Господь Кришна рассказывает о системе варнашрамы — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Господь Кришна рассказывает о системе варнашрамы

2021-02-01 47
Господь Кришна рассказывает о системе варнашрамы 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

В свое время Верховный Господь Шри Кришна в облике Хамсы прославил обязанности брахмачари и грихастх. В этой главе Господь Кришна более подробно говорит на эти темы с Уддхавой.

Уддхава спросил Шри Кришну о предписанных обязанностях для разных социальных и религиозных групп в обществе варнашрамы, и Господь объяснил, что в первую эпоху, Сатья-югу, существовал только один класс людей — хамса. В те времена люди естественным образом, с самого рождения, посвящали себя чистому преданному служению, и, поскольку каждый человек был во всех отношениях совершенен, та эпоха называлась Крита-юга. Веды в то время были проявлены в форме священного слога ом, а Верховный Господь представал перед мысленным взором человека как олицетворенная религия в облике быка с четырьмя ногами. В тот век никто не проводил жертвоприношений, и безгрешные люди, от природы склонные к аскезе, просто медитировали на личностную форму Господа. В следующую эпоху, Трета-югу, из сердца Верховной Личности Бога изошли три Веды, из которых возникли три вида жертвенного огня. Тогда же из разных частей тела Господа возникла система четырех варн и четырех ашрамов, в которой разным слоям общества предписаны свои особые материальные и духовные обязанности. Представители сословий, возникших из верхних частей тела Господа, наделены более возвышенными качествами, чем представители сословий, появившихся из нижних его частей. Затем Господь Кришна описал характерные особенности людей, принадлежащих к каждой из четырех варн, а также тех, кто не попадает ни в одну из этих четырех категорий. Он также описал качества, которые должен воспитывать в себе каждый человек, независимо от сословия.

Представители высших сословий обладают необходимыми качествами для второго рождения. Пройдя церемонию надевания священного шнура, они поселяются в гурукуле, доме духовного учителя. Успокоив свой ум, брахмачари, ученик, должен погрузиться в изучение Вед. Волосы его должны быть спутаны, ему нельзя начищать до блеска зубы, устраивать для себя удобное сиденье, разговаривать во время опорожнения кишечника и омовения, стричь волосы и ногти, а также когда бы то ни было терять семя. Он должен каждый день на рассвете, в полдень и на закате проводить обряд поклонения, а также всегда с преданностью и без зависти служить своему духовному учителю. Брахмачари должен отдавать гуру всю пищу и другие пожертвования, которые он получил, прося подаяние. Он поддерживает свое существование только теми остатками пищи Господа, которые ему дает гуру. Ученик должен смиренно служить духовному учителю, массируя его стопы и поклоняясь ему, избегать любых чувственных наслаждений и строго соблюдать обет целомудрия. Он должен умом, телом и речью поклоняться Верховному Господу в облике Сверхдуши, так, как определил ему гуру. Для брахмачари абсолютно непозволительно смотреть на женщин, прикасаться к ним, разговаривать или развлекаться с ними. Представителям всех укладов духовной жизни необходимо соблюдать чистоту и совершать ритуальное очищение водой. Всем также рекомендуется постоянно помнить о том, что Верховная Личность Бога — это Высшая Душа, которая находится в сердце каждого живого существа.

Всесторонне изучив Веды, брахман, у которого есть материальные желания, может с позволения духовного учителя обзавестись семьей. Если же у него не осталось материальных желаний, он может стать ванапрастхой или санньяси. Менять уклады жизни нужно в правильной последовательности. Тот, кто хочет стать семейным человеком, должен взять в жены девушку того же сословия, с незапятнанной репутацией и немного младше себя.

Все представители трех сословий дваждырожденных — брахманы, кшатрии и вайшьи — обязаны поклоняться Господу, изучать Веды и заниматься благотворительностью. Однако принимать пожертвования, обучать других и проводить жертвоприношения от чьего-либо имени разрешается только брахманам. Если брахман посчитает, что эта деятельность оскверняет его сознание, он может поддерживать свое существование, подбирая зерна с полей. Если же брахман страдает от нищеты, он может при необходимости выполнять обязанности кшатрия или вайшьи, однако ни при каких обстоятельствах он не должен браться за работу шудр. Кшатрий в аналогичной ситуации может выполнять обязанности вайшьи, а вайшья — обязанности шудры. Однако, когда чрезвычайные обстоятельства миновали, необходимо как можно скорее вернуться к своим обязанностям, ибо поддерживать свое существование занятиями низших сословий считается делом неподобающим. Брахман, строго выполняющий свои обязанности, отвергает все ненужные материальные желания и всегда служит вайшнавам. Такой брахман находится под защитой Верховной Личности Бога. Семьянину следует каждый день изучать Веды и поддерживать своих домочадцев только теми деньгами, которые он честно заработал, выполняя свои обязанности. Он должен, насколько возможно, поклоняться Господу, проводя обряды и жертвоприношения. Не привязываясь к материальной жизни и вручая себя Верховному Господу, семейный человек может в конце концов стать ванапрастхой, чтобы полностью посвятить себя поклонению Господу. Если у него есть взрослый сын, он может сразу принять санньясу, отречься от мира. Но те, кто снедаем вожделением к женщинам, кто не может отличить плохое от хорошего и чрезмерно привязан к своему имуществу и деньгам, постоянно пребывают в беспокойстве о благополучии своей семьи и после смерти вынуждены будут родиться в низших видах жизни.

 

 

Стихи 11.17.1-2

श्रीउद्धव उवाच

यस्त्वयाभिहितः पूर्वं धर्मस्त्वद्भक्तिलक्षणः ।
वर्णाशमाचारवतां सर्वेषां द्विपदामपि ॥१॥

यथानुष्ठीयमानेन त्वयि भक्तिर्नृणां भवेत् ।
स्वधर्मेणारविन्दाक्ष तन्ममाख्यातुमर्हसि ॥२॥

ш́р ӣ - уддхава ува̄ча

йас твайа̄бхихитах̣ п ӯ рвам̇
дхармас твад-бхакти-лакшан̣ах̣
варн̣а̄ш́рама̄ча̄равата̄м̇
сарвеша̄м̇ дви-пада̄м апи

йатха̄нушт̣х ӣ йама̄н ена
твайи бхактир нр̣н̣а̄м̇ бхавет
сва-дхармен̣а̄равинда̄кша
тан мама̄кхйа̄тум архаси

Пословный перевод

ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄ча — Шри Уддхава сказал; йах̣ — которые; твайа̄ — Тобой; абхихитах̣ — описанные; пӯрвам — ранее; дхармах̣ — религиозные принципы; тват-бхакти-лакшан̣ах̣ — отмеченные преданным служением Твоей Милости; варн̣а-а̄ш́рама — системы варнашрамы; а̄ча̄равата̄м — верных последователей; сарвеша̄м — всех; дви-пада̄м — обычных людей (которые не следуют правилам варнашрамы); апи — даже; йатха̄ — в соответствии с; анушт̣хӣйама̄нена — путем, которому следуют; твайи — Тебе; бхактих̣ — любовное служение; нр̣н̣а̄м — людей; бхавет — может быть; сва-дхармен̣а — своими предписанными обязанностями; аравинда-акша — о лотосоокий; тат — это; мама — мне; а̄кхйа̄тум — объяснить; архаси — Ты должен.

Перевод

Шри Уддхава сказал: Дорогой Господь, ранее Ты поведал мне о принципах преданного служения, которых должны придерживаться последователи варнашрамы и даже обычные люди, не следующие в своей жизни ее правилам. Мой лотосоокий Господь, теперь объясни мне, каким образом люди могут обрести любовное преданное служение Тебе, выполняя свои предписанные обязанности.

Комментарий

Господь Кришна уже подробно рассказал о путях гьяна-йоги, бхакти-йоги и аштанга-йоги. Теперь же Уддхава спрашивает, каким образом те, кто склонен к карма-йоге, могут достичь совершенства жизни, сознания Кришны. В «Бхагавад-гите» (4.13) Господь Кришна говорит, что создателем варнашрамы является Он Сам: ча̄тур-варн̣йам̇ майа̄ ср̣шт̣ам̇ гун̣а-карма-вибха̄гаш́ах̣. Следовательно, главное предназначение варнашрамы — доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Иначе говоря, человек должен стать преданным Господа и всесторонне изучить путь чистого преданного служения. Легче всего обрести чистое преданное служение, если общаться с чистыми преданными Господа. Любой, кто со смирением и верой общается с чистыми преданными, может незамедлительно достичь совершенства жизни. Тому, кто развил в себе сознание Кришны, не обязательно следовать всем нормам и правилам варнашрамы, поскольку человек, обладающий сознанием Кришны и исполненный любви к Богу, естественным образом отказывается от всех чувственных удовольствий и философских измышлений. Те, кто не следует системе варнашрамы, названы в этом стихе дви-пада̄м, «двуногими». Иными словами, те, кто не придерживается в своей жизни принципов религии, именуются людьми только потому, что ходят на двух ногах. Даже звери и насекомые прекрасно могут есть, спать, совокупляться и обороняться; человека же от этих низших форм жизни отличает способность стать религиозным и в конечном счете полюбить Бога, развив в себе чистое сознание Кришны.

 

Стих 11.17.3-4

पुरा किल महाबाहो धर्मं परमकं प्रभो ।
यत्तेन हंसरूपेण ब्रह्मणेऽभ्यात्थ माधव ॥३॥

स इदानीं सुमहता कालेनामित्रकर्शन ।
न प्रायो भविता मर्त्य लोके प्रागनुशासितः ॥४॥

пура̄ кила маха̄-ба̄хо
дхармам̇ парамакам̇ прабхо
йат тена хам̇са-р ӯ пен ̣ а
брахман̣е ’бхйа̄ттха ма̄дхава

са ида̄н ӣ м̇ су - махата̄
ка̄лена̄митра-карш́ана
на пра̄йо бхавита̄ мартйа-
локе пра̄г ануш́а̄ситах̣

Пословный перевод

пура̄ — ранее; кила — несомненно; маха̄-ба̄хо — о сильнорукий; дхармам — религиозные принципы; парамакам — дарующие величайшее счастье; прабхо — мой Господь; йат — которые; тена — этим; хам̇са-рӯпен̣а — в облике Господа Хамсы; брахман̣е — Господу Брахме; абхйа̄ттха — Ты изложил; ма̄дхава — дорогой Мадхава; сах̣ — это (знание о принципах религии); ида̄нӣм — теперь; су-махата̄ — после продолжительного; ка̄лена — времени; амитра- карш́ана — о покоритель врагов; на — не; пра̄йах̣ — повсеместно; бхавита̄ — будет существовать; мартйа-локе — в человеческом обществе; пра̄к — ранее; ануш́а̄ситах̣ — объясненное.

Перевод

Мой дорогой могучерукий Господь, когда-то в облике Господа Хамсы Ты поведал Господу Брахме о религиозных принципах, которые даруют тому, кто им следует, высочайшее счастье. Дорогой Мадхава, с тех пор прошло много времени, и то, чему Ты учил, о покоритель врагов, скоро почти повсеместно забудут.

 

Стихи 11.17.5-6

वक्ता कर्ताविता नान्यो धर्मस्याच्युत ते भुवि ।
सभायामपि वैरिञ्च्यां यत्र मूर्तिधराः कलाः ॥५॥

कर्त्रावित्रा प्रवक्त्रा च भवता मधुसूदन ।
त्यक्ते महीतले देव विनष्टं कः प्रवक्ष्यति ॥६॥

вакта̄ карта̄вита̄ на̄нйо
дхармасйа̄чйута те бхуви
сабха̄йа̄м апи ваирин̃чйа̄м̇
йатра м ӯ рти - дхара̄х ̣ кала̄х ̣

картра̄витра̄ правактра̄ ча
бхавата̄ мадхус ӯ дана
тйакте мах ӣ - тале дева
винашт̣ам̇ ках̣ правакшйати

Пословный перевод

вакта̄ — глашатай; карта̄ — творец; авита̄ — защитник; на — не; анйах̣ — какой-либо другой; дхармасйа — высших религиозных принципов; ачйута — дорогой Ачьюта; те — кроме Тебя; бхуви — на Земле; сабха̄йа̄м — в собрании; апи — даже; ваирин̃чйа̄м — Господа Брахмы; йатра — там, где; мӯрти-дхара̄х̣ — в олицетворенной форме; кала̄х̣ — Веды; картра̄ — творцом; авитра̄ — защитником; правактра̄ — глашатаем; ча — также; бхавата̄ — Твоей Милостью; мадхусӯдана — дорогой Мадхусудана; тйакте — когда она будет покинута; махӣ-тале — Земля; дева — дорогой Господь; винашт̣ам — те утраченные принципы религии; ках̣ — кто; правакшйати — изложит.

Перевод

Дорогой Господь Ачьюта, ни на Земле, ни даже в собрании Господа Брахмы, где пребывают олицетворенные Веды, никто, кроме Твоей Милости, не может ни провозгласить, ни создать, ни защитить высшие религиозные принципы. Так кто же снова откроет миру эту утраченную науку после того, как Ты, дорогой Господь Мадхусудана, творец, защитник и глашатай духовного знания, покинешь Землю?

 

Стих 11.17.7

तत्त्वं नः सर्वधर्मज्ञ धर्मस्त्वद्भक्तिलक्षणः ।
यथा यस्य विधीयेत तथा वर्णय मे प्रभो ॥७॥

тат твам̇ нах̣ сарва-дхарма-джн̃а
дхармас твад-бхакти-лакшан̣ах̣
йатха̄ йасйа видх ӣ йета
татха̄ варн̣айа ме прабхо

Пословный перевод

тат — поэтому; твам — Ты; нах̣ — среди нас (людей); сарва- дхарма-джн̃а — о величайший знаток религиозных принципов; дхармах̣ — духовный путь; тват-бхакти — любовным служением Тебе; лакшан̣ах̣ — характеризующийся; йатха̄ — каким способом; йасйа — кем; видхӣйета — может осуществляться; татха̄ — таким образом; варн̣айа — пожалуйста, опиши; ме — мне; прабхо — мой Господь.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.029 с.