Шукадева Госвами сказал: Как-то раз в Двараке жена одного брахмана родила сына, однако, о Бхарата, ребенок умер, как только коснулся земли. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Автоматическое растормаживание колес: Тормозные устройства колес предназначены для уменьше­ния длины пробега и улучшения маневрирования ВС при...

Шукадева Госвами сказал: Как-то раз в Двараке жена одного брахмана родила сына, однако, о Бхарата, ребенок умер, как только коснулся земли.

2021-02-01 80
Шукадева Госвами сказал: Как-то раз в Двараке жена одного брахмана родила сына, однако, о Бхарата, ребенок умер, как только коснулся земли. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Эта глава прославляет Господа Вишну как Верховную Личность Бога. Теперь же Шукадева Госвами собирается показать, что Господь Кришна и есть та самая Личность Бога. Для этого он расскажет еще об одной лиле Господа, раскрывающей Его ни с чем не сравнимые божественные качества.

 

Стих 10.89.22

विप्रो गृहीत्वा मृतकं राजद्वार्युपधाय सः ।
इदं प्रोवाच विलपन्नातुरो दीनमानसः ॥२२॥

випро гр̣х ӣ тва̄ мр ̣ такам̇
ра̄джа-два̄рй упадха̄йа сах̣
идам̇ прова̄ча вилапанн
а̄туро д ӣ на - ма̄насах ̣

Пословный перевод

випрах̣ — брахман; гр̣хӣтва̄ — взяв; мр̣такам — тело; ра̄джа — царя (Уграсены); два̄ри — к двери; упадха̄йа — поместив его; сах̣ — он; идам — это; прова̄ча — сказал; вилапан — скорбя; а̄турах̣ — взбудораженный; дӣна — скорбящий; ма̄насах̣ — чей ум.

Перевод

Брахман взял тело своего сына и принес его к дверям тронной залы царя Уграсены. Затем, в великом возбуждении, скорбя и причитая, он стал говорить.

 

Стих 10.89.23

ब्रह्मद्विषः शठधियो लुब्धस्य विषयात्मनः ।
क्षत्रबन्धोः कर्मदोषात्पञ्चत्वं मे गतोऽर्भकः ॥२३॥

брахма-двишах̣ ш́ат̣ха-дхийо
лубдхасйа вишайа̄тманах̣
кшатра-бандхох̣ карма-доша̄т
пан̃чатвам̇ ме гато ’рбхаках̣

Пословный перевод

брахма — брахманов; двишах̣ — ненавидящий; ш́ат̣ха — двуличное; дхийах̣ — чье умонастроение; лубдхасйа — жадный; вишайа- а̄тманах̣ — привязанный к чувственным наслаждениям; кшатра- бандхох̣ — недостойного кшатрия; карма — в исполнении долга; доша̄т — из-за несоответствия; пан̃чатвам — смерть; ме — мой; гатах̣ — встретил; арбхаках̣ — сын.

Перевод

[Брахман сказал:] Этот лицемер, жадный враг брахманов, этот недостойный правитель, привязанный к чувственным наслаждениям, не в состоянии как следует исполнять свои обязанности — в этом причина смерти моего сына.

Комментарий

Рассудив, что сам он не сделал ничего, что могло бы вызвать смерть его сына, брахман решил, что тогда это вина царя Уграсены. Согласно законам ведического общества, правитель несет ответственность за все, что происходит в его царстве, — и хорошее и плохое. Даже в демократическом обществе менеджер, который руководит некой группой людей или проектом, должен принять личную ответственность за все возможные неудачи, вместо того чтобы, как это чаще всего бывает сегодня, обвинять во всем своих подопечных или начальников.

 

Стих 10.89.24

हिंसाविहारं नृपतिं दुःशीलमजितेन्द्रि यम् ।
प्रजा भजन्त्यः सीदन्ति दरिद्रा नित्यदुःखिताः ॥२४॥

хим̇са̄-виха̄рам̇ нр̣патим̇
дух̣ш́ ӣ лам аджитендрийам
праджа̄ бхаджантйах̣ с ӣ данти
даридра̄ нитйа-дух̣кхита̄х̣

Пословный перевод

хим̇са̄ — насилие; виха̄рам — чье развлечение; нр̣-патим — этот царь; дух̣ш́ӣлам — злонравный; аджита — не побеждены; индрийам — чьи чувства; праджа̄х̣ — подданные; бхаджантйах̣ — служащие; сӣданти — страдают; даридра̄х̣ — нищие; нитйа — всегда; дух̣кхита̄х̣ — несчастные.

Перевод

Подданные, которые служат такому злонравному царю, получающему удовольствие от чужих страданий и не способному владеть своими чувствами, обречены на нищету и страдания.

 

Стих 10.89.25

एवं द्वितीयं विप्रर्षिस्तृतीयं त्वेवमेव च ।
विसृज्य स नृपद्वारि तां गाथां समगायत ॥२५॥

эвам̇ двит ӣ йам̇ випраршис
тр̣т ӣ йам̇ тв эвам эва ча
виср̣джйа са нр̣па-два̄ри
та̄м̇ га̄тха̄м̇ самага̄йата

Пословный перевод

эвам — таким же образом; двитӣйам — второй раз; випра- р̣ших̣ — мудрый брахман; тр̣тӣйам — третий раз; ту — и; эвам эва ча — точно так же; виср̣джйа — оставив (своего мертвого сына); сах̣ — он; нр̣па-два̄ри — у царского порога; та̄м — ту же самую; га̄тха̄м — песню; самага̄йата — пел.

Перевод

Со вторым и третьим ребенком мудрого брахмана приключилось то же самое несчастье. Каждый раз он оставлял тело своего умершего сына у царского порога и, оплакивая своих детей, повторял ту же песню.

 

Стихи 10.89.26-27

तामर्जुन उपश्रुत्य कर्हिचित्केशवान्तिके ।
परेते नवमे बाले ब्राह्मणं समभाषत ॥२६॥

किं स्विद्ब्रह्मंस्त्वन्निवासे इह नास्ति धनुर्धरः ।
राजन्यबन्धुरेते वै ब्राह्मणाः सत्रमासते ॥२७॥

та̄м арджуна упаш́рутйа
кархичит кеш́ава̄нтике
парете наваме ба̄ле
бра̄хман̣ам̇ самабха̄шата

ким̇ свид брахмам̇с тван-нива̄се
иха на̄сти дханур-дхарах̣
ра̄джанйа-бандхур эте ваи
бра̄хман̣а̄х̣ сатрам а̄сате

Пословный перевод

та̄м — эту (скорбь); арджунах̣ — Арджуна; упаш́рутйа — случайно услышав; кархичит — однажды; кеш́ава — с Господом Кришной; антике — рядом; парете — умерший; наваме — девятый; ба̄ле — ребенок; бра̄хман̣ам — брахману; самабха̄шата — он сказал; ким свит — разве; брахман — о брахман; тват — твоем; нива̄се — в доме; иха — здесь; на асти — нет; дханух̣-дхарах̣ — с луком в руке; ра̄джанйа-бандхух̣ — падшего потомка царского рода; эте — эти (кшатрии); вах̣ — несомненно; бра̄хман̣а̄х̣ — (как) брахманы; сатре — на крупном огненном жертвоприношении; а̄сате — присутствующие.

Перевод

Когда умер девятый ребенок, жалобы брахмана случайно услышал Арджуна, находившийся в тот момент рядом с Господом Кешавой. Арджуна обратился к брахману: «О брахман, неужели здесь не нашлось хотя бы одного недостойного потомка царского рода, который способен встать перед твоим домом с луком в руке? Эти кшатрии ведут себя так, словно они брахманы, лениво совершающие огненные жертвоприношения».

 

Стих 10.89.28

धनदारात्मजापृक्ता यत्र शोचन्ति ब्राह्मणाः ।
ते वै राजन्यवेषेण नटा जीवन्त्यसुम्भराः ॥२८॥

дхана-да̄ра̄тмаджа̄пр̣кта̄
йатра ш́очанти бра̄хман̣а̄х̣
те ваи ра̄джанйа-вешен̣а
нат̣а̄ дж ӣ вантй асум - бхара̄х ̣

Пословный перевод

дхана — богатства; да̄ра — жен; а̄тмаджа — и детей; апр̣кта̄х̣ — лишенные; йатра — в котором (положении); ш́очанти — скорбят; бра̄хман̣а̄х̣ — брахманы; те — они; ваи — несомненно; ра̄джанйа- вешен̣а — рядящиеся в царские одежды; нат̣а̄х̣ — актеры; джӣванти — они живут; асум-бхара̄х̣ — зарабатывая себе на жизнь.

Перевод

«Правители царства, в котором брахманы скорбят об утраченном богатстве или умерших до срока женах и детях, — просто притворщики, играющие роль царей, чтобы заработать себе на жизнь».

 

Стих 10.89.29

अहं प्रजाः वां भगवन्रक्षिष्ये दीनयोरिह ।
अनिस्तीर्णप्रतिज्ञोऽग्निं प्रवेक्ष्ये हतकल्मषः ॥२९॥

ахам̇ праджа̄ ва̄м̇ бхагаван
ракшишйе д ӣ найор иха
анист ӣ рн ̣ а - пратиджн ̃ о ’гним̇
правекшйе хата-калмашах̣

Пословный перевод

ахам — я; праджа̄х̣ — потомство; ва̄м — ваше (твое и твоей жены); бхагаван — о господин; ракшишйе — буду защищать; дӣнайох̣ — которые опечалены; иха — в этом вопросе; анистӣрн̣а — не сумев выполнить; пратиджн̃ах̣ — свое обещание; агним — в огонь; правекшйе — войду; хата — уничтожена; калмашах̣ — чья скверна.

Перевод

«Мой господин, видя ваше с женой горе, я возьмусь защищать ваше потомство. Если же мне не удастся сдержать свое слово, я войду в огонь, чтобы искупить свой грех».

Комментарий

Для отважного Арджуны позор нарушить свое обещание был равносилен смерти. Как говорит в «Бхагавад-гите» (2.34) Кришна, самбха̄витасйа ча̄кӣртир маран̣а̄д атиричйате: «Для человека с именем бесчестье хуже смерти».

 

Стихи 10.89.30-31

श्रीब्राह्मण उवाच

सङ्कर्षणो वासुदेवः प्रद्युम्नो धन्विनां वरः ।
अनिरुद्धोऽप्रतिरथो न त्रातुं शक्नुवन्ति यत् ॥३०॥

तत्कथं नु भवान्कर्म दुष्करं जगदीश्वरैः ।
त्वं चिकीर्षसि बालिश्यात्तन्न श्रद्दध्महे वयम् ॥३१॥

ш́р ӣ - бра̄хман ̣ а ува̄ча

сан̇каршан̣о ва̄судевах̣
прадйумно дханвина̄м̣ варах̣
анируддхо ’прати-ратхо
на тра̄тум̣ ш́акнуванти йат

тат катхам̣ ну бхава̄н карма
душкарам̣ джагад- ӣ ш ́ вараих ̣
твам̣ чик ӣ ршаси ба̄лиш ́ йа̄т
тан на ш́раддадхмахе вайам

Пословный перевод

ш́рӣ-бра̄хман̣ах̣ ува̄ча - брахман сказал; сан̇каршан̣ах̣ - Господь Санкаршана (Баларама); ва̄судевах̣ - Господь Васудева (Кришна); прадйумнах̣ - Прадьюмна; дханвина̄м - лучников; варах̣ - величайший; анируддхах̣ - Анируддха; апрати-ратхах̣ - непревзойденный воин на колесницах; на - нет; тра̄тум - чтобы спасти; ш́акнуванти - смогли; йат - поскольку; тат - таким образом; катхам - почему; ну - действительно; бхаван - ты; карма - подвиг; дуṣкарам - невозможно выполнить; джагат - вселенной; ӣш́вараих̣ - Владыками; твам - ты; чикӣршаси - намерены сделать; ба̄лиш́йа̄т - по наивности; тат - поэтому; на ш́раддадхмахе - не верят; вайам - мы.

Перевод

Брахман сказал: Ни Санкаршана, ни Васудева, ни Прадьюмна, лучший из лучников, ни непревзойденный воин Анируддха не смогли спасти моих сыновей. Почему же ты наивно полагаешь, что тебе окажется по силам подвиг, который не смогли совершить всемогущие повелители мироздания? Я не могу принимать твои слова всерьез.

 

Стих 10.89.32

श्रीअर्जुन उवाच

नाहं सङ्कर्षणो ब्रह्मन्न कृष्णः कार्ष्णिरेव च ।
अहं वा अर्जुनो नाम गाण्डीवं यस्य वै धनुः ॥३२॥

ш́р ӣ - арджуна ува̄ча

на̄хам̇ сан̇каршан̣о брахман
на кр̣шн̣ах̣ ка̄ршн̣ир эва ча
ахам̇ ва̄ арджуно на̄ма
га̄н̣д̣ ӣ вам̇ йасйа ваи дханух ̣

Пословный перевод

ш́рӣ-арджунах̣ ува̄ча — Шри Арджуна сказал; на — не; ахам — я; сан̇каршан̣ах̣ — Господь Баларама; брахман — о брахман; на — не; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; ка̄ршн̣их̣ — потомок Господа Кришны; эва ча — даже; ахам — я; ваи — несомненно; арджунах̣ на̄ма — по имени Арджуна; га̄н̣д̣ӣвам — Гандива; йасйа — чей; ваи — в самом деле; дханух̣ — лук.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.028 с.