Довольный послушанием Кришны и Баларамы, Их гуру, лучший из брахманов, Сандипани Муни, обучил Их всем Ведам вместе с шестью дополнениями к ним и Упанишадами. — КиберПедия 

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Довольный послушанием Кришны и Баларамы, Их гуру, лучший из брахманов, Сандипани Муни, обучил Их всем Ведам вместе с шестью дополнениями к ним и Упанишадами.

2021-02-01 87
Довольный послушанием Кришны и Баларамы, Их гуру, лучший из брахманов, Сандипани Муни, обучил Их всем Ведам вместе с шестью дополнениями к ним и Упанишадами. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 10.45.34

सरहस्यं धनुर्वेदं धर्मान्न्यायपथांस्तथा ।
तथा चान्वीक्षिकीं विद्यां राजनीतिं च षड्विधाम् ॥३४॥

са-рахасйам̇ дханур-ведам̇
дхарма̄н нйа̄йа-патха̄м̇с татха̄
татха̄ ча̄нв ӣ кшик ӣ м̇ видйа̄м̇
ра̄джа-н ӣ тим̇ ча шад ̣- видха̄м

Пословный перевод

са-рахасйам — вместе с секретными разделами; дханух̣-ведам — науку о владении оружием; дхарма̄н — своды законов для человечества; нйа̄йа — логики; патха̄н — приемы; татха̄ — также; татха̄ ча — и подобно этому; а̄нвӣкшикӣм — философских споров; видйа̄м — область знания; ра̄джа-нӣтим — политическую науку; ча — и; шат̣-видха̄м — в шести разделах.

Перевод

Он также преподал Им все тонкости и секреты «Дханур- веды», своды законов для человечества, методы логических построений, приемы ведения философских споров и шесть разделов политической науки.

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет, что секретные разделы «Дханур-веды», военной науки, содержат знание о специальных мантрах и богах, покровительствующих воинам. Слово дхарма̄н относится к «Ману-самхите» и другим всеобщим сводам законов, дхарма-шастрам. Нйа̄йа-патха̄н указывает на учение карма-мимамсы и аналогичные теории. А̄нвӣкшикӣм — это знание о приемах ведения споров (тарка). Шесть разделов политической науки имеют выраженную практическую направленность. К ним относятся: 1) сандхи, установление мира; 2) виграха, способы ведения войны; 3) йа̄на, строевая подготовка; 4) а̄сана, выжидание; 5) дваидха, деление своих сил; и 6) сам̇ш́айа, поиск покровительства более могущественного правителя.

 

Стихи 10.45.35-36

सर्वं नरवरश्रेष्ठौ सर्वविद्याप्रवर्तकौ ।
सकृन्निगदमात्रेण तौ सञ्जगृहतुर्नृप ॥३५॥

अहोरात्रैश्चतुःषष्ट्या संयत्तौ तावतीः कलाः ।
गुरुदक्षिणयाचार्यं छन्दयामासतुर्नृप ॥३६॥

сарвам̇ нара-вара-ш́решт̣хау
сарва-видйа̄-правартакау
сакр̣н нигада-ма̄трен̣а
тау сан̃джагр̣хатур нр̣па

ахо-ра̄траиш́ чатух̣-шашт̣йа̄
сам̇йаттау та̄ват ӣ х ̣ кала̄х ̣
гуру-дакшин̣айа̄ча̄рйам̇
чхандайа̄м а̄сатур нр̣па

Пословный перевод

сарвам — всё; нара-вара — из лучших людей; ш́решт̣хау — лучшие; сарва — всех; видйа̄ — областей знания; правартакау — основатели; сакр̣т — единожды; нигада — изложенное; ма̄трен̣а — просто; тау — Они; сан̃джагр̣хатух̣ — полностью усваивали; нр̣па — о царь (Парикшит); ахах̣ — дня; ра̄траих̣ — и ночи; чатух̣- шашт̣йа̄ — за шестьдесят четыре; сам̇йаттау — сосредоточенные; та̄ватӣх̣ — столько же; кала̄х̣ — искусств; гуру-дакшин̣айа̄ — традиционным подношением духовному учителю перед тем, как покинуть его; а̄ча̄рйам — Своего учителя; чхандайа̄м а̄сатух̣ — Они удовлетворили; нр̣па — о царь.

Перевод

О царь, эти лучшие из людей, Кришна и Баларама, будучи родоначальниками всех отраслей знания, мгновенно усваивали любой предмет, стоило Им один раз услышать его объяснение. Таким образом, с решимостью и сосредоточенностью, за шестьдесят четыре дня Они овладели таким же количеством искусств и навыков. Затем, о царь, Они удовлетворили Своего духовного учителя, предложив ему гуру-дакшину.

Комментарий

В списке, приведенном ниже, перечислены все предметы, которыми овладели Господь Кришна и Господь Баларама за шестьдесят четыре дня. Дополнительную информацию можно найти в книге Шрилы Прабхупады «Кришна, Верховная Личность Бога».

Кришна и Баларама научились следующему: 1) гӣтам, пению; 2) ва̄дйам, игре на музыкальных инструментах; 3) нр̣тйам, танцам; 4) на̄т̣йам, драматургии; 5) а̄лекхйам, рисованию; 6) виш́ешака- ччхедйам, украшению лица и тела разноцветными притираниями и косметикой; 7) тан̣д̣ула-кусума-бали-вика̄ра̄х̣, созданию на полу благоприятных узоров из риса и цветов; 8) пушпа̄старан̣ам, устройству ложа из цветов; 9) даш́ана-васана̄н̇га-ра̄га̄х̣, окрашиванию зубов, одежды и частей тела; 10) ман̣и-бхӯмика-карма, инкрустации пола самоцветами; 11) ш́аййа̄-рачанам, украшению постели; 12) удака-ва̄дйам, музицированию на горшках с водой; 13) удака-гха̄тах̣, разбрызгиванию воды; 14) читра-йога̄х̣, смешиванию красок; 15) ма̄лйа-гратхана-викалпа̄х̣, изготовлению гирлянд; 16) ш́екхара̄пӣд̣а-йоджанам, украшению головы шлемом; 17) непатхйа-йога̄х̣, надеванию нарядов в гардеробной комнате; 18) карн̣а-патра-бхан̇га̄х̣, прокалыванию мочки уха; 19) сугандха- йуктих̣, умащению тела ароматическими веществами; 20) бхӯшан̣а- йоджанам, украшению драгоценностями; 21) аиндраджа̄лам, показыванию фокусов; 22) каучума̄ра-йога̄х̣, искусству перевоплощения; 23) хаста-ла̄гхавам, ловкости рук; 24) читра-ш́а̄ка̄пӯпа-бхакшйа- вика̄ра-крийа̄х̣, приготовлению разнообразных салатов, хлеба, пирогов и других яств; 25) па̄нака-раса-ра̄га̄сава-йоджанам, приготовлению вкусных напитков и окрашиванию их в красный цвет; 26) шӯчӣ-ва̄йа-карма, вышиванию и шитью; 27) сӯтра-крӣд̣а̄, вождению марионеток; 28) вӣн̣а̄-д̣амарука-ва̄дйа̄нти, игре на лютне и маленьком барабане в форме буквы «Х»; 29) прахелика̄, составлению и разгадыванию загадок; 29а) пратима̄ла̄, декламации стихов для тренировки памяти и артистизма; 30) дурвачака-йога̄х̣, произнесению фраз, ставящих оппонента в тупик; 31) пустака-ва̄чанам, декламации книг; 32) на̄т̣ика̄кхйа̄йика̄-дарш́анам, постановке коротких пьес и сочинению историй.

Кроме того, Кришна и Баларама освоили: 33) ка̄вйа-самасйа̄- пӯран̣ам, искусство разгадывания загадок в стихах; 34) пат̣т̣ика̄- ветра-ба̄н̣а-викалпа̄х̣, изготовление лука из палки и полосы ткани; 35) тарку-карма, прядение веретеном; 36) такшан̣ам, плотницкое дело; 37) ва̄сту-видйа̄, архитектуру; 38) раупйа-ратна- парӣкша̄, проверку на подлинность серебра и драгоценных камней; 39) дха̄ту-ва̄дах̣, металлургию; 40) ман̣и-ра̄га-джн̃а̄нам, окрашивание драгоценных камней в различные цвета; 41) а̄кара- джн̃а̄нам, минералогию; 42) вр̣кша̄йур-веда-йога̄х̣, лечение травами; 43) меша-куккут̣а-ла̄вака-йуддха-видхих̣, искусство дрессировки баранов, петухов и куропаток для боев; 44) ш́ука-ш́а̄рика̄- прала̄панам, искусство обучения попугаев разговаривать и отвечать на вопросы; 45) утса̄данам, лечение мазями и притираниями; 46) кеш́а-ма̄рджана-кауш́алам, искусство цирюльников; 47) акшара- мушт̣ика̄-катханам, искусство узнавать, что написано в закрытой книге, а также искусство узнавать, что зажато в кулаке; 48) млеччхита-кутарка-викалпа̄х̣, выдумывание ложных логических построений на иноземный лад; 49) деш́а-бха̄ша̄-джн̃а̄нам, знание диалектов разных земель; 50) пушпа-ш́акат̣ика̄-нирмити- джн̃а̄нам, искусство строить игрушечные колесницы из цветов; 51) йантра-ма̄тр̣ка̄, составление магических квадратов, состоящих из цифр, которые дают одну и ту же сумму во всех направлениях; 52) дха̄ран̣а-ма̄тр̣ка̄, использование амулетов; 53) сам̇ва̄чйам, искусство ведения беседы; 54) ма̄насӣ-ка̄вйа-крийа̄, сочинение стихов в уме; 55) крийа̄-викалпа̄х̣, составление литературного труда или изготовление лекарств; 56) чхалитака-йога̄х̣, строительство храмов; 57) абхидха̄на-коша-ччхандо-джн̃а̄нам, лексикографию и знание поэтических размеров; 58) вастра-гопанам, искусство делать одну ткань похожей на другую; 59) дйӯта-виш́ешам, знание разнообразных азартных игр; 60) а̄карша-крӣд̣а̄, искусство игры в кости; 61) ба̄лака-крӣд̣анакам, искусство играть в детские игрушки; 62) ваина̄йикӣ видйа̄, установление порядка с помощью мистических сил; 63) ваиджайикӣ видйа̄, искусство побеждать, и 64) ваита̄ликӣ видйа̄, искусство пробуждать своего господина на рассвете музыкой.

 

Стих 10.45.37

द्विजस्तयोस्तं महिमानमद्भुतं
संलोक्ष्य राजन्नतिमानुसीं मतिम् ।
सम्मन्त्र्! य पत्न्या स महार्णवे मृतं
बालं प्रभासे वरयां बभूव ह ॥३७॥

двиджас тайос там̇ махима̄нам адбхутам̇
сам̇локшйа ра̄джанн ати-ма̄нуш ӣ м̇ матим
саммантрйа патнйа̄ са маха̄рн̣аве мр̣там̇
ба̄лам̇ прабха̄се варайа̄м̇ бабх ӯ ва ха

Пословный перевод

двиджах̣ — ученый брахман; тайох̣ — Их двоих; там — это; махима̄нам — величие; адбхутам — поразительное; сам̇лакшйа — хорошо видя; ра̄джан — о царь; ати-ма̄нушӣм — сверхчеловеческий; матим — разум; саммантрйа — посоветовавшись; патнйа̄ — со своей женой; сах̣ — он; маха̄-арн̣аве — в великом океане; мр̣там — который погиб; ба̄лам — своего ребенка; прабха̄се — в святом месте Прабхаса; варайа̄м бабхӯва ха — выбрал.

Перевод

О царь, приняв во внимание славные, удивительные качества двух братьев, а также Их сверхчеловеческий разум и посоветовавшись со своей женой, ученый брахман Сандипани решил в качестве вознаграждения попросить Кришну и Балараму вернуть его маленького сына, который погиб в океане у Прабхасы.

Комментарий

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, когда ребенок играл в Маха-Шивакшетре, его похитил демон, имевший облик раковины.

 

Стих 10.45.38

तेथेत्यथारुह्य महारथौ रथं
प्रभासमासाद्य दुरन्तविक्रमौ ।
वेलामुपव्रज्य निषीदतुः क्षनं
सिन्धुर्विदित्वार्हनमाहरत्तयोः ॥३८॥

тетхетй атха̄рухйа маха̄-ратхау ратхам̇
прабха̄сам а̄са̄дйа дуранта-викрамау
вела̄м упавраджйа ниш ӣ датух ̣ кшанам̇
синдхур видитва̄рханам а̄харат тайох̣

Пословный перевод

татха̄ — да будет так; ити — сказав это; атха — затем; а̄рухйа — взойдя; маха̄-ратхау — два великих воина на колесницах; ратхам — на колесницу; прабха̄сам — Прабхаса-тиртхи; а̄са̄дйа — достигнув; дуранта — безгранична; викрамау — чья доблесть; вела̄м — к берегу; упавраджйа — подойдя; нишӣдатух̣ — Они сели; кшан̣ам — на мгновение; синдхух̣ — бог океана; видитва̄ — узнав; архан̣ам — почтительные подношения; а̄харат — принес; тайох̣ — для Них.

Перевод

«Да будет так!» — ответили два могучих воина, чья сила безгранична. Они тут же взошли на колесницу и отправились в Прабхасу. Прибыв на место, Они вышли на берег океана и сели на песок. В то же мгновение бог океана, узнав в Них Верховных Владык, приблизился к Ним с богатыми дарами.

Комментарий

Некоторые западные ученые думают, что упоминание в древних книгах о боге океана, боге солнца и т. д. — признак примитивного, мифологического мышления. Иногда они утверждают, что недалекие люди прошлого по наивности своей считали океан или солнце и луну богами. На самом же деле слово синдху, «океан», в данном стихе указывает на личность, которая управляет этой частью материальной природы.

Здесь можно привести несколько современных примеров. В Организации Объединенных Наций иногда говорят: «Америка проголосовала за, Советский Союз проголосовал против». Это вовсе не значит, что проголосовала территория страны или построенные на ней здания. Имеется в виду, что проголосовал некий человек, представляющий данное политическое и географическое образование. Тем не менее, в газетах написано просто: «Соединенные Штаты проголосовали, решили и т. д.», и каждому понятно, о чем идет речь.

Подобно этому, в бизнесе иногда говорят: «Крупная корпорация поглотила маленькую фирму». Это, конечно же, не означает, что здания, офисное оборудование и прочие составляющие корпорации физически поглотили другое здание, со служащими и офисным оборудованием. Речь идет о том, что некие люди, наделенные соответствующими полномочиями, совершили сделку от имени организаций, которые они представляют.

К несчастью, современным ученым не терпится подтвердить свои излюбленные теории о том, что древняя духовная мудрость — это всего-навсего примитивные мифы, в значительной степени вытесняемые более современным образом мышления, ярким примером которого служат красноречивые высказывания этих ученых. Однако многое в современной науке следует пересмотреть в свете философии сознания Кришны.

 

Стих 10.45.39

तमाह भगवानाशु गुरुपुत्रः प्रदीयताम् ।
योऽसाविह त्वया ग्रस्तो बालको महतोर्मिणा ॥३९॥

там а̄ха бхагава̄н а̄ш́у
гуру-путрах̣ прад ӣ йата̄м
йо ’са̄в иха твайа̄ грасто
ба̄лако махатормин̣а̄

Пословный перевод

там — ему; а̄ха — сказал; бхагава̄н — Верховный Господь; а̄ш́у — быстро; гуру — Моего духовного учителя; путрах̣ — сын; прадӣйата̄м — должен быть представлен; йах̣ — который; асау — он; иха — в этом месте; твайа̄ — тобой; грастах̣ — схваченный; ба̄лаках̣ — маленький мальчик; махата̄ — могучей; ӯрмин̣а̄ — твоей волной.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.025 с.