Шукадева Госвами сказал: Васудева, Уграсена и другие Ядавы оказали почести приехавшим туда царям, а те, увидев Господа Ачьюту, ощутили высшее умиротворение и блаженство. — КиберПедия 

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Шукадева Госвами сказал: Васудева, Уграсена и другие Ядавы оказали почести приехавшим туда царям, а те, увидев Господа Ачьюту, ощутили высшее умиротворение и блаженство.

2021-02-01 92
Шукадева Госвами сказал: Васудева, Уграсена и другие Ядавы оказали почести приехавшим туда царям, а те, увидев Господа Ачьюту, ощутили высшее умиротворение и блаженство. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стихи 10.82.23-26

भीष्मो द्रो णोऽम्बिकापुत्रो गान्धारी ससुता तथा ।
सदाराः पाण्डवाः कुन्ती सञ्जयो विदुरः कृपः ॥२३॥

कुन्तीभोजो विराटश्च भीष्मको नग्नजिन्महान् ।
पुरुजिद्द्रुपदः शल्यो धृष्टकेतुः स काशिराट् ॥२४॥

दमघोषो विशालाक्षो मैथिलो मद्र केकयौ ।
युधामन्युः सुशर्मा च ससुता बाह्लिकादयः ॥२५॥

राजानो ये च राजेन्द्र युधिष्ठिरमनुव्रताः ।
श्रीनिकेतं वपुः शौरेः सस्त्रीकं वीक्ष्य विस्मिताः ॥२६॥

бх ӣ шмо дрон ̣ о ’мби ка̄-путро
га̄ндха̄р ӣ са - сута̄ татха̄
са-да̄ра̄х̣ па̄н̣д̣ава̄х̣ кунт ӣ
сан̃джайо видурах̣ кр̣пах̣

кунт ӣ бходжо вира̄т ̣ аш ́ ча
бх ӣ шмако нагнаджин маха̄н
пуруджид друпадах̣ ш́алйо
дхр̣шт̣акэтух̣ са ка̄ш́и-ра̄т̣

дамагхошо виш́а̄ла̄кшо
маитхило мадра-кекайау
йудха̄манйух̣ суш́арма̄ ча
са-сута̄ ба̄хлика̄дайах̣

ра̄джа̄но йе ча ра̄джендра
йудхишт̣хирам ануврата̄х̣
ш́р ӣ - никетам ̣ вапух ̣ ш ́ аурех ̣
са-стр ӣ кам ̣ в ӣ кшйа висмита̄х ̣

Пословный перевод

бхӣшмах̣ дрон̣ах̣ амбика̄-путрах̣ - Бхишма, Дрона и сын Амбика (Дхритараштра); га̄ндха̄рӣ - Гандхари; са - вместе с; сута̄х̣ - ее сыновья; татха̄ - также; са-да̄ра̄х̣ - с их женами; па̄н̣д̣ава̄х̣ - Сыновья Панду; Кунти - Кунти; сан̃джайах̣ видурах̣ кр̣пах̣ - Санджая, Видура и Кришна; кунтӣбходжах̣ вира̄т̣ах̣ ча - Кунтибходжи и Вираты; бхӣшмаках̣ - Бхишма; нагнаджит — Нагнаджит; маха̄н - Великий; пуруджит друпадах̣ ш́алйах̣ - Пуруджит, Друпад и Саля; дхр̣шт̣акетух̣ - Дхриштакету; сах̣ - а; ка̄ш́и-ра̄т̣ - правитель Каши; дамагхошах̣ виш́а̄ла̄кшах̣ - Дамагхоша и Вишалакша; маитхилах̣ - король Митхилы; мадра-кекаяу - царей Мадра и Кекайи; юдха̄маньюх̣ суш́арма̄ ча - Юдхаманью и Сушарма; са-сутах - со своими сыновьями; ба̄хлика-а̄дайах̣ - Бахлика и другие; ра̄джа̄нах̣ - цари; йе - кто; ча - и; ра̄джа-индра - лучший из царей (Парикшит); юдхишт̣хирам - Махараджа Юдхиштхира; ануврата̄х̣ - следующий; ш́рӣ - от богатства и красоты; никетам - обитель; вапух̣ - личная форма; ш́аурех̣ - Господа Кришны; са-стр̣ӣкам - вместе со своими женами; вӣкшйа - видеть; висмита̄х̣ - поражено.

Перевод

Все члены царских родов, присутствовавшие там, - Бхишма, Дрона, Дхритараштра, Гандхари и ее сыновья, Пандавы с женами, Кунти, Санджая, Видура, Крипачарья, Кунтибходжа, Вирата, Бхишмака, великий Нагнаджит, Пуруджит, Друпада, Шалья, Дхриштакету, Кашираджа, Дамагхоша, Вишалакша, Майтхила, Мадра, Кекая, Юдхаманью, Сушарма, Бахлика и другие цари, вассалы Махараджи Юдхиштхиры, - все они, о лучший из царей, были поражены, увидев трансцендентный облик Господа Кришны, средоточия всех богатств и красоты, который стоял перед ними со Своими супругами.

Комментарий

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, all these kings were now followers of Yudhiṣṭhira because he had subjugated each of them to earn the privilege of performing the Rājasūya sacrifice. The Vedic injunctions state that a kṣatriya who wants to execute the Rājasūya for elevation to heaven must first send out a “victory horse” to roam freely; any other king whose territory this horse enters must either voluntarily submit or face the kṣatriya or his representatives in battle.

 

Стих 10.82.27

अथ ते रामकृष्णाभ्यां सम्यक्प्राप्तसमर्हणाः ।
प्रशशंसुर्मुदा युक्ता वृष्णीन्कृष्णपरिग्रहान् ॥२७॥

атха те ра ̄ ма - кр ̣ шн ̣ а ̄ бхйа ̄ м ̇
самйак пра ̄ пта - самархан ̣ а ̄ х ̣
праш ́ аш ́ ам ̇ сур муда ̄ йукта ̄
вр ̣ шн ̣ ӣ н кр ̣ шн ̣ а - париграха ̄ н

Пословный перевод

атха — затем; те — они; ра̄ма-кр̣шн̣а̄бхйа̄м — от Баларамы и Кришны; самйак — должным образом; пра̄пта — приняв; самархан̣а̄х̣ — подобающие им почести; праш́аш́ам̇сух̣ — восславили с воодушевлением; муда̄ — радости; йукта̄х̣ — полные; вр̣шн̣ӣн — Вришни; кр̣шн̣а — Господа Кришны; париграха̄н — личных спутников.

Перевод

После того как Господь Баларама и Господь Кришна оказали этим царям соответствующие их сану почести, все эти цари с великой радостью и воодушевлением стали прославлять членов рода Вришни, родственников Шри Кришны.

 

Стих 10.82.28

अहो भोजपते यूयं जन्मभाजो नृणामिह ।
यत्पश्यथासकृत्कृष्णं दुर्दर्शमपि योगिनाम् ॥२८॥

ахо бходжа-пате й ӯ йам̇
джанма-бха̄джо нр̣н̣а̄м иха
йат паш́йатха̄сакр̣т кр̣шн̣ам̇
дурдарш́ам апи йогина̄м

Пословный перевод

ахо — ах; бходжа-пате — о господин Бходжей, Уграсена; йӯйам — ты; джанма-бха̄джах̣ — получивший достойное рождение; нр̣н̣а̄м — среди людей; иха — в этом мире; йат — поскольку; паш́йатха — ты видишь; асакр̣т — вновь и вновь; кр̣шн̣ам — Господа Кришну; дурдарш́ам — которого редко удается увидеть; апи — даже; йогина̄м — великим мистикам.

Перевод

[Цари сказали:] О царь Бходжей, ты единственный из людей можешь гордиться своим рождением, ибо оно позволяет тебе постоянно созерцать Господа Кришну, которого редко удается увидеть даже великим йогам.

 

Стихи 10.82.29-30

यद्विश्रुतिः श्रुतिनुतेदमलं पुनाति ।
पादावनेजनपयश्च वचश्च शास्त्रम् ।
भूः कालभर्जितभगापि यदङ्घ्रिपद्म ।
स्पर्शोत्थशक्तिरभिवर्षति नोऽखिलार्थान् ॥२९॥

तद्दर्शनस्पर्शनानुपथप्रजल्प ।
शय्यासनाशनसयौनसपिण्डबन्धः ।
येषां गृहे निरयवर्त्मनि वर्ततां वः ।
स्वर्गापवर्गविरमः स्वयमास विष्णुः ॥३०॥

йад-виш́рутих̣ ш́рути-нутедам алам̇ пуна̄ти
па̄да̄ванеджана-пайаш́ ча вачаш́ ча ш́а̄страм
бх ӯ х ̣ ка̄ла - бхарджита - бхага̄пи йад - ан̇гхри - падма -
спарш́оттха-ш́актир абхиваршати но ’кхила̄ртха̄н

тад-дарш́ана-спарш́ана̄нупатха-праджалпа-
ш́аййа̄сана̄ш́ана-сайауна-сапин̣д̣а-бандхах̣
йеша̄м̇ гр̣хе нирайа-вартмани вартата̄м̇ вах̣
сварга̄паварга-вирамах̣ свайам а̄са вишн̣ух̣

Пословный перевод

йат — чья; виш́рутих̣ — слава; ш́рути — Ведами; нута̄ — воспеваемая; идам — это (мироздание); алам — полностью; пуна̄ти — очищает; па̄да — чьи стопы; аванеджана — омывающая; пайах̣ — вода; ча — и; вачах̣ — слова; ча — и; ш́а̄страм — богооткровенные писания; бхӯх̣ — Землю; ка̄ла — временем; бхарджита — утрачена; бхага̄ — чья удача; апи — даже; йат — чьих; ан̇гхри — стоп; падма — похожих на лотосы; спарш́а — прикосновением; уттха — пробуждена; ш́актих̣ — чья энергия; абхиваршати — щедро проливает; нах̣ — на нас; акхила — всё; артха̄н — желаемое; тат — Его; дарш́ана — видя; спарш́ана — касаясь; анупатха — гуляя вместе; праджалпа — беседуя; ш́аййа̄ — ложась отдыхать; а̄сана — сидя; аш́ана — принимая пищу; са-йауна — в родстве по браку; са-пин̣д̣а — и в кровном родстве; бандхах̣ — связи; йеша̄м — в чьих; гр̣хе — семейная жизнь; нирайа — ада; вартмани — по пути; вартата̄м — который путешествует; вах̣ — твой; сварга — (желания достижения) небес; апаварга — и освобождения; вирамах̣ — (причина) прекращения; свайам — лично; а̄са — есть; вишн̣ух̣ — Верховный Господь Вишну.

Перевод

Его слава, звучащая в Ведах, вода, которая омывала Его стопы, и слова, которые Он произносит (богооткровенные писания), — все это смывает всю грязь с мироздания. Хотя время растоптало удачу Земли, тем не менее прикосновение Его лотосных стоп снова оживило ее, и теперь она щедро одаривает нас, исполняя все наши желания. Тот же самый Господь Вишну, который заставляет живых существ позабыть о желании наслаждаться в раю или обрести освобождение, теперь состоит с тобой в кровном и семейном родстве, и если бы не Господь, то твоя семейная жизнь привела бы тебя в ад. Более того, будучи Его родственником, ты непосредственно видишь Его, дотрагиваешься до Него, прогуливаешься рядом с Ним, разговариваешь, ложишься рядом с Ним отдыхать, сидишь с Ним и вместе с Ним принимаешь пищу.

Комментарий

Все ведические мантры прославляют Господа Вишну; это подробно разъясняют и подтверждают цитатами такие великие ачарьи, как Рамануджа в своей «Ведартха-санграхе» и Мадхва в «Риг-веда-бхашье». Слова, которые произносит Сам Господь Вишну, к примеру «Бхагавад-гита», составляют сокровенную суть всех писаний. Воплотившись в образе Вьясадевы, Верховный Господь составил «Веданта-сутры» и «Махабхарату», а в «Махабхарате» Сам Шри Кришна говорит: ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйо веда̄нта-кр̣д веда-вид эва ча̄хам — «Цель изучения всех Вед — постичь Меня. Я истинный составитель „Веданты“ и знаток Вед» (Б.-г., 15.15).

Когда Господь Вишну появился перед Махараджей Бали, чтобы попросить три шага земли, вторым шагом Он пробил оболочки вселенной. Вода трансцендентной реки Вираджи, которая течет сразу за этими оболочками, просочилась внутрь, омыв стопу Господа Ваманы, и теперь течет здесь как река Ганга. Происхождение этой реки божественно, поэтому ее обычно считают самой священной из рек. Однако еще более могущественны воды реки Ямуны, в которых Господь Вишну в Своем изначальном облике Говинды резвился со Своими близкими спутниками.

В этих двух стихах собравшиеся цари прославляют удачу, выпавшую на долю родственников Господа Кришны, потомков Махараджи Яду. Ядавы не только все время видят Кришну, они также связаны с Ним родственными узами — кровными и брачными. Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что слово бандха, кроме своего основного значения «родство», имеет также значение «плен». Ачарья имеет в виду, что любовь, которую Ядавы питают к Господу, побуждает Его всегда оставаться рядом с ними.

 

Стих 10.82.31

श्रीशुक उवाच

नन्दस्तत्र यदून्प्राप्तान्ज्ञात्वा कृष्णपुरोगमान् ।
तत्रागमद्वृतो गोपैरनःस्थार्थैर्दिदृक्षया ॥३१॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

нандас татра йад ӯ н пра̄пта̄н
джн̃а̄тва̄ кр̣шн̣а-пурогама̄н
татра̄гамад вр̣то гопаир
анах̣-стха̄ртхаир дидр̣кшайа̄

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; нандах̣ — Махараджа Нанда; татра — туда; йадӯн — Яду; пра̄пта̄н — прибывшие; джн̃а̄тва̄ — узнав; кр̣шн̣а — с Господом Кришной; пурах̣-гама̄н — прибывшим впереди; татра — туда; агамат — он отправился; вр̣тах̣ — сопровождаемый; гопаих̣ — пастухами; анах̣ — на своих телегах; стха — помещены; артхаих̣ — чьи вещи; дидр̣кшайа̄ — желая увидеть.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Когда Махараджа Нанда узнал, что Ядавы во главе с Кришной прибыли на Курукшетру, он тут же отправился повидаться с ними. Вместе с ним, погрузив свои пожитки на телеги, поехали и все остальные пастухи.

Комментарий

Пастухи Враджа намеревались побыть на Курукшетре несколько дней, поэтому прибыли туда с запасом еды, прежде всего молочных продуктов и другой пищи, которую любили Кришна и Баларама.

 

Стих 10.82.32

तं दृष्ट्वा वृष्णयो हृष्टास्तन्वः प्राणमिवोत्थिताः ।
परिषस्वजिरे गाढं चिरदर्शनकातराः ॥३२॥

там̇ др̣шт̣ва̄ вр̣шн̣айо хр̣шт̣а̄с
танвах̣ пра̄н̣ам ивоттхита̄х̣
паришасваджире га̄д̣хам̇
чира-дарш́ана-ка̄тара̄х̣

Пословный перевод

там — его, Нанду; др̣шт̣ва̄ — увидев; вр̣шн̣айах̣ — Вришни; хр̣шт̣а̄х̣ — обрадованные; танвах̣ — живые тела; пра̄н̣ам — их жизненный воздух; ива — словно; уттхита̄х̣ — поднимающийся; паришасваджире — они обняли его; га̄д̣хам — крепко; чира — долгое время спустя; дарш́ана — встречей; ка̄тара̄х̣ — взволнованные.

Перевод

Увидев Нанду, Вришни очень обрадовались. Они повскакивали со своих мест, чувствуя себя как те, кто вернулся из объятий смерти. После долгой и тягостной разлуки с Нандой они принялись крепко обнимать его.

 

Стих 10.82.33

वसुदेवः परिष्वज्य सम्प्रीतः प्रेमविह्वलः ।
स्मरन्कंसकृतान्क्लेशान्पुत्रन्यासं च गोकुले ॥३३॥

васудевах̣ паришваджйа
сампр ӣ тах ̣ према - вихвалах ̣
смаран кам̇са-кр̣та̄н клеш́а̄н
путра-нйа̄сам̇ ча гокуле

Пословный перевод

васудевах̣ — Васудева; паришваджйа — обнимая (Махараджу Нанду); сампрӣтах̣ — обрадованный; према — от любви; вихвалах̣ — вне себя; смаран — вспоминая; кам̇са-кр̣та̄н — созданные Камсой; клеш́а̄н — бе́ды; путра — своих сыновей; нйа̄сам — оставив; ча — и; гокуле — в Гокуле.

Перевод

Охваченный радостью, Васудева обнял Махараджу Нанду. В приливе экстатической любви Васудева вспоминал страдания, которые причинил ему Камса, так что ему, Васудеве, пришлось ради безопасности своих сыновей оставить Их в Гокуле.

 

Стих 10.82.34

कृष्णरामौ परिष्वज्य पितरावभिवाद्य च ।
न किञ्चनोचतुः प्रेम्णा साश्रुकण्ठौ कुरूद्वह ॥३४॥

кр̣шн̣а-ра̄мау паришваджйа
питара̄в абхива̄дйа ча
на кин̃чаночатух̣ премн̣а̄
са̄ш́ру-кан̣т̣хау кур ӯ дваха

Пословный перевод

кр̣шн̣а-ра̄мау — Кришна и Баларама; паришваджйа — обняв; питарау — Своих родителей; абхива̄дйа — оказав почтение; ча — и; на кин̃чана — ничего; ӯчатух̣ — не сказали; премн̣а̄ — от любви; са- аш́ру — полные слез; кан̣т̣хау — чьи горла; куру-удваха — о герой среди Куру.

Перевод


Поделиться с друзьями:

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.034 с.