

Здесь же описаны промежутки времени, от гигантских до неощутимо малых, а также появление цветка лотоса из пупка Гарбходакашайи Вишну и убийство демона Хираньякши в то время, когда Земля была поднята из пучины океана Гарбходака.

 

Стих 12.12.11

ऊर्ध्वतिर्यगवाक्सर्गो रुद्र सर्गस्तथैव च ।
अर्धनारीश्वरस्याथ यतः स्वायम्भुवो मनुः ॥११॥

ӯ рдхва -тирйаг-ава̄к-сарго
рудра-саргас татхаива ча
ардха-на̄р ӣ ш ́ варасйа̄тха
йатах̣ сва̄йамбхуво манух̣

Пословный перевод

ӯрдхва — высших видов жизни, полубогов; тирйак — животных; ава̄к — и низших видов жизни; саргах̣ — сотворение; рудра — Господа Шивы; саргах̣ — сотворение; татха̄ — и; эва — несомненно; ча — также; ардха-на̄рӣ — как полумужчины-полуженщины; ӣш́варасйа — повелителя; атха — затем; йатах̣ — от кого; сва̄йамбхувах̣ манух̣ — Сваямбхува Ману.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.021 с.