Сута Госвами сказал: Маркандея Риши не мог насытиться, впитывая ушами подобные нектару слова Господа Шивы, исполненные сокровенной сути религии. — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Сута Госвами сказал: Маркандея Риши не мог насытиться, впитывая ушами подобные нектару слова Господа Шивы, исполненные сокровенной сути религии.

2021-02-01 47
Сута Госвами сказал: Маркандея Риши не мог насытиться, впитывая ушами подобные нектару слова Господа Шивы, исполненные сокровенной сути религии. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Маркандея Риши не горел желанием выслушивать похвалы от Господа Шивы, однако ему понравилось, насколько глубоко Господь Шива объясняет суть заповедей религии, а потому он жаждал слушать еще и еще.

 

Стих 12.10.27

स चिरं मायया विष्णोर्भ्रामितः कर्शितो भृशम् ।
शिववागमृतध्वस्त क्लेशपुञ्जस्तमब्रवीत् ॥२७॥

са чирам̇ ма̄йайа̄ вишн̣ор
бхра̄митах̣ карш́ито бхр̣ш́ам
ш́ива-ва̄г-амр̣та-дхваста-
клеш́а-пун̃джас там абрав ӣ т

Пословный перевод

сах̣ — он; чирам — долгое время; ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией; вишн̣ох̣ — Верховной Личности Бога, Вишну; бхра̄митах̣ — вынужденный скитаться; карш́итах̣ — измученный; бхр̣ш́ам — крайне; ш́ива — Господа Шивы; ва̄к-амр̣та — речами, подобными нектару; дхваста — уничтоженные; клеш́а-пун̃джах̣ — множество пережитых им страданий; там — ему; абравӣт — сказал.

Перевод

Маркандея, которого иллюзорная энергия Господа Вишну заставила долгое время скитаться по водам вселенского потопа, был крайне изможден. Однако подобные нектару речи Господа Шивы рассеяли все страдания, пережитые мудрецом, и он обратился к Господу Шиве с такими словами.

Комментарий

Маркандея Риши захотел увидеть, как действует иллюзорная энергия Господа Вишну, в результате чего ему пришлось пережить великие страдания. Однако теперь Господь Вишну вновь предстал перед мудрецом, на этот раз как Господь Шива, и Своими дарующими блаженство духовными наставлениями избавил его от всех страданий.

 

Стих 12.10.28

श्रीमार्कण्डेय उवाच

अहो ईश्वरलीलेयं दुर्विभाव्या शरीरिणाम् ।
यन्नमन्तीशितव्यानि स्तुवन्ति जगदीश्वराः ॥२८॥

ш́р ӣ - ма̄ркан ̣ д ̣ ейа ува̄ча

ахо ӣ ш ́вара-л ӣ лейам̇
дурвибха̄вйа̄ ш́ар ӣ рин ̣ а̄м
йан намант ӣ ш ́ итавйа̄ни
стуванти джагад- ӣ ш ́ вара̄х ̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ма̄ркан̣д̣ейах̣ ува̄ча — Шри Маркандея сказал; ахо — о!; ӣш́вара — великих властителей; лӣла̄ — игра; ийам — эта; дурвибха̄вйа̄ — непостижимая; ш́арӣрин̣а̄м — для воплощенных душ; йат — поскольку; наманти — они кланяются; ӣш́итавйа̄ни — тем, кем повелевают; стуванти — они возносят хвалу; джагат-ӣш́вара̄х̣ — повелители вселенной.

Перевод

Шри Маркандея сказал: Поистине, воплощенным душам невероятно сложно постичь деяния владык мира, особенно когда эти повелители кланяются и возносят хвалу подвластным им живым существам.

Комментарий

В материальном мире обусловленные души стремятся подчинить друг друга. Поэтому они не могут понять поступки тех, кто на самом деле правит вселенной. Эти истинные владыки вселенной поразительно великодушны и потому иногда склоняются перед самыми достойными и праведными из своих подданных.

 

Стих 12.10.29

धर्मं ग्राहयितुं प्रायः प्रवक्तारश्च देहिनाम् ।
आचरन्त्यनुमोदन्ते क्रियमाणं स्तुवन्ति च ॥२९॥

дхармам̇ гра̄хайитум̇ пра̄йах̣
правакта̄раш́ ча дехина̄м
а̄чарантй анумоданте
крийама̄н̣ам̇ стуванти ча

Пословный перевод

дхармам — религию; гра̄хайитум — чтобы побудить принять; пра̄йах̣ — главным образом; правакта̄рах̣ — признанные наставники; ча — и; дехина̄м — ради обычных обусловленных душ; а̄чаранти — действуют; анумоданте — вдохновляют; крийама̄н̣ам — того, кто выполняет; стуванти — прославляют; ча — также.

Перевод

Как правило, истинные учители религии являют пример идеального поведения, вдохновляют других на праведную жизнь и прославляют их за нее лишь для того, чтобы побудить обусловленные души следовать заповедям религии.

 

Стих 12.10.30

नैतावता भगवतः स्वमायामयवृत्तिभिः ।
न दुष्येतानुभावस्तैर्मायिनः कुहकं यथा ॥३०॥

наита̄вата̄ бхагаватах̣
сва-ма̄йа̄-майа-вр̣ттибхих̣
на душйета̄нубха̄вас таир
ма̄йинах̣ кухакам̇ йатха̄

Пословный перевод

на — не; эта̄вата̄ — такой (демонстрацией смирения); бхагаватах̣ — Личности Бога; сва-ма̄йа̄ — Его иллюзорной энергии; майа — состоящими из; вр̣ттибхих̣ — деяниями; на душйета — не уменьшается; анубха̄вах̣ — могущество; таих̣ — ими; ма̄йинах̣ — мага; кухакам — фокусы; йатха̄ — в точности как.

Перевод

Это внешнее смирение — лишь проявление их милости. Подобное поведение Верховного Господа и Его приближенных, которое Господь являет посредством Своей вводящей в заблуждение энергии, нисколько не умаляет Его могущества, так же как способности мага ничуть не уменьшаются оттого, что он показывает свои фокусы.

 

Стихи 12.10.31-32

सृष्ट्वेदं मनसा विश्वमात्मनानुप्रविश्य यः ।
गुणैः कुर्वद्भिराभाति कर्तेव स्वप्नदृग्यथा ॥३१॥

तस्मै नमो भगवते त्रिगुणाय गुणात्मने ।
केवलायाद्वितीयाय गुरवे ब्रह्ममूर्तये ॥३२॥

ср̣шт̣ведам̇ манаса̄ виш́вам
а̄тмана̄нуправиш́йа йах̣
гун̣аих̣ курвадбхир а̄бха̄ти
картева свапна-др̣г йатха̄

тасмаи намо бхагавате
три-гун̣а̄йа гун̣а̄тмане
кевала̄йа̄двит ӣ йа̄йа
гураве брахма-м ӯ ртайе

Пословный перевод

ср̣шт̣ва̄ — создающий; идам — эту; манаса̄ — в уме, одним лишь Своим желанием; виш́вам — вселенную; а̄тмана̄ — как Сверхдуша; ануправиш́йа — впоследствии входящий; йах̣ — кто; гун̣аих̣ — гунами природы; курвадбхих̣ — которые действуют; а̄бха̄ти — является; карта̄ ива — словно совершающий действия; свапна-др̣к — человек, который видит сон; йатха̄ — словно; тасмаи — Ему; намах̣ — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога; три- гун̣а̄йа — кто владеет тремя гунами природы; гун̣а-а̄тмане — кто является верховным повелителем гун природы; кевала̄йа — чистому; адвитӣйа̄йа — не знающему Себе равных; гураве — высшему духовному учителю; брахма-мӯртайе — личностному проявлению Абсолютной Истины.

Перевод

Я склоняюсь перед Господом, Верховной Личностью Бога, который сотворил эту вселенную просто силой Своего желания, а затем вошел в нее как Сверхдуша. Приводя в действие гуны природы, Он кажется непосредственным творцом этого мира, так же как спящий человек может казаться в своем сне совершающим действия. Он владелец и верховный повелитель трех гун природы, и тем не менее Он остается единственным и неповторимым, наичистейшим и не имеющим Себе равных. Он высший духовный учитель всех и каждого, изначальное личностное проявление Абсолютной Истины.

Комментарий

Верховный Господь приводит в действие Свои материальные энергии, и в результате их взаимодействия происходит сотворение этого мира. Однако Сам Господь, будучи высшим трансцендентным существом, остается в стороне от их деятельности. Тем не менее, поскольку сотворение мира происходит целиком и полностью согласно Его замыслу и желанию, во всех явлениях этого мира можно увидеть Его руку. Из-за этого люди воображают, будто Бог лично творит этот мир, хотя на самом деле это делают Его разнообразные энергии, которыми Он управляет, Сам при этом оставаясь в стороне.

 

Стих 12.10.33

कं वृणे नु परं भूमन्वरं त्वद्वरदर्शनात् ।
यद्दर्शनात्पूर्णकामः सत्यकामः पुमान्भवेत् ॥३३॥

кам̇ вр̣н̣е ну парам̇ бх ӯ ман
варам̇ твад вара-дарш́ана̄т
йад-дарш́ана̄т п ӯ рн ̣ а - ка̄мах ̣
сатйа-ка̄мах̣ пума̄н бхавет

Пословный перевод

кам — что; вр̣н̣е — я должен выбрать; ну — в самом деле; парам — другое; бхӯман — о вездесущий; варам — благословение; тват — от тебя; вара-дарш́ана̄т — созерцание которого само по себе является высшим благословением; йат — кого; дарш́ана̄т — от созерцания; пӯрн̣а-ка̄мах̣ — чьи желания полностью удовлетворены; сатйа-ка̄мах̣ — способный достичь всего, что пожелает; пума̄н — человек; бхавет — становится.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.