Ненасилие, правдивость, честность, желание счастья и благополучия для всех живых существ, а также свобода от вожделения, гнева и жадности — таковы обязанности всех членов общества. — КиберПедия 

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Ненасилие, правдивость, честность, желание счастья и благополучия для всех живых существ, а также свобода от вожделения, гнева и жадности — таковы обязанности всех членов общества.

2021-02-01 36
Ненасилие, правдивость, честность, желание счастья и благополучия для всех живых существ, а также свобода от вожделения, гнева и жадности — таковы обязанности всех членов общества. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Слово са̄рва-варн̣ика указывает на то, что перечисленным здесь принципам благочестия должны следовать все члены общества — даже те, кто не входит в систему варнашрамы. Мы видим, что даже в тех странах, где люди отошли от варнашрамы, эти принципы считаются добродетелью и всячески поощряются. Сами по себе они не составляют отдельного пути к освобождению, однако являются вечными добродетелями в человеческом обществе.

 

Стих 11.17.22

द्वितीयं प्राप्यानुपूर्व्याज्जन्मोपनयनं द्विजः ।
वसन्गुरुकुले दान्तो ब्रह्माधीयीत चाहूतः ॥२२॥

двит ӣ йам̇ пра̄пйа̄нуп ӯ рвйа̄дж
джанмопанайанам̇ двиджах̣
васан гуру-куле да̄нто
брахма̄дх ӣ й ӣ та ча̄х ӯ тах ̣

Пословный перевод

двитӣйам — второе; пра̄пйа — обретающий; а̄нупӯрвйа̄т — постепенным прохождением очистительных обрядов; джанма — рождение; упанайанам — посвящение в мантру гаятри; двиджах̣ — дваждырожденный член общества; васан — живущий; гуру-куле — в ашраме духовного учителя; да̄нтах̣ — владеющий собой; брахма — ведические писания; адхӣйӣта — должен изучать; ча — а также понимать; а̄хӯтах̣ — побуждаемый духовным учителем.

Перевод

Двиджа рождается во второй раз, когда проходит через ряд очистительных церемоний, завершающихся посвящением в мантру гаятри. Повинуясь указанию гуру, духовного учителя, он должен поселиться в его ашраме и, обуздав свой ум, тщательно изучать Веды.

Комментарий

Слово двиджа, «дваждырожденный», указывает здесь на представителей трех высших сословий: брахманов, кшатриев и вайшьев, которые в процессе духовного посвящения получают мантру гаятри, что знаменует собой второе рождение. Первое, биологическое рождение вовсе не гарантирует, что человек будет наделен разумом или будет обладать глубокими познаниями. В возрасте двенадцати лет мальчик из брахманской семьи, если он обладал необходимыми качествами, мог получить мантру гаятри (кшатрии и вайшьи получали ее несколькими годами позже). Чтобы обрести духовное знание, мальчик жил в гурукуле, ашраме духовного учителя. Международное общество сознания Кришны открыло подобные гурукулы во многих странах и призывает весь цивилизованный мир позаботиться о должном образовании своих детей. Всем — и мальчикам, и девочкам — необходимо учиться владеть собой и обретать знание, постигая авторитетные ведические писания. Таким образом, в отличие от зверей, насекомых, рыб или птиц, просвещенный человек может родиться во второй раз и благодаря этому в совершенстве овладеть знанием, которое ведет к окончательному освобождению. Слово а̄нупӯрвйа̄т в этом стихе указывает на систему самскар, очистительных обрядов, начиная с гарбхадхана-самскары, или очищения акта зачатия. Как правило, такие очистительные церемонии не интересны шудрам и тем, кто не следует Ведам, поэтому эти люди остаются в невежестве относительно духовной жизни и завидуют истинному духовному учителю. Те же, кто облагородил свою природу, последовательно проходя очистительные обряды, избавляются от склонности спорить и поступать как вздумается, и в их сердцах пробуждается смирение и горячее желание получать знания от истинного духовного учителя.

 

Стих 11.17.23

मेखलाजिनदण्डाक्ष ब्रह्मसूत्रकमण्डलून् ।
जटिलोऽधौतदद्वासोऽरक्तपीठः कुशान्दधत् ॥२३॥

мекхала̄джина-дан̣д̣а̄кша-
брахма-с ӯ тра - каман ̣ д ̣ ал ӯ н
джат̣ило ’дхаута-дад-ва̄со
’ракта-п ӣ т ̣ хах ̣ куш ́ а̄н дадхат

Пословный перевод

мекхала̄ — с поясом; аджина — шкурой оленя; дан̣д̣а — палкой; акша — бусами; брахма-сӯтра — брахманским шнуром; каман̣д̣алӯн — и горшком для воды; джат̣илах̣ — со спутанными волосами; адхаута — не начищающий до блеска, не отбеливающий или не разглаживающий; дат-ва̄сах̣ — зубы и одежду; аракта-пӣт̣хах̣ — не садящийся на роскошные или удобные сиденья; куш́а̄н — траву куша; дадхат — держащий в руке.

Перевод

Брахмачари должен носить пояс из соломы и оленью шкуру. Волосы его должны быть спутаны, в руках он должен держать палку и сосуд для воды, а из украшений иметь только бусы акша и священный шнур. Он должен держать в руке чистую траву куша и никогда не сидеть на роскошных, мягких сиденьях. Ему не следует без необходимости начищать до блеска зубы, а также отбеливать и гладить свою одежду.

Комментарий

Слово адхаута-дад-ва̄са указывает на то, что брахмачари не заботится об ослепительной улыбке, чтобы пленять ею сердца представительниц противоположного пола, и не обращает особого внимания на состояние своей одежды. Жизнь брахмачари предназначена для аскезы и послушания духовному учителю, чтобы, пройдя через эту школу, человек, кем бы он ни стал в будущем — бизнесменом, политиком или брахманом-интеллектуалом, — мог воспользоваться накопленными таким образом внутренними ресурсами: привычкой к порядку, самообладанием, аскетизмом, смирением. Ученичество, как о нем рассказывается здесь, коренным образом отличается от современного образования, в основе которого лежит бездумное стремление к удовольствиям. Безусловно, в наши дни брахмачари в Движении сознания Кришны не могут одеваться в оленьи шкуры и следовать другим правилам, описанным в этом стихе. Однако важнейшие ценности — самодисциплина, чистота и повиновение истинному духовному учителю — по-прежнему столь же необходимы для брахмачари, как и в ведические времена.

 

Стих 11.17.24

स्नानभोजनहोमेषु जपोच्चारे च वाग्यतः ।
न च्छिन्द्यान्नखरोमाणि कक्षोपस्थगतान्यपि ॥२४॥

сна̄на-бходжана-хомешу
джапочча̄ре ча ва̄г-йатах̣
на ччхиндйа̄н накха-рома̄н̣и
какшопастха-гата̄нй апи

Пословный перевод

сна̄на — омываясь; бходжана — принимая пищу; хомешу — участвуя в жертвоприношениях; джапа — повторяя про себя мантры; учча̄ре — опорожняя кишечник и мочевой пузырь; ча — также; ва̄к-йатах̣ — остающийся молчаливым; на — не; чхиндйа̄т — должен обрезать; накха — ногти; рома̄н̣и — или волосы; какша — в подмышках; упастха — в области гениталий; гата̄ни — включая; апи — даже.

Перевод

Омываясь, принимая пищу, участвуя в жертвоприношениях, повторяя джапу, а также опорожняя кишечник и мочевой пузырь, брахмачари должен всегда хранить молчание. Кроме того, ему не следует стричь ногти и волосы, в том числе волосы в подмышках и в области гениталий.

Комментарий

В двенадцатой главе Седьмой песни «Шримад- Бхагаватам» Нарада Муни также дает детальное описание ведического брахмачари.

 

Стих 11.17.25

रेतो नावकिरेज्जातु ब्रह्मव्रतधरः स्वयम् ।
अवकीर्णेऽवगाह्याप्सु यतासुस्त्रिपदां जपेत् ॥२५॥

рето на̄вакиредж джа̄ту
брахма-врата-дхарах̣ свайам
авак ӣ рн ̣ е ’вага̄хйа̄псу
йата̄сус три-пада̄м̇ джапет

Пословный перевод

ретах̣ — семя; на — не; авакирет — должен изливать; джа̄ту — когда бы то ни было; брахма-врата-дхарах̣ — тот, кто следует обету брахмачарьи, то есть хранит целомудрие; свайам — самопроизвольно; авакӣрн̣е — вытекшее; авага̄хйа — омываясь; апсу — в воде; йата-асух̣ — регулируя дыхание с помощью пранаямы; три-пада̄м — мантру гаятри; джапет — должен повторить.

Перевод

Тот, кто следует обету целомудрия, никогда не должен терять семени. Если же семя выйдет самопроизвольно, брахмачари надлежит немедленно омыться водой, отрегулировать дыхание с помощью пранаямы и повторить мантру гаятри.

 

Стих 11.17.26

अग्न्यर्काचार्यगोविप्र गुरुवृद्धसुराञ्शुचिः ।
समाहित उपासीत सन्ध्ये द्वे यतवाग्जपन् ॥२६॥

агнй-арка̄ча̄рйа-го-випра-
гуру-вр̣ддха-сура̄н̃ ш́учих̣
сама̄хита упа̄с ӣ та
сандхйе две йата-ва̄г джапан

Пословный перевод

агни — богу огня; арка — солнцу; а̄ча̄рйа — ачарье; го — коровам; випра — брахманам; гуру — духовному учителю; вр̣ддха — уважаемым людям старшего возраста; сура̄н — полубогам; ш́учих̣ — очистившийся; сама̄хитах̣ — с сосредоточенным сознанием; упа̄сӣта — должен поклоняться; сандхйе — в промежутки времени на стыке дня и ночи; две — два; йата-ва̄к — не вступая в разговоры; джапан — повторяя беззвучно или шепотом соответствующие мантры.

Перевод

На рассвете и закате, очистившись и сосредоточившись, брахмачари должен поклоняться богу огня, солнцу, ачарье, коровам, брахманам, гуру, уважаемым людям старшего возраста и полубогам, не вступая при этом в разговоры и повторяя беззвучно или шепотом соответствующие мантры.

 

Стих 11.17.27

आचार्यं मां विजानीयान्नावन्मन्येत कर्हिचित् ।
न मर्त्यबुद्ध्यासूयेत सर्वदेवमयो गुरुः ॥२७॥

а̄ча̄рйам̇ ма̄м̇ виджа̄н ӣ йа̄н
на̄ваманйета кархичит
на мартйа-буддхйа̄с ӯ йета
сарва-дева-майо гурух̣

Пословный перевод

а̄ча̄рйам — духовный учитель; ма̄м — Я Сам; виджа̄нӣйа̄т — пусть знает; на аваманйета — ни в коем случае не должен относиться непочтительно; кархичит — когда бы то ни было; на — не; мартйа-буддхйа̄ — с представлением о нем как об обычном человеке; асӯйета — пусть завидует; сарва-дева — всех полубогов; майах̣ — представитель; гурух̣ — духовный учитель.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.041 с.