Дхритараштра сказал: О великодушный господин, я слушаю твои слова, несущие благо, и не могу наслушаться. Воистину, я подобен смертному, которому выпала возможность отведать эликсир небожителей. — КиберПедия 

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Дхритараштра сказал: О великодушный господин, я слушаю твои слова, несущие благо, и не могу наслушаться. Воистину, я подобен смертному, которому выпала возможность отведать эликсир небожителей.

2021-02-01 85
Дхритараштра сказал: О великодушный господин, я слушаю твои слова, несущие благо, и не могу наслушаться. Воистину, я подобен смертному, которому выпала возможность отведать эликсир небожителей. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Как считает Шрила Вишванатха Чакраварти, Дхритараштра был очень горд собой и полагал, что и так уже знает все, о чем толкует ему Акрура, однако из дипломатических соображений он ответил ему очень вежливо и достойно.

 

Стих 10.49.27

तथापि सूनृता सौम्य हृदि न स्थीयते चले ।
पुत्रानुरागविषमे विद्युत्सौदामनी यथा ॥२७॥

татха̄пи с ӯ нр ̣ та̄ саумйа
хр̣ди на стх ӣ йате чале
путра̄нура̄га-вишаме
видйут сауда̄ман ӣ йатха̄

Пословный перевод

татха̄ апи — тем не менее; сӯнр̣та̄ — приятные речи; саумйа — о благородный; хр̣ди — в моем сердце; на стхӣйате — не остаются; чале — которое мечется; путра — к моим сыновьям; анура̄га — из-за привязанности; вишаме — пристрастное; видйут — молния; сауда̄манӣ — в облаке; йатха̄ — словно.

Перевод

Однако даже при этом, о благородный Акрура, оттого что ум мой одурманен любовью к моим сыновьям, твои приятные речи не задерживаются в нем, подобно тому как молния не может оставаться в туче.

 

Стих 10.49.28

ईश्वरस्य विधिं को नु विधुनोत्यन्यथा पुमान् ।
भूमेर्भारावताराय योऽवतीर्णो यदोः कुले ॥२८॥

ӣ ш ́ варасйа видхим̇ ко ну
видхунотй анйатха̄ пума̄н
бх ӯ мер бха̄ра̄вата̄ра̄йа
йо ’ват ӣ рн ̣ о йадох ̣ куле

Пословный перевод

ӣш́варасйа — Верховного Господа; видхим — закон; ках̣ — какой; ну — вообще; видхуноти — может отвергнуть; анйатха̄ — иначе; пума̄н — человек; бхӯмех̣ — Земли; бха̄ра — бремя; авата̄ра̄йа — чтобы уменьшить; йах̣ — кто; аватӣрн̣ах̣ — нисшел; йадох̣ — Яду; куле — в семье.

Перевод

Кто сможет нарушить законы Верховного Господа, который сейчас появился в роду Ядавов, чтобы облегчить бремя Земли?

Комментарий

Возникает естественный вопрос к Дхритараштре: «Если ты понимаешь все это, почему же ты не ведешь себя должным образом?» Именно об этом и говорит здесь Дхритараштра. Он чувствует, что событиям уже дан ход и он не в силах ничего изменить. На самом деле ход этим событиям дали именно его чрезмерная привязанность к сыновьям и греховные наклонности, а потому он должен был принять на себя ответственность за свои действия. Господь Кришна ясно говорит в «Бхагавад-гите» (5.15): на̄датте касйачит па̄пам — «Верховный Господь не отвечает за греховные поступки живых существ». Грешить, ссылаясь на то, что «таков мой удел» или «такова воля провидения», очень опасно. Нам следует со всей серьезностью принять сознание Кришны и обеспечить наилучшее будущее себе и своим близким.

Наконец, кто-то может возразить, что Дхритараштра участвует в играх Господа и на самом деле является Его вечным спутником. Ответить на это возражение можно так: игры Господа служат не только для того, чтобы развлечь Его. Каждая из них несет уроки, и урок этой истории в том, что Дхритараштре следовало вести себя надлежащим образом. Именно этому хочет научить нас Господь. Дхритараштра утверждает, что Господь пришел, чтобы облегчить бремя Земли, однако бремя это не что иное, как недостойное поведение ее обитателей. Так давайте же ради собственного блага усвоим урок, который преподал нам Господь.

 

Стих 10.49.29

यो दुर्विमर्शपथया निजमाययेदं ।
सृष्ट्वा गुणान्विभजते तदनुप्रविष्टः ।
तस्मै नमो दुरवबोधविहारतन्त्र ।
संसारचक्रगतये परमेश्वराय ॥२९॥

йо дурвимарш́а-патхайа̄ ниджа-ма̄йайедам̇
ср̣шт̣ва̄ гун̣а̄н вибхаджате тад-ануправишт̣ах̣
тасмаи намо дуравабодха-виха̄ра-тантра-
сам̇са̄ра-чакра-гатайе парамеш́вара̄йа

Пословный перевод

йах̣ — кто; дурвимарш́а — непостижим; патхайа̄ — чей путь; ниджа — Своей собственной; ма̄йайа̄ — энергией творения; идам — эту вселенную; ср̣шт̣ва̄ — создавая; гун̣а̄н — ее гуны; вибхаджате — Он распространяет; тат — в нее; ануправишт̣ах̣ — входя; тасмаи — Ему; намах̣ — поклоны; дуравабодха — необъяснимый; виха̄ра — чьих развлечений; тантра — смысл; сам̇са̄ра — рождения и смерти; чакра — круговорот; гатайе — и освобождение (исходящее от кого); парама-ӣш́вара̄йа — верховному повелителю.

Перевод

Я в почтении склоняюсь перед Господом, Верховной Личностью, который с помощью Своей непостижимой материальной энергии творит вселенную, а затем, входя в нее, распространяет в ней гуны материальной природы. Он, чьи игры непостижимы, помещает живое существо в рабство рождения и смерти, и Он же освобождает из этих пут.

Комментарий

В конечном счете Дхритараштра был не простым смертным, а одним из спутников Верховного Господа, Кришны. Без сомнения, обычному человеку не под силу создать такую глубокую философскую молитву.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к сорок девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Миссия Акруры в Хастинапуре».

 

Стих 10.49.30

श्रीशुक उवाच

इत्यभिप्रेत्य नृपतेरभिप्रायं स यादवः ।
सुहृद्भिः समनुज्ञातः पुनर्यदुपुरीमगात् ॥३०॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

итй абхипретйа нр̣патер
абхипра̄йам̇ са йа̄давах̣
сухр̣дбхих̣ самануджн̃а̄тах̣
пунар йаду-пур ӣ м ага̄т

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; ити — так; абхипретйа — выяснив; нр̣патех̣ — царя; абхипра̄йам — умонастроение; сах̣ — он; йа̄давах̣ — Акрура, потомок царя Яду; сухр̣дбхих̣ — от своих доброжелателей; самануджн̃а̄тах̣ — получивший разрешение уехать; пунах̣ — вновь; йаду-пурӣм — в столицу рода Яду; ага̄т — направился.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.