Дорогой Уддхава, Я причина, хранитель и повелитель всех мистических совершенств, системы йоги, философского аналитического знания о мире, чистой деятельности и всех учителей ведической мудрости. — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Дорогой Уддхава, Я причина, хранитель и повелитель всех мистических совершенств, системы йоги, философского аналитического знания о мире, чистой деятельности и всех учителей ведической мудрости.

2021-02-01 37
Дорогой Уддхава, Я причина, хранитель и повелитель всех мистических совершенств, системы йоги, философского аналитического знания о мире, чистой деятельности и всех учителей ведической мудрости. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Как пишет Шрила Шридхара Свами, слово йога указывает здесь на освобождение от материальной жизни, а са̄н̇кхйа — на средство, с помощью которого можно получить освобождение. Таким образом, Господь Кришна — повелитель не только материальных совершенств йоги, но и высших совершенств, обретаемых в состоянии освобождения. Санкхью, или знание, способствующее освобождению, можно обрести, ведя чистую, благочестивую жизнь, и Господь Кришна также является причиной, хранителем и господином такой чистой деятельности, а также мудрых учителей, которые обучают обычных людей благочестию. Иначе говоря, есть множество причин, на основании которых Господа Кришну следует считать истинным объектом медитации и поклонения для всех живых существ. Все вокруг — проявление энергий Господа Кришны, и потому Он — всё сущее. Понимание этой простой истины, называемое сознанием Кришны, является высшим совершенством йоги.

 

Стих 11.15.36

अहमात्मान्तरो बाह्योऽनावृतः सर्वदेहिनाम् ।
यथा भूतानि भूतेषु बहिरन्तः स्वयं तथा ॥३६॥

ахам а̄тма̄нтаро ба̄хйо
’на̄вр̣тах̣ сарва-дехина̄м
йатха̄ бх ӯ та̄ни бх ӯ тешу
бахир антах̣ свайам̇ татха̄

Пословный перевод

ахам — Я; а̄тма̄ — Верховный Господь; а̄нтарах̣ — существующий внутри как Сверхдуша; ба̄хйах̣ — существующий вовне в Своем вездесущем аспекте; ана̄вр̣тах̣ — не покрытый ничем; сарва- дехина̄м — всех живых существ; йатха̄ — как; бхӯта̄ни — материальные элементы; бхӯтешу — среди живых существ; бахих̣ — внешне; антах̣ — внутри; свайам — Я Сам; татха̄ — таким же образом.

Перевод

Подобно тому как одни и те же материальные стихии находятся внутри и вне всех материальных тел, Я, которого ничто не может заслонить, существую внутри всего как Сверхдуша и вне всего в Своей вездесущей ипостаси.

Комментарий

Господь Кришна — это единая основа медитации для всех йогов и размышлений всех философов, и здесь Господь подчеркивает Свое абсолютное положение. Поскольку Господь присутствует во всем, можно подумать, будто Он разделился на части. Однако слово ана̄вр̣та, «не покрытый ничем», означает, что ничто не может прервать, побеспокоить или каким-либо образом нарушить высшее бытие Абсолютной Истины, Личности Бога. Материальные стихии есть повсюду, и невозможно провести четкую грань между их существованием внутри и снаружи. Точно так же Верховный Господь пронизывает Собой всё и является высшим совершенством всего сущего.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятнадцатой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна рассказывает о совершенствах мистической йоги».

 

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Великолепие Господа

 

В этой главе Верховный Господь Шри Кришна рассказывает о Своих доступных нашему восприятию достояниях, проявленных в виде Его энергий, таких как знание, сила, влияние и проч.

Шри Уддхава стал прославлять Господа Шри Кришну, Верховную Личность Бога и высшее прибежище всех святых мест, говоря: «У Верховного Господа нет ни начала, ни конца. Он причина рождения, существования и гибели всего живого. Он душа всех живых существ. Тайно пребывая в телах всех существ, Он видит всё. Обусловленные души, напротив, введены в заблуждение Его внешней энергией и потому не видят Его». Вознеся такие молитвы у лотосных стоп Господа Кришны, Шри Уддхава пожелал узнать о различных достояниях Господа, которые Он проявляет в раю, на Земле, в аду и повсюду во вселенной. В ответ Господь Шри Кришна описал все эти достояния, после чего заметил, что вся сила, красота, слава, богатство, смирение, милосердие, очарование, удача, доблесть, терпение и мудрость суть проявления Самого Господа, в ком бы и где бы они ни проявлялись. Вот почему на самом деле неправильно говорить, что некий материальный объект наделен этими достояниями. Такие представления — результат того, что в нашем уме два объекта порой сливаются в образ, существующий только в нашем воображении, как, например, «цветок, растущий в небе». По сути, материальные достояния эфемерны, а потому не стоит слишком утруждать себя, размышляя о них. Чистые преданные Верховного Господа используют свой разум, чтобы направлять в верное русло свою речь, деятельность ума и жизненную энергию, и благодаря этому достигают совершенной стадии бытия — сознания Кришны.

 

Стих 11.16.1

श्रीउद्धव उवाच

त्वं ब्रह्म परमं साक्षादनाद्यन्तमपावृतम् ।
सर्वेषामपि भावानां त्राणस्थित्यप्ययोद्भवः ॥१॥

ш́р ӣ - уддхава ува̄ча

твам̇ брахма парамам̇ са̄кша̄д
ана̄дй-антам апа̄вр̣там
сарвеша̄м апи бха̄ва̄на̄м̇
тра̄н̣а-стхитй-апйайодбхавах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄ча — Шри Уддхава сказал; твам — Ты; брахма — величайший; парамам — верховный; са̄кша̄т — Сам; ана̄ди — без начала; антам — без конца; апа̄вр̣там — ничем не ограниченный; сарвеша̄м — всех; апи — несомненно; бха̄ва̄на̄м — существующих вещей; тра̄н̣а — защитник; стхити — дарующий жизнь; апйайа — уничтожение; удбхавах̣ — и сотворение.

Перевод

Шри Уддхава сказал: О мой Господь, Ты не имеешь ни начала, ни конца, Ты Сама Абсолютная Истина, не ограниченная ничем. Ты защитник, и Ты источник жизни, причина гибели и появления на свет всего сущего.

Комментарий

Слово брахма означает «величайший» и «причина всего сущего». Уддхава обращается здесь к Господу, называя Его парамам, или верховным брахмой, поскольку в Своем аспекте Бхагавана Господь является высшим проявлением Абсолютной Истины и прибежищем бесконечных духовных достояний. В отличие от достояний обычных живых существ, достояния Господа не ограничены временем, и потому Его называют ана̄дй-антам, не имеющим ни начала, ни конца, и апа̄вр̣там, не имеющим соперников и не знающим препятствий. Все богатства материального мира покоятся в Нем же, в Господе, и только Он один может защищать этот мир, хранить, создавать и уничтожать его. В этой главе Шри Уддхава просит Господа перечислить Его духовные и материальные достояния, чтобы с еще бо́льшей ясностью понять, почему Господь есть Абсолютная Истина. Даже Господь Вишну, высший творец материального мира, является экспансией Господа Кришны. Зная об этом, Шри Уддхава хочет до конца понять уникальное положение своего близкого друга.

 

Стих 11.16.2

उच्चावचेषु भूतेषु दुर्ज्ञेयमकृतात्मभिः ।
उपासते त्वां भगवन्याथातथ्येन ब्राह्मणाः ॥२॥

учча̄вачешу бх ӯ тешу
дурджн̃ейам акр̣та̄тмабхих̣
упа̄сате тва̄м̇ бхагаван
йа̄тха̄-татхйена бра̄хман̣а̄х̣

Пословный перевод

учча — в высших; авачешу — и низших; бхӯтешу — сотворенных объектах и существах; дурджн̃ейам — сложно понять; акр̣та- а̄тмабхих̣ — неблагочестивым; упа̄сате — они поклоняются; тва̄м — Тебе; бхагаван — о мой Господь; йа̄тха̄-татхйена — по- настоящему; бра̄хман̣а̄х̣ — те, кто придерживается философских выводов Вед.

Перевод

Дорогой Господь, неблагочестивым людям сложно понять, что Ты находишься во всех высших и низших созданиях, но брахманы, которые действительно поняли философские выводы Вед, поклоняются Тебе по-настоящему.

Комментарий

Поведение святых следует считать еще одним важным свидетельством. В этом стихе говорится, что невежественные, неблагочестивые люди не в состоянии осознать присутствие Господа во всем, но те, чье сознание очищено и стало ясным, поклоняются Ему таким, какой Он есть на самом деле. В этой главе Шри Уддхава спрашивает о достояниях и совершенствах Господа, и слова учча̄вачешу бхӯтешу в этом стихе («внутри высших и низших созданий») ясно указывают на одно из совершенств Господа, проявленных Им в материальном мире. Святые брахманы, или вайшнавы, поклоняются Господу Кришне, находящемуся во всех объектах этого мира, однако при этом признаю́т разнообразие в творении Господа. К примеру, поклоняясь Божеству, трансцендентной форме Господа, преданные выбирают для Него самые лучшие цветы, фрукты и украшения. Подобно этому, хотя Господь и присутствует в сердце каждой обусловленной души, преданный с бо́льшим желанием будет общаться с теми из них, кого привлекает учение Господа Кришны. Конечно же, Господь находится повсюду, но преданные ради служения Господу проводят различия между Его присутствием в высших (учча) и низших (авачешу) созданиях.

 

Стих 11.16.3

येषु येषु च भूतेषु भक्त्या त्वां परमर्षयः ।
उपासीनाः प्रपद्यन्ते संसिद्धिं तद्वदस्व मे ॥३॥

йешу йешу ча бх ӯ тешу
бхактйа̄ тва̄м̇ парамаршайах̣
упа̄с ӣ на̄х ̣ прападйанте
сам̇сиддхим̇ тад вадасва ме

Пословный перевод

йешу йешу — в каких разнообразных; ча — также; бхӯтешу — формах; бхактйа̄ — с преданностью; тва̄м — Тебе; парама- р̣шайах̣ — великие мудрецы; упа̄сӣна̄х̣ — поклоняясь; прападйанте — обретают; сам̇сиддхим — совершенство; тат — это; вадасва — пожалуйста, расскажи; ме — мне.

Перевод

Пожалуйста, расскажи мне, каких совершенств достигают великие мудрецы, с преданностью поклоняющиеся Тебе. Помимо этого, будь добр, поведай мне о том, каким из Твоих многочисленных образов они поклоняются.

Комментарий

Здесь Шри Уддхава спрашивает о духовных совершенствах Господа, которые проявлены главным образом в Его экспансиях вишну-таттвы — в Ва̄судеве, Санкаршане, Прадьюмне и Анируддхе. Поклоняясь различным полным экспансиям Господа, человек достигает того или иного совершенства, и Шри Уддхава хочет узнать об этом.

 

Стих 11.16.4

गूढश्चरसि भूतात्मा भूतानां भूतभावन ।
न त्वां पश्यन्ति भूतानि पश्यन्तं मोहितानि ते ॥४॥

г ӯ д ̣ хаш ́ чараси бх ӯ та̄тма̄
бх ӯ та̄на̄м̇ бх ӯ та - бха̄вана
на тва̄м̇ паш́йанти бх ӯ та̄ни
паш́йантам̇ мохита̄ни те

Пословный перевод

гӯд̣хах̣ — сокрытый; чараси — Ты вовлечен; бхӯта-а̄тма̄ — как Сверхдуша; бхӯта̄на̄м — живых существ; бхӯта-бха̄вана — о хранитель всех живых существ; на — не; тва̄м — Тебя; паш́йанти — видят; бхӯта̄ни — живые существа; паш́йантам — который видит; мохита̄ни — введенные в заблуждение; те — Тобой.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.022 с.