Шри Бахулашва сказал: О всемогущий Господь, Ты Душа всех живых существ, их самосветящийся свидетель, и теперь Ты предстал передо мной, тем, кто постоянно медитирует на Твои лотосные стопы. — КиберПедия 

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Шри Бахулашва сказал: О всемогущий Господь, Ты Душа всех живых существ, их самосветящийся свидетель, и теперь Ты предстал передо мной, тем, кто постоянно медитирует на Твои лотосные стопы.

2021-02-01 89
Шри Бахулашва сказал: О всемогущий Господь, Ты Душа всех живых существ, их самосветящийся свидетель, и теперь Ты предстал передо мной, тем, кто постоянно медитирует на Твои лотосные стопы. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, о чем думал в это время Бахулашва. Бахулашва прославляет Господа Кришну как Душу всего живого, источник сознания, ибо считает, что даже такой безнадежный тупица, как он сам, может по милости Господа пробудить в себе преданность. Он прославляет Господа как свидетеля всех благочестивых и греховных поступков, уверенный в том, что Господь помнит все его служение, даже самое незначительное. И наконец, он славит Его, называя самосветящимся, — это значит, что Он не нуждается в просветлении или знании извне. При этом он подразумевает, что Господь всегда знал о сокровенном, страстном желании Бахулашвы увидеть Его.

 

Стих 10.86.32

स्ववचस्तदृतं कर्तुमस्मद्दृग्गोचरो भवान् ।
यदात्थैकान्तभक्तान्मे नानन्तः श्रीरजः प्रियः ॥३२॥

сва-вачас тад р̣там̇ картум
асмад-др̣г-гочаро бхава̄н
йад а̄ттхаика̄нта-бхакта̄н ме
на̄нантах̣ ш́р ӣ р аджах̣ прийах̣

Пословный перевод

сва — Твое собственное; вачах̣ — утверждение; тат — это; р̣там — истинное; картум — сделать; асмат — нашим; др̣к — глазам; гочарах̣ — доступным; бхава̄н — Ты; йат — которое; а̄ттха — сказал; эка-анта — с одной целью; бхакта̄т — чем преданный; ме — Мой; на — не; анантах̣ — Господь Ананта; ш́рӣх̣ — богиня Шри; аджах̣ — нерожденный Брахма; прийах̣ — более дорог.

Перевод

Ты Сам сказал: «Ни Ананта, ни богиня Шри, ни даже нерожденный Брахма не дороже Мне, чем Мой чистый преданный». Чтобы доказать истинность Своих слов, сегодня Ты явился перед нами.

 

Стих 10.86.33

को नु त्वच्चरणाम्भोजमेवंविद्विसृजेत्पुमान् ।
निष्किञ्चनानां शान्तानां मुनीनां यस्त्वमात्मदः ॥३३॥

ко ну твач-чаран̣а̄мбходжам
эвам̇-вид виср̣джет пума̄н
нишкин̃чана̄на̄м̇ ш́а̄нта̄на̄м̇
мун ӣ на̄м̇ йас твам а̄тма - дах ̣

Пословный перевод

ках̣ — кто; ну — когда-либо; тват — Твои; чаран̣а-амбходжам — лотосные стопы; эвам — так; вит — обладая знанием; виср̣джет — покинул бы; пума̄н — человек; нишкин̃чана̄на̄м — тем, кто не имеет ничего материального; ш́а̄нта̄на̄м — кто умиротворен; мунӣна̄м — мудрецам; йах̣ — который; твам — Ты; а̄тма — Себя; дах̣ — отдающий.

Перевод

Как сможет тот, кто знает эту истину, покинуть Твои лотосные стопы — ведь Ты всегда готов отдать всего Себя умиротворенным мудрецам, которые ничто не считают своим?

 

Стих 10.86.34

योऽवतीर्य यदोर्वंशे नृणां संसरतामिह ।
यशो वितेने तच्छान्त्यै त्रैलोक्यवृजिनापहम् ॥३४॥

йо ’ват ӣ рйа йадор вам̇ш ́ е
нр̣н̣а̄м̇ сам̇сарата̄м иха
йаш́о витене тач-чха̄нтйаи
траи-локйа-вр̣джина̄пахам

Пословный перевод

йах̣ — кто; аватӣрйа — низойдя; йадох̣ — Яду; вам̇ш́е — в род; нр̣н̣а̄м — для людей; сам̇сарата̄м — которые попали в круговорот рождений и смертей; иха — в этом мире; йаш́ах̣ — Твою славу; витене — распространил; тат — этого (материального существования); ш́а̄нтйаи — для прекращения; траи-локйа — трех миров; вр̣джина — грехи; апахам — которая уничтожает.

Перевод

Придя в этот мир как потомок царя Яду, Ты распространил Свою славу, которая способна уничтожить все грехи в трех мирах. Ты сделал это, чтобы спасти души, попавшие в плен самсары — круговращения рождений и смертей.

 

Стих 10.86.35

नमस्तुभ्यं भगवते कृष्णायाकुण्ठमेधसे ।
नारायणाय ऋषये सुशान्तं तप ईयुषे ॥३५॥

намас тубхйам̇ бхагавате
кр̣шн̣а̄йа̄кун̣т̣ха-медхасе
на̄ра̄йан̣а̄йа р̣шайе
су-ш́а̄нтам̇ тапа ӣ йуше

Пословный перевод

намах̣ — поклоны; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховному Господу; кр̣шн̣а̄йа — Кришне; акун̣т̣ха — безграничен; медхасе — чей разум; на̄ра̄йан̣а̄йа р̣шайе — мудрецу Наре-Нараяне; су-ш́а̄нтам — полностью умиротворенному; тапах̣ — аскезы; ӣйуше — совершающему.

Перевод

Поклоны Тебе, Верховная Личность Бога, Господь Кришна, чей разум не знает преград. Поклоны вечно умиротворенному мудрецу Наре-Нараяне, совершающему суровые аскезы.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что царь возносил эти молитвы, надеясь побудить Господа Кришну остаться в его доме еще на несколько дней. Царь думал: «Общение с Верховным Господом может избавить любого от всех ложных представлений и сомнений, а потому, если Кришна останется у меня дома, мой разум окрепнет и я смогу противостоять натиску материальных желаний. В образе Нары-Нараяны Риши Господь вечно живет в Бадарикашраме ради блага всей земли Бхараты. Оставшись на несколько дней в Митхиле, Он также принесет ей удачу, и, поскольку Господу Кришне по душе простая, спокойная обстановка, Он, несомненно, предпочтет мое скромное жилище чрезмерной роскоши Двараки».

 

Стих 10.86.36

दिनानि कतिचिद्भूमन्गृहान्नो निवस द्विजैः ।
समेतः पादरजसा पुनीहीदं निमेः कुलम् ॥३६॥

дина̄ни катичид бх ӯ ман
гр̣ха̄н но ниваса двиджаих̣
саметах̣ па̄да-раджаса̄
пун ӣ х ӣ дам̇ нимех ̣ кулам

Пословный перевод

дина̄ни — дней; катичит — несколько; бхӯман — о вездесущий; гр̣ха̄н — в доме; нах̣ — нашем; ниваса — пожалуйста, поживи; двиджаих̣ — брахманами; саметах̣ — сопровождаемый; па̄да — Твоих стоп; раджаса̄ — пылью; пунӣхи — пожалуйста, освяти; идам — этот; нимех̣ — царя Ними; кулам — род.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.01 с.