Однажды Луна, проклятая Дакшей, заболела чахоткой, но, омывшись в Прабхасакшетре, тут же освободилась от последствий своих грехов и вновь стала прибывать. — КиберПедия 

Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Однажды Луна, проклятая Дакшей, заболела чахоткой, но, омывшись в Прабхасакшетре, тут же освободилась от последствий своих грехов и вновь стала прибывать.

2021-02-01 37
Однажды Луна, проклятая Дакшей, заболела чахоткой, но, омывшись в Прабхасакшетре, тут же освободилась от последствий своих грехов и вновь стала прибывать. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стихи 11.6.37-38

वयं च तस्मिन्नाप्लुत्य तर्पयित्वा पितॄन्सुरान् ।
भोजयित्वोषिजो विप्रान्नानागुणवतान्धसा ॥३७॥

तेषु दानानि पात्रेषु श्रद्धयोप्त्वा महान्ति वै ।
वृजिनानि तरिष्यामो दानैर्नौभिरिवार्णवम् ॥३८॥

вайам̇ ча тасминн а̄плутйа
тарпайитва̄ питр̣̄н сура̄н
бходжайитвошиджо випра̄н
на̄на̄-гун̣авата̄ндхаса̄

тешу да̄на̄ни па̄трешу
ш́раддхайоптва̄ маха̄нти ваи
вр̣джина̄ни таришйа̄мо
да̄наир наубхир ива̄рн̣авам

Пословный перевод

вайам — мы; ча — также; тасмин — в этом месте; а̄плутйа — омываясь; тарпайитва̄ — удовлетворяя подношениями; питр̣̄н — почивших предков; сура̄н — и полубогов; бходжайитва̄ — угощая; ушиджах̣ — почтенных; випра̄н — брахманов; на̄на̄ — разнообразные; гун̣а-вата̄ — имеющей вкусы; андхаса̄ — пищей; тешу — в них (в брахманов); да̄на̄ни — дары; па̄трешу — как подходящих объектов для благотворительности; ш́раддхайа̄ — с верой; уптва̄ — сея (то есть предлагая им дары); маха̄нти — огромную; ваи — воистину; вр̣джина̄ни — опасность; таришйа̄мах̣ — мы преодолеем; да̄наих̣ — нашей благотворительностью; наубхих̣ — на кораблях; ива — словно; арн̣авам — океан.

Перевод

В Прабхасакшетре мы будем купаться в священных водах, проводить жертвоприношения во имя предков и полубогов, кормить почтенных брахманов изысканными яствами и подносить им богатые дары. Так, сделав объектом нашей благотворительности тех, кто более всего ее достоин [брахманов], мы, безусловно, избежим ужасной опасности, подобно тому как на крепком корабле человек может переплыть океан.

 

Стих 11.6.39

श्रीशुक उवाच

एवं भगवतादिष्टा यादवाः कुरुनन्दन ।
गन्तुं कृतधियस्तीर्थं स्यन्दनान्समयूयुजन् ॥३९॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

эвам̇ бхагавата̄дишт̣а̄
йа̄дава̄х̣ куру-нандана
гантум̇ кр̣та-дхийас т ӣ ртхам̇
сйандана̄н самай ӯ йуджан

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; бхагавата̄ — Верховной Личности Бога; а̄дишт̣а̄х̣ — получив наставления; йа̄дава̄х̣ — Ядавы; куру-нандана — о любимец династии Куру; гантум — отправиться; кр̣та-дхийах̣ — приняли решение; тӣртхам — в святое место; сйандана̄н — в свои колесницы; самайӯйуджан — они запрягли лошадей.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: О любимец династии Куру, вняв совету Личности Бога, Ядавы решили отправиться в святое место Прабхасакшетра и запрягли лошадей в колесницы.

 

Стихи 11.6.40-41

तन्निरीक्ष्योद्धवो राजन्श्रुत्वा भगवतोदितम् ।
दृष्ट्वारिष्टानि घोराणि नित्यं कृष्णमनुव्रतः ॥४०॥

विविक्त उपसङ्गम्य जगतामीश्वरेश्वरम् ।
प्रणम्य शिरिसा पादौ प्राञ्जलिस्तमभाषत ॥४१॥

тан нир ӣ кшйоддхаво ра̄джан
ш́рутва̄ бхагаватодитам
др̣шт̣ва̄ришт̣а̄ни гхора̄н̣и
нитйам̇ кр̣шн̣ам анувратах̣

вивикта упасан̇гамйа
джагата̄м ӣ ш ́ вареш ́ варам
пран̣амйа ш́ириса̄ па̄дау
пра̄н̃джалис там абха̄шата

Пословный перевод

тат — это; нирӣкшйа — видя; уддхавах̣ — Уддхава; ра̄джан — о царь; ш́рутва̄ — слыша; бхагавата̄ — Господом; удитам — что было сказано; др̣шт̣ва̄ — наблюдая; аришт̣а̄ни — дурные предзнаменования; гхора̄н̣и — зловещие; нитйам — всегда; кр̣шн̣ам — Господа Кришны; анувратах̣ — верный соратник; вивикте — в безлюдном месте; упасан̇гамйа — приближаясь; джагата̄м — всех подвижных существ во вселенной; ӣш́вара — повелителей; ӣш́варам — к единственному, высшему повелителю; пран̣амйа — кланяясь; ш́ираса̄ — головой; па̄дау — к Его стопам; пра̄н̃джалих̣ — со смиренно сложенными ладонями; там — Ему; абха̄шата — сказал.

Перевод

Дорогой царь, Уддхава всегда был верным соратником Господа Кришны. Он заметил, что Ядавы собираются в путь, и узнал о наставлении, которое дал им Господь. Видя повсюду зловещие знамения, он в безлюдном месте подошел к верховному повелителю Вселенной, склонился к Его лотосным стопам и, сложив ладони, обратился к Господу с такими словами.

Комментарий

Как замечает Шрила Джива Госвами, в обители Господа не может быть никаких тревог. Беда, которая обрушилась на Двараку, — это лишь спектакль, устроенный Господом ради Его лил. Понять лилы Кришны можно только одним способом: слушая признанных ачарьев. Господь Кришна — это не просто исторический персонаж, и деяния Его не ограничены узкими рамками материальной логики. Игры Господа Кришны — это проявление Его ачинтья-шакти, непостижимой энергии, действующей согласно высшим, духовным законам, которые неведомы слепым обусловленным душам с их ничтожной материальной логикой.

 

Стих 11.6.42

श्रीउद्धव उवाच

देवदेवेश योगेश पुण्यश्रवणकीर्तन ।
संहृत्यैतत्कुलं नूनं लोकं सन्त्यक्ष्यते भवान् ।
विप्रशापं समर्थोऽपि प्रत्यहन्न यदीश्वरः ॥४२॥

ш́р ӣ - уддхава ува̄ча

дева-девеш́а йогеш́а
пун̣йа-ш́раван̣а-к ӣ ртана
сам̇хр̣тйаитат кулам̇ н ӯ нам̇
локам̇ сантйакшйате бхава̄н
випра-ш́а̄пам̇ самартхо ’пи
пратйахан на йад ӣ ш ́ варах ̣

Пословный перевод

ш́рӣ-уддхавах̣ ува̄ча — Шри Уддхава сказал; дева-дева — самых великих полубогов; ӣш́а — о высший Бог; йога-ӣш́а — о владыка всей мистической силы; пун̣йа — добродетельно; ш́раван̣а-кӣртана — о Ты, слушать о котором и воспевать славу которого; сам̇хр̣тйа — забираешь; этат — эту; кулам — династию; нӯнам — разве не так; локам — этот мир; сантйакшйате — вот-вот покинешь навсегда; бхава̄н — Ты; випра-ш́а̄пам — проклятию брахманов; самартхах̣ — можешь; апи — хотя; пратйахан на — не воспрепятствовал; йат — потому что; ӣш́варах̣ — Верховный Господь.

Перевод

Шри Уддхава сказал: О Господь, о высший Бог всех богов, чтобы стать по-настоящему добродетельным, человеку достаточно слушать повествования о Тебе и прославлять Тебя. Мой Господь, похоже, Ты собираешься забрать отсюда Свой род, а значит, Ты завершишь Свои игры в этой вселенной. Ты верховный владыка, повелевающий всей мистической силой, и Тебе ничего не стоит воспрепятствовать брахманскому проклятию, посланному на Твой род. Но Ты не делаешь этого, и я догадываюсь, что близится время Твоего ухода.

Комментарий

Как упоминалось ранее, династия, в которой родился Сам Кришна, не может быть уничтожена. Поэтому слово сам̇хр̣тйа, употребленное здесь, означает, что Кришна, покидая материальный мир, заберет Ядавов с Собой. Тем не менее для непросвещенного обывателя исчезновение рода Яду кажется гибелью.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет слова Уддхавы следующим образом. Уддхава обращается к Кришне, называя Его дева-дева, высшим Богом богов, поскольку Господь, воплотившись во вселенной, искусно разрешил все проблемы полубогов. Господь избавил мир от демонов, упрочил положение Своих преданных и утвердил религиозные принципы. Йогешей Господь Кришна назван в этом стихе потому, что Он не только исполнил просьбу полубогов, но и на радость Своим чистым преданным явил им Свой прекрасный духовный облик, полный трансцендентных качеств и эмоций. Кришна назван также пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртана, ибо Его деяния, которые Он в человеческом образе совершил силой Своей внутренней, мистической энергии, привели к появлению множества ведических писаний, повествующих о Его играх. Таким образом те, кому суждено было родиться в будущем (как, например, мы с вами), смогли бы услышать о деяниях Господа Кришны, прославлять их и так вернуться домой, обратно к Богу.

Позаботившись о том, чтобы все Его преданные, в том числе и те, кто родится в будущем, обрели трансцендентное блаженство и освобождение, Кришна решил, что пришло время покинуть материальный мир. Уддхава понимает намерение Господа и говорит Кришне: «Ты дал Ядавам наказ противодействовать брахманскому проклятию, купаясь в Прабхасакшетре, но разве может омовение в святом месте обладать большей силой, чем возможность видеть Тебя, Самого Бога, лицом к лицу? Ты Верховный Господь, а Ядавы непрестанно созерцают Твой трансцендентный облик, так для чего же им омываться в так называемом святом месте? Ты, несомненно, преследуешь иную цель. Если бы Ты в самом деле желал избавить Свой род от проклятия, Ты бы просто сказал: „Пусть это проклятие не сбудется!“ — и оно тут же лишилось бы силы. Однако Ты, должно быть, готовишься покинуть эту вселенную и потому ничего не предпринял в ответ».

 

Стих 11.6.43

नाहं तवाङ्घ्रिकमलं क्षणार्धमपि केशव ।
त्यक्तुं समुत्सहे नाथ स्वधाम नय मामपि ॥४३॥

на̄хам̇ тава̄н̇гхри-камалам̇
кшан̣а̄рдхам апи кеш́ава
тйактум̇ самутсахе на̄тха
сва-дха̄ма найа ма̄м апи

Пословный перевод

на — не; ахам — я; тава — Твои; ан̇гхри-камалам — лотосные стопы; кшан̣а — мгновения; ардхам — на половину; апи — даже; кеш́ава — о победитель демона Кеши; тйактум — оставляя; самутсахе — способен терпеть; на̄тха — о господин; сва-дха̄ма — в Свою обитель; найа — пожалуйста, возьми; ма̄м — меня; апи — тоже.

Перевод

О Господь Кешава, мой дорогой господин, я не в силах вынести разлуку с Твоими лотосными стопами даже на полмгновения. Умоляю Тебя, забери меня с Собой в Твою обитель!

Комментарий

Уддхава понял, что Кришна готовит уход Ядавов, и потому стал умолять Господа забрать и его в Свою обитель. У него нет желания раствориться в безличном сиянии Кришны; наоборот, он хочет отправиться в духовную обитель Господа и продолжать общаться с Кришной в роли Его близкого друга. Кришна — Личность Бога и может поступать так, как Ему заблагорассудится, однако преданный молит Господа о возможности служить Ему. Хотя Господь проявляет в материальном мире Свои разнообразные обители, такие как Вриндаван, Дварака и Матхура, неотличные от своих аналогов в духовном мире, но самые возвышенные преданные, переполняемые желанием лично служить Господу, жаждут отправиться на изначальные духовные планеты Господа. В Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» Господь Капила говорит, что чистые преданные не хотят освобождения. Всеми силами желая служить Господу, они призывают Его появиться перед ними. Шесть Госвами Вриндавана, горячо желая служить Радхе и Кришне, в отчаянии искали Их в лесах Враджа, взывая к Ним по имени. И точно так же Уддхава сейчас убеждает Господа забрать его в Свою обитель, чтобы личное служение Уддхавы лотосным стопам Господа не прервалось ни на мгновение.

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что многие обусловленные души из-за своей неразвитости принимают Господа Кришну за обычную, погрязшую в мирских делах дживу, не способную защитить Свой род от брахманского проклятия, и что слова Уддхавы указывают на ошибочность суждений этих неудачливых людей. Именно Господь Кришна одарил благочестивых живых существ рождением в семьях брахманов, и это Он наделил их силой проклясть Его род. В конце концов Сам Господь Кришна позволил проклятию возыметь свое действие, хотя и мог нейтрализовать его. Поэтому и в начале, и в середине, и в конце — прямо и косвенно, в прошлом, настоящем и будущем — Господь Кришна остается Абсолютной Истиной, Верховной Личностью Бога, полностью трансцендентным Господом, неподвластным материальной иллюзии или немощи.

 

Стих 11.6.44

तव विक्रीडितं कृष्ण नृनां परममङ्गलम् ।
कर्णपीयूषमासाद्य त्यजन्त्यन्यस्पृहां जनाः ॥४४॥

тава викр ӣ д ̣ итам̇ кр ̣ шн ̣ а
нр̣н̣а̄м̇ парама-ман̇галам
карн̣а-п ӣ й ӯ шам а̄са̄дйа
тйаджантй анйа-спр̣ха̄м̇ джана̄х̣

Пословный перевод

тава — Твои; викрӣд̣итам — развлечения; кр̣шн̣а — о Кришна; нр̣н̣а̄м — для человечества; парама-ман̇галам — в высшей степени благотворны; карн̣а — для ушей; пӣйӯшам — нектар; а̄са̄дйа — попробовав; тйаджанти — они отбрасывают; анйа — всего остального; спр̣ха̄м — желание; джана̄х̣ — люди.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.023 с.