Месяцем пушья правят: как бог Солнца — Бхага, из ракшасов — Спхурджа, из гандхарвов — Ариштанеми, из якшей — Урна, из мудрецов — Аюр, из нагов — Каркотака, а из апсар — Пурвачитти. — КиберПедия 

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Месяцем пушья правят: как бог Солнца — Бхага, из ракшасов — Спхурджа, из гандхарвов — Ариштанеми, из якшей — Урна, из мудрецов — Аюр, из нагов — Каркотака, а из апсар — Пурвачитти.

2021-02-01 69
Месяцем пушья правят: как бог Солнца — Бхага, из ракшасов — Спхурджа, из гандхарвов — Ариштанеми, из якшей — Урна, из мудрецов — Аюр, из нагов — Каркотака, а из апсар — Пурвачитти. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 12.11.43

त्वष्टा ऋचीकतनयः कम्बलश्च तिलोत्तमा ।
ब्रह्मापेतोऽथ सतजिद्धृतराष्ट्र इषम्भराः ॥४३॥

твашт̣а̄ р̣ч ӣ ка - танайах ̣
камбалаш́ ча тилоттама̄
брахма̄пето ’тха ш́атаджид
дхр̣тара̄шт̣ра ишам-бхара̄х̣

Пословный перевод

твашт̣а̄ — Твашта; р̣чӣка-танайах̣ — сын Ричики (Джамадагни); камбалах̣ — Камбала; ча — и; тилоттама̄ — Тилоттама; брахма̄петах̣ — Брахмапета; атха — и; ш́атаджит — Шатаджит; дхр̣тара̄шт̣рах̣ — Дхритараштра; ишам-бхара̄х̣ — покровители месяца иша (ашвина).

Перевод

Вот покровители месяца иша: как бог Солнца — Твашта, из мудрецов — Джамадагни, сын Ричики, из нагов — Камбалашва, из апсар — Тилоттама, из ракшасов — Брахмапета, из якшей — Шатаджит, а из гандхарвов — Дхритараштра.

 

Стих 12.11.44

विष्णुरश्वतरो रम्भा सूर्यवर्चाश्च सत्यजित् ।
विश्वामित्रो मखापेत ऊर्जमासं नयन्त्यमी ॥४४॥

вишн̣ур аш́ватаро рамбха̄
с ӯ рйаварча̄ш ́ ча сатйаджит
виш́ва̄митро макха̄пета
ӯ рджа -ма̄сам̇ найантй ам ӣ

Пословный перевод

вишн̣ух̣ аш́ватарах̣ рамбха̄ — Вишну, Ашватара и Рамбха; сӯрйаварча̄х̣ — Сурьяварча; ча — и; сатйаджит — Сатьяджит; виш́ва̄митрах̣ макха̄петах̣ — Вишвамитра и Макхапета; ӯрджа-ма̄сам — месяцем урджа (карттика); найанти — правят; амӣ — эти.

Перевод

Над месяцем урджа главенствуют: как бог Солнца — Вишну, из нагов — Ашватара, из апсар — Рамбха, из гандхарвов — Сурьяварча, из якшей — Сатьяджит, из мудрецов — Вишвамитра, а из ракшасов — Макхапета.

Комментарий

Все эти разные проявления бога Солнца и их спутники перечислены (по категориям) в «Курма-пуране»:

дха̄та̄рйама̄ ча митраш́ ча
варун̣аш́ чендра эва ча
вивасва̄н атха п ӯ ша̄ ча
парджанйаш́ ча̄м̇ш́ур эва ча

бхагас твашт̣а̄ ча вишн̣уш́ ча
а̄дитйа̄ два̄даш́а смр̣та̄х̣
пуластйах̣ пулахаш́ ча̄трир
васишт̣о ’тха̄н̇гира̄ бхр̣гух̣

гаутамо ’тха бхарадва̄джах̣
каш́йапах̣ кратур эва ча
джамадагних̣ кауш́икаш́ ча
мунайо брахма-ва̄дина̄х̣

ратхакр̣ч ча̄пй атходжа̄ш́ ча
гра̄ман̣ ӣ х ̣ суручис татха̄
ратха-читрасванах̣ ш́рота̄
арун̣ах̣ сенаджит татха̄
та̄ркшйа аришт̣анемиш́ ча
р̣таджит сатйаджит татха̄

атха хетих̣ прахетиш́ ча
паурушейо вадхас татха̄
варйо вйа̄гхрас татха̄паш́ ча
ва̄йур видйуд дива̄карах̣

брахма̄петаш́ ча випендра̄
йаджн̃а̄петаш́ ча ра̄кшака̄х̣
ва̄суких̣ каччхан ӣ раш ́ ча
такшаках̣ ш́укра эва ча

эла̄патрах̣ ш́ан̇кхапа̄лас
татхаира̄вата-сам̇джн̃итах̣
дханан̃джайо маха̄падмас
татха̄ каркот̣ако двиджа̄х̣

камбало ’ш́ватараш́ чаива
вахантй энам̇ йатха̄-крамам
тумбурур на̄радо ха̄ха̄
х ӯ х ӯ р виш ́ ва̄васус татха̄

уграсено васуручир
виш́вавасур атха̄парах̣
читрасенас татхорн̣а̄йур
дхр̣т̣ара̄шт̣ро двиджоттама̄х̣

с ӯ рйаварча̄ два̄даш ́ аите
гандхарва̄ га̄йата̄м̇ вара̄х̣
кр̣тастхалй апсаро-варйа̄
татха̄нйа̄ пун̃джикастхал ӣ

менака̄ сахаджанйа̄ ча
прамлоча̄ ча двиджоттама̄х̣
анумлоча̄ гхр̣та̄ч ӣ ча
виш́ва̄ч ӣ чорваш ́ ӣ татха̄

анйа̄ ча п ӯ рвачиттих ̣ сйа̄д
анйа̄ чаива тилоттама̄
рамбха̄ чети двиджа-ш́решт̣ха̄с
татхаива̄псарасах̣ смр̣та̄х̣

 

Стих 12.11.45

एता भगवतो विष्णोरादित्यस्य विभूतयः ।
स्मरतां सन्ध्ययोर्नॄणां हरन्त्यंहो दिने दिने ॥४५॥

эта̄ бхагавато вишн̣ор
а̄дитйасйа вибх ӯ тайах ̣
смарата̄м̇ сандхйайор нр̣̄н̣а̄м̇
харантй ам̇хо дине дине

Пословный перевод

эта̄х̣ — эти; бхагаватах̣ — Личности Бога; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; а̄дитйасйа — бога Солнца; вибхӯтайах̣ — достояния; смарата̄м — тех, кто помнит; сандхйайох̣ — на стыке дня и ночи; нр̣̄н̣а̄м — таких людей; харанти — забирают; ам̇хах̣ — последствия грехов; дине дине — день за днем.

Перевод

Все эти личности — могущественные экспансии Верховной Личности Бога, Вишну, в образе бога Солнца. У тех, кто каждый день на рассвете и закате вспоминает о них, эти божества забирают все последствия их грехов.

 

Стих 12.11.46

द्वादशस्वपि मासेषु देवोऽसौ षड्भिरस्य वै ।
चरन्समन्तात्तनुते परत्रेह च सन्मतिम् ॥४६॥

два̄даш́асв апи ма̄сешу
дево ’сау шад̣бхир асйа ваи
чаран саманта̄т тануте
паратреха ча сан-матим

Пословный перевод

два̄даш́асу — в каждый из двенадцати; апи — несомненно; ма̄сешу — месяцев; девах̣ — владыка; асау — этот; шад̣бхих̣ — с шестью категориями спутников; асйа — для обитателей этой вселенной; ваи — несомненно; чаран — путешествующий; саманта̄т — во всех направлениях; тануте — распространяет; паратра — в следующей жизни; иха — в этой жизни; ча — и; сат-матим — чистое сознание.

Перевод

Так на протяжении двенадцати месяцев владыка Солнца, сопровождаемый свитами из шести своих спутников, обходит все стороны света, даруя обитателям этого мира чистоту сознания, как в этой жизни, так и в следующей.

 

Стихи 12.11.47-48

सामर्ग्यजुर्भिस्तल्लिङ्गैरृषयः संस्तुवन्त्यमुम् ।
गन्धर्वास्तं प्रगायन्ति नृत्यन्त्यप्सरसोऽग्रतः ॥४७॥

उन्नह्यन्ति रथं नागा ग्रामण्यो रथयोजकाः ।
चोदयन्ति रथं पृष्ठे नैरृता बलशालिनः ॥४८॥

са̄марг-йаджурбхис тал-лин̇гаир
р̣шайах̣ сам̇стувантй амум
гандхарва̄с там̇ прага̄йанти
нр̣тйантй апсарасо ’гратах̣

уннахйанти ратхам̇ на̄га̄
гра̄ман̣йо ратха-йоджака̄х̣
чодайанти ратхам̇ пр̣шт̣хе
наирр̣та̄ бала-ш́а̄линах̣

Пословный перевод

са̄ма-р̣к-йаджурбхих̣ — гимнами «Сама-», «Риг-» и «Яджур- веды»; тат-лин̇гаих̣ — которые раскрывают природу Солнца; р̣шайах̣ — мудрецы; сам̇стуванти — прославляют; амум — его; гандхарва̄х̣ — гандхарвы; там — о нем; прага̄йанти — громко поют; нр̣тйанти — танцуют; апсарасах̣ — апсары; агратах̣ — впереди; уннахйанти — привязывают; ратхам — колесницу; на̄га̄х̣ — наги; гра̄ман̣йах̣ — якши; ратха-йоджака̄х̣ — те, кто запрягает лошадей в колесницу; чодайанти — ведут; ратхам — колесницу; пр̣шт̣хе — сзади; наирр̣та̄х̣ — ракшасы; бала-ш́а̄линах̣ — сильные.

Перевод

Мудрецы славят бога Солнца гимнами из «Сама-», «Риг-» и «Яджур-веды», раскрывающими его природу, гандхарвы также поют ему хвалу, апсары танцуют перед его колесницей. Наги становятся веревками для его колесницы, якши запрягают в нее лошадей, а могучие ракшасы толкают колесницу сзади.

 

Стих 12.11.49

वालखिल्याः सहस्राणि षष्टिर्ब्रह्मर्षयोऽमलाः ।
पुरतोऽभिमुखं यान्ति स्तुवन्ति स्तुतिभिर्विभुम् ॥४९॥

ва̄лакхилйа̄х̣ сахасра̄н̣и
шашт̣ир брахмаршайо ’мала̄х̣
пурато ’бхимукхам̇ йа̄нти
стуванти стутибхир вибхум

Пословный перевод

ва̄лакхилйа̄х̣ — Валакхильи; сахасра̄н̣и — тысяч; шашт̣их̣ — шестьдесят; брахма-р̣шайах̣ — великие мудрецы, принадлежащие к сословию брахманов; амала̄х̣ — чистые; пуратах̣ — впереди; абхимукхам — лицом к колеснице; йа̄нти — идут; стуванти — прославляют; стутибхих̣ — молитвами из Вед; вибхум — всемогущего повелителя.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.021 с.