Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Топ:
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Проблема типологии научных революций: Глобальные научные революции и типы научной рациональности...
Интересное:
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Дисциплины:
2021-02-01 | 66 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Комментарий
Те, кто поглощен кармической деятельностью, несомненно, пребывают в апатии; им недостает высшего знания о Верховном Господе и душе. Материалисты более или менее машинально пытаются удовлетворить свои чувства и амбиции и поэтому тоже считаются апатичными, неживыми. Но любая апатия, страх и невежество уходят, когда человек служит преданным Господа, подобно тому как отступают холод, страх и тьма, стоит подойти к огню.
Стих 11.26.32
निमज्ज्योन्मज्जतां घोरे भवाब्धौ परमायणम् ।
सन्तो ब्रह्मविदः शान्ता नौर्दृढेवाप्सु मज्जताम् ॥३२॥
нимаджджйонмаджджата̄м̇ гхоре
бхава̄бдхау парама̄йан̣ам
санто брахма-видах̣ ш́а̄нта̄
наур др̣д̣хева̄псу маджджата̄м
Пословный перевод
нимаджджйа — тех, кто погрузился в воду; унмаджджата̄м — и снова поднялся; гхоре — ужасном; бхава — материальной жизни; абдхау — в океане; парама — высшее; айанам — прибежище; сантах̣ — возвышенные преданные; брахма-видах̣ — которые постигли Абсолютную Истину; ш́а̄нта̄х̣ — умиротворенные; наух̣ — лодка; др̣д̣ха̄ — крепкая; ива — как; апсу — в воде; маджджата̄м — для тех, кто тонет.
Перевод
Преданные Господа, умиротворенные и утвердившиеся в абсолютном знании, — высшее прибежище для тех, кто тонет в ужасном океане материальной жизни, то погружаясь, то всплывая на поверхность. Такие преданные подобны крепкой лодке, приплывшей спасти людей, которые вот-вот пойдут ко дну.
|
Стих 11.26.33
अन्नं हि प्राणिनां प्राण आर्तानां शरणं त्वहम् ।
धर्मो वित्तं नृणां प्रेत्य सन्तोऽर्वाग्बिभ्यतोऽरणम् ॥३३॥
аннам̇ хи пра̄н̣ина̄м̇ пра̄н̣а
а̄рта̄на̄м̇ ш́аран̣ам̇ тв ахам
дхармо виттам̇ нр̣н̣а̄м̇ претйа
санто ’рва̄г бибхйато ’ран̣ам
Пословный перевод
аннам — пища; хи — поистине; пра̄н̣ина̄м — живых существ; пра̄н̣ах̣ — сама жизнь; а̄рта̄на̄м — тех, кто страдает; ш́аран̣ам — прибежище; ту — и; ахам — Я; дхармах̣ — религия; виттам — богатство; нр̣н̣а̄м — людей; претйа — когда они ушли из этого мира; сантах̣ — преданные; арва̄к — пути вниз; бибхйатах̣ — для тех, кто боится; аран̣ам — спасение.
Перевод
Как пища — сама жизнь всех созданий, как Я — высшее прибежище для страждущих и как религия — богатство тех, кто покидает этот мир, так и Мои преданные — единственное спасение для тех, кто боится опуститься в ужасные условия жизни.
Комментарий
Тем, кто боится деградировать под влиянием материального вожделения и гнева, следует найти прибежище у лотосных стоп преданных Господа. Преданные надежно займут их любовным служением Господу.
Стих 11.26.34
सन्तो दिशन्ति चक्षूंसि बहिरर्कः समुत्थितः ।
देवता बान्धवाः सन्तः सन्त आत्माहमेव च ॥३४॥
санто диш́анти чакш ӯ м̇ши
бахир арках̣ самуттхитах̣
девата̄ ба̄ндхава̄х̣ сантах̣
санта а̄тма̄хам эва ча
Пословный перевод
сантах̣ — преданные; диш́анти — даруют; чакшӯм̇ши — глаза́; бахих̣ — внешнее; арках̣ — солнце; самуттхитах̣ — когда оно взошло; девата̄х̣ — божества, которым поклоняются; ба̄ндхава̄х̣ — родственники; сантах̣ — преданные; сантах̣ — преданные; а̄тма̄ — сама душа человека; ахам — Меня; эва ча — также.
|
Перевод
Мои преданные способны даровать другим божественное зрение, тогда как солнце позволяет видеть только земное, и то лишь когда поднимется в небо. Мои преданные — это божества, которым воистину должен поклоняться человек, и его настоящая семья. Они сама душа человека и, по большому счету, неотличны от Меня.
Комментарий
Глупость — богатство неправедных, которые высоко ценят свои деньги и решительно настроены оставаться во тьме невежества. Возвышенные преданные Господа подобны солнцу. Свет их слов рассеивает тьму невежества и раскрывает людям глаза, даруя знание. Поэтому возвышенные преданные — настоящие друзья и родственники человека. Именно они наиболее достойны нашего служения — они, а не грубое материальное тело, которое только требует чувственных наслаждений.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать шестой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Айла- гита».
Стих 11.26.35
वैतसेनस्ततोऽप्येवमुर्वश्या लोकनिष्पृहः ।
मुक्तसङ्गो महीमेतामात्मारामश्चचार ह ॥३५॥
ваитасенас тато ’пй эвам
урваш́йа̄ лока-нишпр̣хах̣
мукта-сан̇го мах ӣ м эта̄м
а̄тма̄ра̄маш́ чача̄ра ха
Пословный перевод
ваитасенах̣ — царь Пурурава; татах̣ апи — поэтому; эвам — так; урваш́йа̄х̣ — Урваши; лока — пребывания на той же планете; нишпр̣хах̣ — избавился от желания; мукта — освободившийся; сан̇гах̣ — от всякого мирского общения; махӣм — по земле; эта̄м — этой; а̄тма-а̄ра̄мах̣ — черпающий удовлетворение в самом себе; чача̄ра — странствовал; ха — поистине.
Перевод
Так, утратив желание жить на той же планете, что и Урваши, Махараджа Пурурава отправился странствовать по земле, свободный от всякого мирского общения и полностью удовлетворенный в душе.
|
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Наставления Господа Кришны
О поклонении Божеству
В этой главе Господь, Верховная Личность Бога, рассказывает о крия-йоге, поклонении Божеству.
Поклонение Верховному Господу в форме Божества естественным образом очищает и удовлетворяет ум. Таким образом оно дает все, чего только можно пожелать. Если человек не служит Божеству, его по-прежнему будет тянуть к мирским чувственным наслаждениям, и все его попытки избежать дурного общения ни к чему не приведут. Среди множества наставлений Господа, содержащихся в сатвата-шастрах, есть и наставления о поклонении Господу в форме Божества, изготовленного по определенным правилам. Брахма, Шива, Нарада, Вьяса и все остальные мудрецы отзывались об этой форме духовной практики, описанной Господом, как о самой благотворной для представителей всех сословий и укладов духовной жизни человеческого общества, в том числе для женщин и шудр.
Существует три разновидности арчаны, поклонения Божеству: одна основана на изначальных Ведах, другая — на вспомогательных писаниях, Тантрах, а третья представляет собой сочетание первых двух. Мурти, земля, огонь, солнце, вода и сердце поклоняющегося — таковы места, где воистину может присутствовать Божество. Образ Божества для поклонения может быть изготовлен из любой из восьми следующих субстанций: камня, дерева, металла, глины, краски, песка (т. е. быть нарисованным на земле), ума или драгоценных камней. Божества, относящиеся к этим категориям, также делятся на временные и постоянные.
Вот процесс поклонения в деталях. Сначала преданный должен омыться, как внешне, так и внутренне, т. е. посредством повторения мантр. Затем в положенное время дня ему следует произнести гаятри. Он должен устроить себе сиденье, так, чтобы расположиться лицом на восток, или на север, или глядя прямо на Божество. Божество следует омыть и очистить. Затем нужно преподнести Ему одежды и украшения, окропить водой посуду и другие принадлежности для поклонения и предложить Господу воду для омовения стоп, аргхью, воду для очищения уст, ароматические масла, благовония, светильники, цветы и угощения. Потом надлежит поклоняться личным слугам и телохранителям Господа и Его энергиям (супругам), а кроме того, духовным учителям. При этом нужно повторять соответствующие мула-мантры. Поклоняющийся должен повторять молитвы из Пуран и других источников, кланяться, простираясь на земле, просить о благословениях и надевать на себя гирлянды, предложенные Господу.
|
К поклонению трансцендентному Божеству также относятся: установление Божества по всем правилам (подразумевается и строительство красивого храма), а также проведение шествий и других празднеств. Поклоняясь таким образом с абсолютной преданностью Господу Шри Хари, человек получает возможность обрести чистое любовное служение Его лотосным стопам. Однако, если кто-то присваивает имущество, которое ранее было пожертвовано Божеству или брахманам им самим или кем-то еще, в следующей жизни такой человек станет червем, поедающим испражнения.
Стих 11.27.1
श्रीउद्धव उवाच
क्रियायोगं समाचक्ष्व भवदाराधनं प्रभो ।
यस्मात्त्वां ये यथार्चन्ति सात्वताः सात्वतर्षभ ॥१॥
ш́р ӣ - уддхава ува ̄ча
крийа̄-йогам̇ сама̄чакшва
бхавад-а̄ра̄дханам̇ прабхо
йасма̄т тва̄м̇ йе йатха̄рчанти
са̄твата̄х̣ са̄тватаршабха
Пословный перевод
ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄ча — Шри Уддхава сказал; крийа̄-йогам — предписанный способ действия; сама̄чакшва — пожалуйста, объясни; бхават — Твоему; а̄ра̄дханам — поклонение Божеству; прабхо — о Господь; йасма̄т — на чем основанное; тва̄м — Тебе; йе — кто; йатха̄ — каким образом; арчанти — поклоняются; са̄твата̄х̣ — преданные; са̄твата-р̣шабха — о господин преданных.
Перевод
Шри Уддхава сказал: Дорогой Господь, о повелитель преданных, объясни мне, пожалуйста, каким образом следует поклоняться Тебе в Твоей форме Божества? Какими качествами должны обладать преданные, которые поклоняются Божеству, что лежит в основе такого поклонения и каковы его особенности?
Комментарий
Помимо того, что преданные Господа выполняют предписанные обязанности, они по всем правилам поклоняются Господу в форме Божества, установленного в храме. Такое поклонение — очень действенный способ очистить сердце от желания наслаждаться материальным телом, а также от мирской привязанности к семье — привязанности, которая является прямым следствием этого желания. Однако, чтобы такое поклонение дало нужный эффект, его нужно совершать по определенным правилам. Поэтому Уддхава и задает Господу эти вопросы.
|
Стих 11.27.2
एतद्वदन्ति मुनयो मुहुर्निःश्रेयसं नृणाम् ।
नारदो भगवान्व्यास आचार्योऽङ्गिरसः सुतः ॥२॥
этад ваданти мунайо
мухур них̣ш́рейасам̇ нр̣н̣а̄м
на̄радо бхагава̄н вйа̄са
а̄ча̄рйо ’н̇гирасах̣ сутах̣
Пословный перевод
этат — это; ваданти — говорят; мунайах̣ — великие мудрецы; мухух̣ — неоднократно; них̣ш́рейасам — высшая цель жизни; нр̣н̣а̄м — для людей; на̄радах̣ — Нарада Муни; бхагава̄н вйа̄сах̣ — Шрила Ведавьяса; а̄ча̄рйах̣ — мой духовный учитель; ан̇гирасах̣ — Ангиры; сутах̣ — сын.
Перевод
|
|
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьшения длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!