На самом же деле Я, сокровище ваших глаз, уехал от вас так далеко лишь затем, чтобы усилить вашу сосредоточенность на Мне и так приблизить ко Мне ваш ум. — КиберПедия 

Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

На самом же деле Я, сокровище ваших глаз, уехал от вас так далеко лишь затем, чтобы усилить вашу сосредоточенность на Мне и так приблизить ко Мне ваш ум.

2021-02-01 83
На самом же деле Я, сокровище ваших глаз, уехал от вас так далеко лишь затем, чтобы усилить вашу сосредоточенность на Мне и так приблизить ко Мне ваш ум. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Иногда то, что мы видим перед собой каждый день, не затрагивает наше сердце и ум, и, напротив, разлука усиливает нашу любовь. Хотя казалось, что Кришна был далеко от гопи, на самом деле духовно Он стал еще ближе к ним.

 

Стих 10.47.35

यथा दूरचरे प्रेष्ठे मन आविश्य वर्तते ।
स्त्रीणां च न तथा चेतः सन्निकृष्टेऽक्षिगोचरे ॥३५॥

йатха̄ д ӯ ра - чаре прешт ̣ хе
мана а̄виш́йа вартате
стр ӣ н ̣ а̄м̇ ча на татха̄ четах ̣
санникр̣шт̣е ’кши-гочаре

Пословный перевод

йатха̄ — как; дӯра-чаре — находящийся далеко; прешт̣хе — возлюбленный; манах̣ — умы; а̄виш́йа — погруженные; вартате — остаются; стрӣн̣а̄м — женщин; ча — и; на — не; татха̄ — так; четах̣ — их умы; санникр̣шт̣е — когда он рядом; акши-гочаре — перед их взором.

Перевод

Когда возлюбленный далеко, женщина думает о нем чаще, чем когда находится рядом с ним.

Комментарий

Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, это справедливо и в отношении мужчин, которые больше размышляют о своей возлюбленной, когда она далеко, нежели когда видят ее перед собой.

 

Стих 10.47.36

मय्यावेश्य मनः कृत्स्नं विमुक्ताशेषवृत्ति यत् ।
अनुस्मरन्त्यो मां नित्यमचिरान्मामुपैष्यथ ॥३६॥

майй а̄веш́йа манах̣ кр̣тснам̇
вимукта̄ш́еша-вр̣тти йат
анусмарантйо ма̄м̇ нитйам
ачира̄н ма̄м упаишйатха

Пословный перевод

майи — в Меня; а̄веш́йа — погрузив; манах̣ — свой ум; кр̣тснам — целиком; вимукта — оставив; аш́еша — все; вр̣тти — их (материальные) функции; йат — поскольку; анусмарантйах̣ — вспоминая; ма̄м — Меня; нитйам — постоянно; ачира̄т — вскоре; ма̄м — Меня; упаишйатха — вы обретете.

Перевод

Вы целиком погружены в размышления обо Мне. Ваш ум не бывает занят чем-то другим, поэтому вы постоянно помните обо Мне, и очень скоро Я вновь окажусь рядом с вами.

 

Стих 10.47.37

या मया क्रीडता रात्र्! यां वनेऽस्मिन्व्रज आस्थिताः ।
अलब्धरासाः कल्याण्यो मापुर्मद्वीर्यचिन्तया ॥३७॥

йа̄ майа̄ кр ӣ д ̣ ата̄ ра̄трйа̄м̇
ване ’смин враджа а̄стхита̄х̣
алабдха-ра̄са̄х̣ калйа̄н̣йо
ма̄пур мад-в ӣ рйа - чинтайа̄

Пословный перевод

йа̄х̣ — девушки, которые; майа̄ — со Мной; крӣд̣ата̄ — развлекавшимся; ра̄трйа̄м — ночью; ване — в лесу; асмин — этом; врадже — в деревне Врадж; а̄стхита̄х̣ — оставаясь; алабдха — не испытав; ра̄са̄х̣ — танец раса; калйа̄н̣йах̣ — удачливые; ма̄ — Меня; а̄пух̣ — они обрели; мат-вӣрйа — на Моих доблестных деяниях; чинтайа̄ — сосредоточением.

Перевод

Некоторым гопи в ночь танца раса пришлось остаться в пастушеской деревне, а потому они не смогли принять участие в Моих развлечениях в ночном лесу, но тем не менее они также необычайно удачливы. Воистину, думая о проявлениях Моей силы и доблести, они тоже обрели Меня.

 

Стих 10.47.38

श्रीशुक उवाच

एवं प्रियतमादिष्टमाकर्ण्य व्रजयोषितः ।
ता ऊचुरुद्धवं प्रीतास्तत्सन्देशागतस्मृतीः ॥३८॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

эвам̇ прийатама̄дишт̣ам
а̄карн̣йа враджа-йошитах̣
та̄ ӯ чур уддхавам̇ пр ӣ та̄с
тат-сандеш́а̄гата-смр̣т ӣ х ̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; эвам — таким образом; прийа-тама — своего возлюбленного (Кришны); а̄дишт̣ам — наставления; а̄карн̣йа — выслушав; враджа-йошитах̣ — девушки Враджа; та̄х̣ — они; ӯчух̣ — сказали; уддхавам — Уддхаве; прӣтах̣ — довольные; тат — этим; сандеш́а — посланием; а̄гата — вернувшиеся; смр̣тӣх̣ — их воспоминания.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Девушки Враджа были очень счастливы услышать послание своего любимого Кришны. Слова Его воскресили в них приятные воспоминания, и, довольные, девушки обратились к Уддхаве так.

 

Стих 10.47.39

गोप्य ऊचुः

दिष्ट्याहितो हतः कंसो यदूनां सानुगोऽघकृत् ।
दिष्ट्याप्तैर्लब्धसर्वार्थैः कुशल्यास्तेऽच्युतोऽधुना ॥३९॥

гопйа ӯ чух ̣

дишт̣йа̄хито хатах̣ кам̇со
йад ӯ на̄м̇ са̄нуго ’гха - кр ̣ т
дишт̣йа̄птаир лабдха-сарва̄ртхаих̣
куш́алй а̄сте ’чйуто ’дхуна̄

Пословный перевод

гопйах̣ ӯчух̣ — гопи сказали; дишт̣йа̄ — к счастью; ахитах̣ — враг; хатах̣ — убит; кам̇сах̣ — царь Камса; йадӯна̄м — для Ядавов; са-анугах̣ — вместе с его приспешниками; агха — страданий; кр̣т — причина; дишт̣йа̄ — к счастью; а̄птаих̣ — со Своими доброжелателями; лабдха — которые достигли; сарва — всех; артхаих̣ — своих желаний; куш́алӣ — счастливо; а̄сте — живет; ачйутах̣ — Господь Кришна; адхуна̄ — сейчас.

Перевод

Гопи сказали: Мы очень рады, что Камса, заклятый враг и гонитель рода Яду, убит вместе со всеми его приспешниками. Рады мы и тому, что Господь Ачьюта счастливо живет в окружении Своих друзей и родственников, все желания которых теперь осуществились.

 

Стих 10.47.40

कच्चिद्गदाग्रजः सौम्य करोति पुरयोषिताम् ।
प्रीतिं नः स्निग्धसव्रीड हासोदारेक्षणार्चितः ॥४०॥

каччид гада̄граджах̣ саумйа
кароти пура-йошита̄м
пр ӣ тим̇ нах ̣ снигдха - савр ӣ д ̣ а
ха̄сода̄рекшан̣а̄рчитах̣

Пословный перевод

каччит — возможно; гада-аграджах̣ — Кришна, старший брат Гады; саумйа — о благородный (Уддхава); кароти — дает; пура — города; йошита̄м — женщинам; прӣтим — счастье любви; нах̣ — которое принадлежит нам; снигдха — любящими; са-врӣд̣а — и застенчивыми; ха̄са — улыбками; уда̄ра — щедрыми; ӣкшан̣а — их взглядами; арчитах̣ — почитаемый.

Перевод

О благородный Уддхава, одаривает ли старший брат Гады городских женщин наслаждениями, которые по праву принадлежат нам? Должно быть, эти женщины поклоняются Ему великодушными взглядами и нежными, застенчивыми улыбками.

Комментарий

Имя Гадаграджа указывает на Кришну, старшего брата (аграджа) Гады, первого сына Деваракшиты. Деваракшита приходилась Деваки сестрой и также была женой Васудевы. Называя Кришну этим именем, гопи хотят сказать, что теперь Он считает Себя сыном Деваки, а значит, Его связь с Вриндаваном ослабела. Охваченные любовью к Кришне, гопи ни на мгновенье не могли перестать думать о Нем.

 

Стих 10.47.41

कथं रतिविशेषज्ञः प्रियश्च पुरयोषिताम् ।
नानुबध्येत तद्वाक्यैर्विभ्रमैश्चानुभाजितः ॥४१॥

катхам̇ рати-виш́еша-джн̃ах̣
прийаш́ ча пура-йошита̄м
на̄нубадхйета тад-ва̄кйаир
вибхрамаиш́ ча̄нубха̄джитах̣

Пословный перевод

катхам — как; рати — любовных развлечений; виш́еша — всех тонкостей; джн̃ах̣ — знаток; прийах̣ — возлюбленный; ча — и; пура- йошита̄м — городских женщин; на анубадхйета — не окажется связанным; тат — их; ва̄кйаих̣ — речами; вибхрамаих̣ — вводящими в заблуждение жестами; ча — и; анубха̄джитах̣ — постоянно почитаемый.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Общие условия выбора системы дренажа: Система дренажа выбирается в зависимости от характера защищаемого...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.017 с.